diff options
author | Jan Wagner <waja@cyconet.org> | 2023-10-18 10:46:58 (GMT) |
---|---|---|
committer | RincewindsHat <12514511+RincewindsHat@users.noreply.github.com> | 2023-10-31 01:17:38 (GMT) |
commit | 40370b8ff0332692c1d8d47c24ebda02b7a18823 (patch) | |
tree | fab17f84aefdf20ed639dc00fb337201a56d4577 /po/fr.po | |
parent | e6a2c045ec570fe1ce367a25148ba08c6096203c (diff) | |
download | monitoring-plugins-40370b8ff0332692c1d8d47c24ebda02b7a18823.tar.gz |
Removing translation files
Unfortunately there is very less coverage of the translations and
was not very much contribution recently this area.
On the other side, maintaing the po files consumes a significant effort.
For now we drop the translation files, but we can revert this change
anytime in the future.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 5426 |
1 files changed, 0 insertions, 5426 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po deleted file mode 100644 index a85945a..0000000 --- a/po/fr.po +++ /dev/null | |||
@@ -1,5426 +0,0 @@ | |||
1 | # translation of fr.po to | ||
2 | # Messages français pour Nagios Plugins | ||
3 | # Copyright (C) 2003-2023 Nagios Plugin Development Group | ||
4 | # This file is distributed under the same license as the nagiosplug package. | ||
5 | # | ||
6 | # Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003. | ||
7 | # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007. | ||
8 | # Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>, 2007. | ||
9 | msgid "" | ||
10 | msgstr "" | ||
11 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: devel@monitoring-plugins.org\n" | ||
13 | "POT-Creation-Date: 2023-10-01 00:46+0200\n" | ||
14 | "PO-Revision-Date: 2010-04-21 23:38-0400\n" | ||
15 | "Last-Translator: \n" | ||
16 | "Language-Team: Monitoring Plugin Development Team <devel@monitoring-plugins." | ||
17 | "org>\n" | ||
18 | "Language: fr\n" | ||
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
24 | |||
25 | msgid "Could not parse arguments" | ||
26 | msgstr "Impossible de décomposer les arguments" | ||
27 | |||
28 | msgid "Cannot catch SIGALRM" | ||
29 | msgstr "Impossible d'obtenir le signal SIGALRM" | ||
30 | |||
31 | #, fuzzy, c-format | ||
32 | msgid "SSH connection failed: %s\n" | ||
33 | msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n" | ||
34 | |||
35 | #, c-format | ||
36 | msgid "Remote command execution failed: %s\n" | ||
37 | msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n" | ||
38 | |||
39 | #, c-format | ||
40 | msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n" | ||
41 | msgstr "" | ||
42 | |||
43 | #, c-format | ||
44 | msgid "SSH WARNING: could not open %s\n" | ||
45 | msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n" | ||
46 | |||
47 | #, c-format | ||
48 | msgid "%s: Error parsing output\n" | ||
49 | msgstr "%s: Erreur d'analyse du résultat\n" | ||
50 | |||
51 | msgid "Timeout interval must be a positive integer" | ||
52 | msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif" | ||
53 | |||
54 | msgid "Port must be a positive integer" | ||
55 | msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif" | ||
56 | |||
57 | msgid "skip-stdout argument must be an integer" | ||
58 | msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stdout) doit être un entier" | ||
59 | |||
60 | msgid "skip-stderr argument must be an integer" | ||
61 | msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stderr) doit être un entier" | ||
62 | |||
63 | #, c-format | ||
64 | msgid "%s: You must provide a host name\n" | ||
65 | msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n" | ||
66 | |||
67 | msgid "No remotecmd" | ||
68 | msgstr "Pas de commande distante" | ||
69 | |||
70 | #, c-format | ||
71 | msgid "%s: Argument limit of %d exceeded\n" | ||
72 | msgstr "" | ||
73 | |||
74 | msgid "Can not (re)allocate 'commargv' buffer\n" | ||
75 | msgstr "Impossible de réallouer le tampon 'commargv'\n" | ||
76 | |||
77 | #, c-format | ||
78 | msgid "" | ||
79 | "%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n" | ||
80 | msgstr "" | ||
81 | "%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n" | ||
82 | |||
83 | #, fuzzy, c-format | ||
84 | msgid "" | ||
85 | "%s: In passive mode, you must provide the host short name from the " | ||
86 | "monitoring configs.\n" | ||
87 | msgstr "" | ||
88 | "%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans " | ||
89 | "la configuration de nagios.\n" | ||
90 | |||
91 | #, c-format | ||
92 | msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host" | ||
93 | msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant" | ||
94 | |||
95 | msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]" | ||
96 | msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]" | ||
97 | |||
98 | msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]" | ||
99 | msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2 [optionnel]" | ||
100 | |||
101 | msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]" | ||
102 | msgstr "" | ||
103 | |||
104 | msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]" | ||
105 | msgstr "" | ||
106 | |||
107 | msgid "Exit with an warning, if there is an output on STDERR" | ||
108 | msgstr "" | ||
109 | |||
110 | msgid "" | ||
111 | "tells ssh to fork rather than create a tty [optional]. This will always " | ||
112 | "return OK if ssh is executed" | ||
113 | msgstr "" | ||
114 | |||
115 | msgid "command to execute on the remote machine" | ||
116 | msgstr "commande à exécuter sur la machine distante" | ||
117 | |||
118 | msgid "SSH user name on remote host [optional]" | ||
119 | msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]" | ||
120 | |||
121 | msgid "identity of an authorized key [optional]" | ||
122 | msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]" | ||
123 | |||
124 | #, fuzzy | ||
125 | msgid "external command file for monitoring [optional]" | ||
126 | msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]" | ||
127 | |||
128 | #, fuzzy | ||
129 | msgid "list of monitoring service names, separated by ':' [optional]" | ||
130 | msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] " | ||
131 | |||
132 | #, fuzzy | ||
133 | msgid "short name of host in the monitoring configuration [optional]" | ||
134 | msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]" | ||
135 | |||
136 | msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]" | ||
137 | msgstr "" | ||
138 | "appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]" | ||
139 | |||
140 | #, fuzzy | ||
141 | msgid "Tell ssh to use this configfile [optional]" | ||
142 | msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]" | ||
143 | |||
144 | msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]" | ||
145 | msgstr "" | ||
146 | "dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]" | ||
147 | |||
148 | msgid "Make connection problems return UNKNOWN instead of CRITICAL" | ||
149 | msgstr "" | ||
150 | |||
151 | msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with" | ||
152 | msgstr "" | ||
153 | |||
154 | msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null" | ||
155 | msgstr "" | ||
156 | |||
157 | msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys" | ||
158 | msgstr "" | ||
159 | |||
160 | msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running" | ||
161 | msgstr "" | ||
162 | |||
163 | msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks" | ||
164 | msgstr "" | ||
165 | |||
166 | msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can" | ||
167 | msgstr "" | ||
168 | |||
169 | msgid "execute additional commands as proxy" | ||
170 | msgstr "" | ||
171 | |||
172 | msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide" | ||
173 | msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et" | ||
174 | |||
175 | msgid "" | ||
176 | "all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)" | ||
177 | msgstr "" | ||
178 | "et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux " | ||
179 | "multiples options '-C)" | ||
180 | |||
181 | msgid "Examples:" | ||
182 | msgstr "Exemples:" | ||
183 | |||
184 | msgid "Usage:" | ||
185 | msgstr "Utilisation:" | ||
186 | |||
187 | #, fuzzy, c-format | ||
188 | msgid "Host/Service Cluster Plugin for Monitoring" | ||
189 | msgstr "Plugin de Cluster d'Hôte/Service pour Nagios 2" | ||
190 | |||
191 | msgid "Options:" | ||
192 | msgstr "Options:" | ||
193 | |||
194 | msgid "Check service cluster status" | ||
195 | msgstr "Vérifie l'état d'un cluster de services" | ||
196 | |||
197 | msgid "Check host cluster status" | ||
198 | msgstr "Vérifie l'état d'un cluster d'hôtes" | ||
199 | |||
200 | msgid "Optional prepended text output (i.e. \"Host cluster\")" | ||
201 | msgstr "Texte optionnel accolé à la sortie (i.e. \"Cluster d'hôtes\")" | ||
202 | |||
203 | msgid "Specifies the range of hosts or services in cluster that must be in a" | ||
204 | msgstr "Défini le nombre d'hôtes ou de services du cluster qui doivent être" | ||
205 | |||
206 | msgid "non-OK state in order to return a WARNING status level" | ||
207 | msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état AVERTISSEMENT" | ||
208 | |||
209 | msgid "non-OK state in order to return a CRITICAL status level" | ||
210 | msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état CRITIQUE" | ||
211 | |||
212 | msgid "The status codes of the hosts or services in the cluster, separated by" | ||
213 | msgstr "Les codes d'état des hôtes ou des services du cluster, séparés par des" | ||
214 | |||
215 | msgid "commas" | ||
216 | msgstr "virgules" | ||
217 | |||
218 | msgid "Notes:" | ||
219 | msgstr "Notes:" | ||
220 | |||
221 | msgid "" | ||
222 | "Will alert critical if there are 3 or more service data points in a non-OK" | ||
223 | msgstr "" | ||
224 | |||
225 | msgid "state." | ||
226 | msgstr "" | ||
227 | |||
228 | #, c-format | ||
229 | msgid "Looking for: '%s'\n" | ||
230 | msgstr "Recherche de: '%s'\n" | ||
231 | |||
232 | msgid "dig returned an error status" | ||
233 | msgstr "dig à renvoyé un état d'erreur" | ||
234 | |||
235 | msgid "Server not found in ANSWER SECTION" | ||
236 | msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION" | ||
237 | |||
238 | msgid "No ANSWER SECTION found" | ||
239 | msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé" | ||
240 | |||
241 | msgid "Probably a non-existent host/domain" | ||
242 | msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant" | ||
243 | |||
244 | #, c-format | ||
245 | msgid "Port must be a positive integer - %s" | ||
246 | msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s" | ||
247 | |||
248 | #, c-format | ||
249 | msgid "Warning interval must be a positive integer - %s" | ||
250 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s" | ||
251 | |||
252 | #, c-format | ||
253 | msgid "Critical interval must be a positive integer - %s" | ||
254 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s" | ||
255 | |||
256 | #, c-format | ||
257 | msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s" | ||
258 | msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s" | ||
259 | |||
260 | #, fuzzy, c-format | ||
261 | msgid "This plugin tests the DNS service on the specified host using dig" | ||
262 | msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig" | ||
263 | |||
264 | msgid "Force dig to only use IPv4 query transport" | ||
265 | msgstr "" | ||
266 | |||
267 | msgid "Force dig to only use IPv6 query transport" | ||
268 | msgstr "" | ||
269 | |||
270 | msgid "Machine name to lookup" | ||
271 | msgstr "Nom de machine à rechercher" | ||
272 | |||
273 | msgid "Record type to lookup (default: A)" | ||
274 | msgstr "Type d'enregistrement à rechercher (par défaut: A)" | ||
275 | |||
276 | msgid "" | ||
277 | "An address expected to be in the answer section. If not set, uses whatever" | ||
278 | msgstr "" | ||
279 | "Une adresse qui devrait se trouver dans la section réponce. Si omit, utilise" | ||
280 | |||
281 | msgid "was in -l" | ||
282 | msgstr "ce qui est passé au paramètre -l" | ||
283 | |||
284 | msgid "Pass STRING as argument(s) to dig" | ||
285 | msgstr "" | ||
286 | |||
287 | #, c-format | ||
288 | msgid "DISK %s: %s not found\n" | ||
289 | msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n" | ||
290 | |||
291 | #, c-format | ||
292 | msgid "CRITICAL" | ||
293 | msgstr "CRITIQUE" | ||
294 | |||
295 | #, c-format | ||
296 | msgid "unit type %s not known\n" | ||
297 | msgstr "unité de type %s inconnue\n" | ||
298 | |||
299 | #, c-format | ||
300 | msgid "failed allocating storage for '%s'\n" | ||
301 | msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n" | ||
302 | |||
303 | #, c-format | ||
304 | msgid "UNKNOWN" | ||
305 | msgstr "INCONNU" | ||
306 | |||
307 | msgid "Must set a threshold value before using -p\n" | ||
308 | msgstr "" | ||
309 | |||
310 | msgid "Could not compile regular expression" | ||
311 | msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle" | ||
312 | |||
313 | msgid "Must set -E before selecting paths\n" | ||
314 | msgstr "" | ||
315 | |||
316 | msgid "Must set group value before selecting paths\n" | ||
317 | msgstr "" | ||
318 | |||
319 | msgid "" | ||
320 | "Paths need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all paths " | ||
321 | "explicitly" | ||
322 | msgstr "" | ||
323 | |||
324 | msgid "" | ||
325 | "Must set a threshold value before using -r/-R/-A (--ereg-path/--eregi-path/--" | ||
326 | "all)\n" | ||
327 | msgstr "" | ||
328 | |||
329 | msgid "Regular expression did not match any path or disk" | ||
330 | msgstr "" | ||
331 | |||
332 | msgid "Unknown argument" | ||
333 | msgstr "Argument inconnu" | ||
334 | |||
335 | #, c-format | ||
336 | msgid " for %s\n" | ||
337 | msgstr " pour %s\n" | ||
338 | |||
339 | msgid "" | ||
340 | "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system" | ||
341 | msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté" | ||
342 | |||
343 | msgid "" | ||
344 | "and generates an alert if free space is less than one of the threshold values" | ||
345 | msgstr "" | ||
346 | "et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'un des seuils " | ||
347 | "fourni" | ||
348 | |||
349 | msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free" | ||
350 | msgstr "" | ||
351 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X unités de disques sont " | ||
352 | "libres" | ||
353 | |||
354 | msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free" | ||
355 | msgstr "" | ||
356 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent du disque est " | ||
357 | "libre" | ||
358 | |||
359 | msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free" | ||
360 | msgstr "" | ||
361 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X unités du disque sont libres" | ||
362 | |||
363 | #, fuzzy | ||
364 | msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of disk space is free" | ||
365 | msgstr "" | ||
366 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent du disque est libre" | ||
367 | |||
368 | msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free" | ||
369 | msgstr "" | ||
370 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent des inodes " | ||
371 | "sont libres" | ||
372 | |||
373 | msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free" | ||
374 | msgstr "" | ||
375 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent des inodes sont " | ||
376 | "libres" | ||
377 | |||
378 | msgid "" | ||
379 | "Mount point or block device as emitted by the mount(8) command (may be " | ||
380 | "repeated)" | ||
381 | msgstr "" | ||
382 | |||
383 | msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)" | ||
384 | msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)" | ||
385 | |||
386 | msgid "Clear thresholds" | ||
387 | msgstr "Effacer les seuils" | ||
388 | |||
389 | msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths" | ||
390 | msgstr "" | ||
391 | |||
392 | msgid "Display only devices/mountpoints with errors" | ||
393 | msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs" | ||
394 | |||
395 | msgid "Don't account root-reserved blocks into freespace in perfdata" | ||
396 | msgstr "" | ||
397 | |||
398 | msgid "Display inode usage in perfdata" | ||
399 | msgstr "" | ||
400 | |||
401 | msgid "" | ||
402 | "Group paths. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together" | ||
403 | msgstr "" | ||
404 | |||
405 | msgid "Same as '--units kB'" | ||
406 | msgstr "Pareil à '--units kB'" | ||
407 | |||
408 | msgid "Only check local filesystems" | ||
409 | msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux" | ||
410 | |||
411 | msgid "" | ||
412 | "Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote " | ||
413 | "filesystems" | ||
414 | msgstr "" | ||
415 | |||
416 | msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)" | ||
417 | msgstr "" | ||
418 | |||
419 | #, fuzzy | ||
420 | msgid "Display the (block) device instead of the mount point" | ||
421 | msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition" | ||
422 | |||
423 | msgid "Same as '--units MB'" | ||
424 | msgstr "Pareil à '--units MB'" | ||
425 | |||
426 | msgid "Explicitly select all paths. This is equivalent to -R '.*'" | ||
427 | msgstr "" | ||
428 | |||
429 | msgid "" | ||
430 | "Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)" | ||
431 | msgstr "" | ||
432 | "Expression rationnelle indépendante de la case pour un répertoire ou une " | ||
433 | "partition (peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
434 | |||
435 | msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)" | ||
436 | msgstr "" | ||
437 | "Expression rationnelle pour un répertoire ou une partition (peut être " | ||
438 | "utilisé plusieurs fois)" | ||
439 | |||
440 | msgid "" | ||
441 | "Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may " | ||
442 | "be repeated)" | ||
443 | msgstr "" | ||
444 | "Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut " | ||
445 | "être utilisé plusieurs fois)" | ||
446 | |||
447 | msgid "" | ||
448 | "Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)" | ||
449 | msgstr "" | ||
450 | "Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut " | ||
451 | "être utilisé plusieurs fois)" | ||
452 | |||
453 | msgid "" | ||
454 | "Return OK if no filesystem matches, filesystem does not exist or is " | ||
455 | "inaccessible." | ||
456 | msgstr "" | ||
457 | |||
458 | msgid "(Provide this option before -p / -r / --ereg-path if used)" | ||
459 | msgstr "" | ||
460 | |||
461 | msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)" | ||
462 | msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)" | ||
463 | |||
464 | #, fuzzy | ||
465 | msgid "" | ||
466 | "Ignore all filesystems of types matching given regex(7) (may be repeated)" | ||
467 | msgstr "" | ||
468 | "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué " | ||
469 | "(peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
470 | |||
471 | #, fuzzy | ||
472 | msgid "" | ||
473 | "Check only filesystems where the type matches this given regex(7) (may be " | ||
474 | "repeated)" | ||
475 | msgstr "" | ||
476 | "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué " | ||
477 | "(peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
478 | |||
479 | msgid "General usage hints:" | ||
480 | msgstr "" | ||
481 | |||
482 | msgid "" | ||
483 | "- Arguments are positional! \"-w 5 -c 1 -p /foo -w6 -c2 -p /bar\" is not the " | ||
484 | "same as" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | msgid "\"-w 5 -c 1 -p /bar w6 -c2 -p /foo\"." | ||
488 | msgstr "" | ||
489 | |||
490 | msgid "" | ||
491 | "- The syntax is broadly: \"{thresholds a} {paths a} -C {thresholds b} " | ||
492 | "{thresholds b} ...\"" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB" | ||
496 | msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB" | ||
497 | |||
498 | msgid "" | ||
499 | "Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -" | ||
500 | "r regex" | ||
501 | msgstr "" | ||
502 | |||
503 | msgid "" | ||
504 | "are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks " | ||
505 | "together" | ||
506 | msgstr "" | ||
507 | |||
508 | msgid "" | ||
509 | "Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use " | ||
510 | "100M/50M" | ||
511 | msgstr "" | ||
512 | |||
513 | #, c-format | ||
514 | msgid "%s %s: %s\n" | ||
515 | msgstr "" | ||
516 | |||
517 | msgid "is not accessible" | ||
518 | msgstr "" | ||
519 | |||
520 | msgid "nslookup returned an error status" | ||
521 | msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur" | ||
522 | |||
523 | msgid "Warning plugin error" | ||
524 | msgstr "Alerte erreur de plugin" | ||
525 | |||
526 | #, fuzzy, c-format | ||
527 | msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty server string\n" | ||
528 | msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n" | ||
529 | |||
530 | #, fuzzy, c-format | ||
531 | msgid "DNS CRITICAL - No response from DNS %s\n" | ||
532 | msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n" | ||
533 | |||
534 | #, c-format | ||
535 | msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n" | ||
536 | msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n" | ||
537 | |||
538 | msgid "Non-authoritative answer:" | ||
539 | msgstr "Réponse non autoritative:" | ||
540 | |||
541 | #, fuzzy, c-format | ||
542 | msgid "Domain '%s' was not found by the server\n" | ||
543 | msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n" | ||
544 | |||
545 | #, c-format | ||
546 | msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n" | ||
547 | msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n" | ||
548 | |||
549 | #, c-format | ||
550 | msgid "expected '%s' but got '%s'" | ||
551 | msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'" | ||
552 | |||
553 | #, fuzzy, c-format | ||
554 | msgid "Domain '%s' was found by the server: '%s'\n" | ||
555 | msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n" | ||
556 | |||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "server %s is not authoritative for %s" | ||
559 | msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s" | ||
560 | |||
561 | #, c-format | ||
562 | msgid "OK" | ||
563 | msgstr "OK" | ||
564 | |||
565 | #, c-format | ||
566 | msgid "WARNING" | ||
567 | msgstr "AVERTISSEMENT" | ||
568 | |||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "%.3f second response time" | ||
571 | msgid_plural "%.3f seconds response time" | ||
572 | msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse " | ||
573 | msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse " | ||
574 | |||
575 | #, c-format | ||
576 | msgid ". %s returns %s" | ||
577 | msgstr ". %s renvoie %s" | ||
578 | |||
579 | #, c-format | ||
580 | msgid "DNS WARNING - %s\n" | ||
581 | msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n" | ||
582 | |||
583 | msgid " Probably a non-existent host/domain" | ||
584 | msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant" | ||
585 | |||
586 | #, c-format | ||
587 | msgid "DNS CRITICAL - %s\n" | ||
588 | msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n" | ||
589 | |||
590 | #, c-format | ||
591 | msgid "DNS UNKNOWN - %s\n" | ||
592 | msgstr "DNS INCONNU - %s\n" | ||
593 | |||
594 | msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases." | ||
595 | msgstr "" | ||
596 | "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines " | ||
597 | "versions." | ||
598 | |||
599 | msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with" | ||
600 | msgstr "" | ||
601 | "Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner " | ||
602 | "nslookup avec" | ||
603 | |||
604 | msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing." | ||
605 | msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message." | ||
606 | |||
607 | #, c-format | ||
608 | msgid "No response from DNS %s\n" | ||
609 | msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n" | ||
610 | |||
611 | #, c-format | ||
612 | msgid "DNS %s has no records\n" | ||
613 | msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n" | ||
614 | |||
615 | #, c-format | ||
616 | msgid "Connection to DNS %s was refused\n" | ||
617 | msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n" | ||
618 | |||
619 | #, c-format | ||
620 | msgid "Query was refused by DNS server at %s\n" | ||
621 | msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n" | ||
622 | |||
623 | #, c-format | ||
624 | msgid "No information returned by DNS server at %s\n" | ||
625 | msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n" | ||
626 | |||
627 | msgid "Network is unreachable\n" | ||
628 | msgstr "Le réseau est inaccessible\n" | ||
629 | |||
630 | #, c-format | ||
631 | msgid "DNS failure for %s\n" | ||
632 | msgstr "DNS à échoué pour %s\n" | ||
633 | |||
634 | msgid "Input buffer overflow\n" | ||
635 | msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n" | ||
636 | |||
637 | msgid "" | ||
638 | "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given " | ||
639 | "host/domain query." | ||
640 | msgstr "" | ||
641 | "Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/" | ||
642 | "domaine à interroger." | ||
643 | |||
644 | msgid "An optional DNS server to use may be specified." | ||
645 | msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué." | ||
646 | |||
647 | msgid "" | ||
648 | "If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/" | ||
649 | "resolv.conf will be used." | ||
650 | msgstr "" | ||
651 | "Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv." | ||
652 | "conf seront utilisé." | ||
653 | |||
654 | msgid "The name or address you want to query" | ||
655 | msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger" | ||
656 | |||
657 | msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup" | ||
658 | msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche" | ||
659 | |||
660 | #, fuzzy | ||
661 | msgid "" | ||
662 | "Optional IP-ADDRESS/CIDR you expect the DNS server to return. HOST must end" | ||
663 | msgstr "" | ||
664 | "Adresse IP que le serveur DNS doit retourner. Les hôtes doivent se terminer " | ||
665 | |||
666 | #, fuzzy | ||
667 | msgid "" | ||
668 | "with a dot (.). This option can be repeated multiple times (Returns OK if any" | ||
669 | msgstr "avec un point (.). Cette option peut être répétée (Retourne OK si une" | ||
670 | |||
671 | msgid "value matches)." | ||
672 | msgstr "" | ||
673 | |||
674 | msgid "" | ||
675 | "Expect the DNS server to return NXDOMAIN (i.e. the domain was not found)" | ||
676 | msgstr "" | ||
677 | |||
678 | msgid "Cannot be used together with -a" | ||
679 | msgstr "" | ||
680 | |||
681 | msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup" | ||
682 | msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche" | ||
683 | |||
684 | msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off" | ||
685 | msgstr "" | ||
686 | "Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé " | ||
687 | "par défaut" | ||
688 | |||
689 | msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off" | ||
690 | msgstr "" | ||
691 | "Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé " | ||
692 | "par défaut" | ||
693 | |||
694 | msgid "" | ||
695 | "Return critical if the list of expected addresses does not match all " | ||
696 | "addresses" | ||
697 | msgstr "" | ||
698 | |||
699 | msgid "returned. Default off" | ||
700 | msgstr "" | ||
701 | |||
702 | msgid "Arguments to check_dummy must be an integer" | ||
703 | msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers" | ||
704 | |||
705 | #, c-format | ||
706 | msgid "Status %d is not a supported error state\n" | ||
707 | msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n" | ||
708 | |||
709 | msgid "" | ||
710 | "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value" | ||
711 | msgstr "" | ||
712 | "Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique" | ||
713 | |||
714 | msgid "of the <state> argument with optional text" | ||
715 | msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel" | ||
716 | |||
717 | #, c-format | ||
718 | msgid "Could not open pipe: %s\n" | ||
719 | msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n" | ||
720 | |||
721 | #, c-format | ||
722 | msgid "Could not open stderr for %s\n" | ||
723 | msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n" | ||
724 | |||
725 | #, fuzzy | ||
726 | msgid "FPING UNKNOWN - IP address not found\n" | ||
727 | msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" | ||
728 | |||
729 | msgid "FPING UNKNOWN - invalid commandline argument\n" | ||
730 | msgstr "" | ||
731 | |||
732 | #, fuzzy | ||
733 | msgid "FPING UNKNOWN - failed system call\n" | ||
734 | msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" | ||
735 | |||
736 | #, fuzzy, c-format | ||
737 | msgid "FPING %s - %s (rta=%f ms)|%s\n" | ||
738 | msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n" | ||
739 | |||
740 | #, c-format | ||
741 | msgid "FPING UNKNOWN - %s not found\n" | ||
742 | msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" | ||
743 | |||
744 | #, c-format | ||
745 | msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n" | ||
746 | msgstr "PING CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)\n" | ||
747 | |||
748 | #, fuzzy, c-format | ||
749 | msgid "FPING UNKNOWN - %s parameter error\n" | ||
750 | msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" | ||
751 | |||
752 | #, c-format | ||
753 | msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n" | ||
754 | msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n" | ||
755 | |||
756 | #, c-format | ||
757 | msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" | ||
758 | msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" | ||
759 | |||
760 | #, c-format | ||
761 | msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n" | ||
762 | msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n" | ||
763 | |||
764 | msgid "Invalid hostname/address" | ||
765 | msgstr "Adresse/Nom d'hôte invalide" | ||
766 | |||
767 | msgid "IPv6 support not available\n" | ||
768 | msgstr "Support IPv6 non disponible\n" | ||
769 | |||
770 | msgid "Packet size must be a positive integer" | ||
771 | msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif" | ||
772 | |||
773 | msgid "Packet count must be a positive integer" | ||
774 | msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif" | ||
775 | |||
776 | msgid "Target timeout must be a positive integer" | ||
777 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
778 | |||
779 | msgid "Interval must be a positive integer" | ||
780 | msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif" | ||
781 | |||
782 | msgid "Hostname was not supplied" | ||
783 | msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié" | ||
784 | |||
785 | #, c-format | ||
786 | msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n" | ||
787 | msgstr "" | ||
788 | "%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" | ||
789 | |||
790 | #, c-format | ||
791 | msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n" | ||
792 | msgstr "" | ||
793 | "%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" | ||
794 | |||
795 | msgid "" | ||
796 | "This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast " | ||
797 | "check" | ||
798 | msgstr "" | ||
799 | "Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide." | ||
800 | |||
801 | msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping." | ||
802 | msgstr "" | ||
803 | "Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme " | ||
804 | "fping." | ||
805 | |||
806 | msgid "" | ||
807 | "name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, " | ||
808 | "reducing system load)" | ||
809 | msgstr "" | ||
810 | "nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une " | ||
811 | "recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)" | ||
812 | |||
813 | msgid "warning threshold pair" | ||
814 | msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement" | ||
815 | |||
816 | msgid "critical threshold pair" | ||
817 | msgstr "Valeurs pour le seuil critique" | ||
818 | |||
819 | msgid "Return OK after first successful reply" | ||
820 | msgstr "" | ||
821 | |||
822 | msgid "size of ICMP packet" | ||
823 | msgstr "taille du paquet ICMP" | ||
824 | |||
825 | msgid "number of ICMP packets to send" | ||
826 | msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer" | ||
827 | |||
828 | msgid "Target timeout (ms)" | ||
829 | msgstr "" | ||
830 | |||
831 | msgid "Interval (ms) between sending packets" | ||
832 | msgstr "" | ||
833 | |||
834 | msgid "name or IP Address of sourceip" | ||
835 | msgstr "" | ||
836 | |||
837 | msgid "source interface name" | ||
838 | msgstr "" | ||
839 | |||
840 | #, c-format | ||
841 | msgid "" | ||
842 | "THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time " | ||
843 | "(ms)" | ||
844 | msgstr "" | ||
845 | "Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour " | ||
846 | "(ms)" | ||
847 | |||
848 | msgid "" | ||
849 | "which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of" | ||
850 | msgstr "" | ||
851 | "qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage " | ||
852 | "de" | ||
853 | |||
854 | msgid "packet loss to trigger an alarm state." | ||
855 | msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme." | ||
856 | |||
857 | msgid "IPv4 is used by default. Specify -6 to use IPv6." | ||
858 | msgstr "" | ||
859 | |||
860 | #, c-format | ||
861 | msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n" | ||
862 | msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n" | ||
863 | |||
864 | #, c-format | ||
865 | msgid "CRITICAL - Host not found\n" | ||
866 | msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n" | ||
867 | |||
868 | #, c-format | ||
869 | msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n" | ||
870 | msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n" | ||
871 | |||
872 | #, c-format | ||
873 | msgid "CRITICAL - Game server timeout\n" | ||
874 | msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n" | ||
875 | |||
876 | #, c-format | ||
877 | msgid "This plugin tests game server connections with the specified host." | ||
878 | msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié." | ||
879 | |||
880 | msgid "Optional port of which to connect" | ||
881 | msgstr "" | ||
882 | |||
883 | msgid "Field number in raw qstat output that contains game name" | ||
884 | msgstr "" | ||
885 | |||
886 | msgid "Field number in raw qstat output that contains map name" | ||
887 | msgstr "" | ||
888 | |||
889 | msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time" | ||
890 | msgstr "" | ||
891 | |||
892 | msgid "" | ||
893 | "This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query " | ||
894 | "tool." | ||
895 | msgstr "" | ||
896 | "Ce plugin utilise la commande 'qstat', un programme répandu pour questioner " | ||
897 | "les serveurs de jeux." | ||
898 | |||
899 | msgid "" | ||
900 | "If you don't have the package installed, you will need to download it from" | ||
901 | msgstr "" | ||
902 | "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis" | ||
903 | |||
904 | #, fuzzy | ||
905 | msgid "https://github.com/multiplay/qstat before you can use this plugin." | ||
906 | msgstr "" | ||
907 | "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce " | ||
908 | "plugin." | ||
909 | |||
910 | msgid "Paper Jam" | ||
911 | msgstr "Bourrage Papier" | ||
912 | |||
913 | msgid "Out of Paper" | ||
914 | msgstr "Plus de Papier" | ||
915 | |||
916 | msgid "Printer Offline" | ||
917 | msgstr "Imprimante hors ligne" | ||
918 | |||
919 | msgid "Peripheral Error" | ||
920 | msgstr "Erreur du périphérique" | ||
921 | |||
922 | msgid "Intervention Required" | ||
923 | msgstr "Intervention Requise" | ||
924 | |||
925 | msgid "Toner Low" | ||
926 | msgstr "Toner Faible" | ||
927 | |||
928 | msgid "Insufficient Memory" | ||
929 | msgstr "Mémoire Insuffisante" | ||
930 | |||
931 | msgid "A Door is Open" | ||
932 | msgstr "Une porte est ouverte" | ||
933 | |||
934 | msgid "Output Tray is Full" | ||
935 | msgstr "Le bac de sortie est plein" | ||
936 | |||
937 | msgid "Data too Slow for Engine" | ||
938 | msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante" | ||
939 | |||
940 | msgid "Unknown Paper Error" | ||
941 | msgstr "Erreur de papier inconnue" | ||
942 | |||
943 | #, c-format | ||
944 | msgid "Printer ok - (%s)\n" | ||
945 | msgstr "Imprimante ok - (%s)\n" | ||
946 | |||
947 | #, fuzzy | ||
948 | msgid "Port must be a positive short integer" | ||
949 | msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif" | ||
950 | |||
951 | msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card." | ||
952 | msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect." | ||
953 | |||
954 | msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin." | ||
955 | msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin." | ||
956 | |||
957 | msgid "The SNMP community name " | ||
958 | msgstr "Le nom de la communauté SNMP " | ||
959 | |||
960 | #, c-format | ||
961 | msgid "(default=%s)" | ||
962 | msgstr "(défaut=%s)" | ||
963 | |||
964 | #, fuzzy | ||
965 | msgid "Specify the port to check " | ||
966 | msgstr "Nom de l'hôte à vérifier" | ||
967 | |||
968 | #, fuzzy | ||
969 | msgid "Disable paper check " | ||
970 | msgstr "Variable a vérifier" | ||
971 | |||
972 | msgid "file does not exist or is not readable" | ||
973 | msgstr "" | ||
974 | |||
975 | msgid "Invalid certificate expiration period" | ||
976 | msgstr "Période d'expiration du certificat invalide" | ||
977 | |||
978 | msgid "" | ||
979 | "Invalid option - Valid SSL/TLS versions: 2, 3, 1, 1.1, 1.2 (with optional " | ||
980 | "'+' suffix)" | ||
981 | msgstr "" | ||
982 | |||
983 | msgid "Invalid option - SSL is not available" | ||
984 | msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible" | ||
985 | |||
986 | msgid "Invalid max_redirs count" | ||
987 | msgstr "" | ||
988 | |||
989 | msgid "Invalid onredirect option" | ||
990 | msgstr "" | ||
991 | |||
992 | #, c-format | ||
993 | msgid "option f:%d \n" | ||
994 | msgstr "option f:%d \n" | ||
995 | |||
996 | msgid "Invalid port number" | ||
997 | msgstr "Numéro de port invalide" | ||
998 | |||
999 | #, c-format | ||
1000 | msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s" | ||
1001 | msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle: %s" | ||
1002 | |||
1003 | msgid "IPv6 support not available" | ||
1004 | msgstr "Support IPv6 non disponible" | ||
1005 | |||
1006 | msgid "You must specify a server address or host name" | ||
1007 | msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte" | ||
1008 | |||
1009 | msgid "" | ||
1010 | "If you use a client certificate you must also specify a private key file" | ||
1011 | msgstr "" | ||
1012 | |||
1013 | msgid "HTTP UNKNOWN - Memory allocation error\n" | ||
1014 | msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer la mémoire\n" | ||
1015 | |||
1016 | #, c-format | ||
1017 | msgid "%sServer date unknown, " | ||
1018 | msgstr "%sDate du serveur inconnue, " | ||
1019 | |||
1020 | #, c-format | ||
1021 | msgid "%sDocument modification date unknown, " | ||
1022 | msgstr "%sDate de modification du document inconnue, " | ||
1023 | |||
1024 | #, c-format | ||
1025 | msgid "%sServer date \"%100s\" unparsable, " | ||
1026 | msgstr "%sDate du serveur \"%100s\" illisible, " | ||
1027 | |||
1028 | #, c-format | ||
1029 | msgid "%sDocument date \"%100s\" unparsable, " | ||
1030 | msgstr "%sDate du document \"%100s\" illisible, " | ||
1031 | |||
1032 | #, c-format | ||
1033 | msgid "%sDocument is %d seconds in the future, " | ||
1034 | msgstr "%sLa date du document est %d secondes dans le futur, " | ||
1035 | |||
1036 | #, c-format | ||
1037 | msgid "%sLast modified %.1f days ago, " | ||
1038 | msgstr "%sDernière modification %.1f jours auparavant, " | ||
1039 | |||
1040 | #, c-format | ||
1041 | msgid "%sLast modified %d:%02d:%02d ago, " | ||
1042 | msgstr "%sDernière modification %d:%02d:%02d auparavant, " | ||
1043 | |||
1044 | msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n" | ||
1045 | msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n" | ||
1046 | |||
1047 | #, fuzzy | ||
1048 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate memory for full_page\n" | ||
1049 | msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n" | ||
1050 | |||
1051 | msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n" | ||
1052 | msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n" | ||
1053 | |||
1054 | msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n" | ||
1055 | msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n" | ||
1056 | |||
1057 | #, c-format | ||
1058 | msgid "Invalid HTTP response received from host: %s\n" | ||
1059 | msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte invalide: %s\n" | ||
1060 | |||
1061 | #, c-format | ||
1062 | msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d: %s\n" | ||
1063 | msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n" | ||
1064 | |||
1065 | #, c-format | ||
1066 | msgid "" | ||
1067 | "%s\n" | ||
1068 | "%s" | ||
1069 | msgstr "" | ||
1070 | |||
1071 | #, c-format | ||
1072 | msgid "Status line output matched \"%s\" - " | ||
1073 | msgstr "La ligne d'état correspond à \"%s\" - " | ||
1074 | |||
1075 | #, c-format | ||
1076 | msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n" | ||
1077 | msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n" | ||
1078 | |||
1079 | #, c-format | ||
1080 | msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n" | ||
1081 | msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n" | ||
1082 | |||
1083 | #, c-format | ||
1084 | msgid "%s - " | ||
1085 | msgstr "" | ||
1086 | |||
1087 | #, fuzzy, c-format | ||
1088 | msgid "%sheader '%s' not found on '%s://%s:%d%s', " | ||
1089 | msgstr "%schaîne non trouvée, " | ||
1090 | |||
1091 | #, fuzzy, c-format | ||
1092 | msgid "%sstring '%s' not found on '%s://%s:%d%s', " | ||
1093 | msgstr "%schaîne non trouvée, " | ||
1094 | |||
1095 | #, c-format | ||
1096 | msgid "%spattern not found, " | ||
1097 | msgstr "%sexpression non trouvée, " | ||
1098 | |||
1099 | #, c-format | ||
1100 | msgid "%spattern found, " | ||
1101 | msgstr "%sexpression trouvée, " | ||
1102 | |||
1103 | #, c-format | ||
1104 | msgid "%sExecute Error: %s, " | ||
1105 | msgstr "%sErreur d'exécution: %s, " | ||
1106 | |||
1107 | #, c-format | ||
1108 | msgid "%spage size %d too large, " | ||
1109 | msgstr "%sla taille de la page est trop grande (%d), " | ||
1110 | |||
1111 | #, c-format | ||
1112 | msgid "%spage size %d too small, " | ||
1113 | msgstr "%sla taille de la page est trop petite (%d), " | ||
1114 | |||
1115 | #, fuzzy, c-format | ||
1116 | msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s %s %s %s %s %s" | ||
1117 | msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s" | ||
1118 | |||
1119 | #, c-format | ||
1120 | msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s" | ||
1121 | msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s" | ||
1122 | |||
1123 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n" | ||
1124 | msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n" | ||
1125 | |||
1126 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate URL\n" | ||
1127 | msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer l'URL\n" | ||
1128 | |||
1129 | #, c-format | ||
1130 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n" | ||
1131 | msgstr "" | ||
1132 | "HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la redirection - %s%s\n" | ||
1133 | |||
1134 | #, c-format | ||
1135 | msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n" | ||
1136 | msgstr "HTTP INCONNU - endroit de redirection vide%s\n" | ||
1137 | |||
1138 | #, c-format | ||
1139 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n" | ||
1140 | msgstr "" | ||
1141 | "HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la redirection - %s%s\n" | ||
1142 | |||
1143 | #, c-format | ||
1144 | msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n" | ||
1145 | msgstr "" | ||
1146 | "HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - " | ||
1147 | "%s://%s:%d%s%s\n" | ||
1148 | |||
1149 | #, fuzzy, c-format | ||
1150 | msgid "HTTP CRITICAL - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n" | ||
1151 | msgstr "" | ||
1152 | "HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:" | ||
1153 | "%d%s%s\n" | ||
1154 | |||
1155 | #, c-format | ||
1156 | msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n" | ||
1157 | msgstr "HTTP INCONNU - Redirection à un port supérieur à %d - %s://%s:%d%s%s\n" | ||
1158 | |||
1159 | #, c-format | ||
1160 | msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n" | ||
1161 | msgstr "Redirection vers %s://%s:%d%s\n" | ||
1162 | |||
1163 | msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test" | ||
1164 | msgstr "" | ||
1165 | "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester les" | ||
1166 | |||
1167 | msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for" | ||
1168 | msgstr "" | ||
1169 | "serveurs normaux (http) et sécurisés (https), suivre les redirections, " | ||
1170 | "rechercher des" | ||
1171 | |||
1172 | msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on" | ||
1173 | msgstr "" | ||
1174 | "chaînes de caractères et expressions rationnelles, vérifier le temps de " | ||
1175 | "réponse" | ||
1176 | |||
1177 | msgid "certificate expiration times." | ||
1178 | msgstr "et rapporter la date d'expiration du certificat." | ||
1179 | |||
1180 | #, c-format | ||
1181 | msgid "In the first form, make an HTTP request." | ||
1182 | msgstr "" | ||
1183 | |||
1184 | #, c-format | ||
1185 | msgid "" | ||
1186 | "In the second form, connect to the server and check the TLS certificate." | ||
1187 | msgstr "" | ||
1188 | |||
1189 | #, c-format | ||
1190 | msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified" | ||
1191 | msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés" | ||
1192 | |||
1193 | msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)" | ||
1194 | msgstr "" | ||
1195 | |||
1196 | msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)" | ||
1197 | msgstr "" | ||
1198 | |||
1199 | msgid "" | ||
1200 | "IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)." | ||
1201 | msgstr "" | ||
1202 | |||
1203 | msgid "Port number (default: " | ||
1204 | msgstr "Numéro du port (défaut: " | ||
1205 | |||
1206 | msgid "" | ||
1207 | "Connect via SSL. Port defaults to 443. VERSION is optional, and prevents" | ||
1208 | msgstr "" | ||
1209 | |||
1210 | msgid "auto-negotiation (2 = SSLv2, 3 = SSLv3, 1 = TLSv1, 1.1 = TLSv1.1," | ||
1211 | msgstr "" | ||
1212 | |||
1213 | msgid "1.2 = TLSv1.2). With a '+' suffix, newer versions are also accepted." | ||
1214 | msgstr "" | ||
1215 | |||
1216 | msgid "Enable SSL/TLS hostname extension support (SNI)" | ||
1217 | msgstr "" | ||
1218 | |||
1219 | msgid "" | ||
1220 | "Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443" | ||
1221 | msgstr "" | ||
1222 | "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut " | ||
1223 | "443" | ||
1224 | |||
1225 | msgid "" | ||
1226 | "(when this option is used the URL is not checked by default. You can use" | ||
1227 | msgstr "" | ||
1228 | |||
1229 | msgid " --continue-after-certificate to override this behavior)" | ||
1230 | msgstr "" | ||
1231 | |||
1232 | msgid "" | ||
1233 | "Allows the HTTP check to continue after performing the certificate check." | ||
1234 | msgstr "" | ||
1235 | |||
1236 | msgid "Does nothing unless -C is used." | ||
1237 | msgstr "" | ||
1238 | |||
1239 | msgid "Name of file that contains the client certificate (PEM format)" | ||
1240 | msgstr "" | ||
1241 | |||
1242 | msgid "to be used in establishing the SSL session" | ||
1243 | msgstr "" | ||
1244 | |||
1245 | msgid "Name of file containing the private key (PEM format)" | ||
1246 | msgstr "" | ||
1247 | |||
1248 | msgid "matching the client certificate" | ||
1249 | msgstr "" | ||
1250 | |||
1251 | msgid "Comma-delimited list of strings, at least one of them is expected in" | ||
1252 | msgstr "" | ||
1253 | "Liste the chaines de charactères séparées par des virgules, au moins une " | ||
1254 | "d'elles" | ||
1255 | |||
1256 | msgid "the first (status) line of the server response (default: " | ||
1257 | msgstr "est attendue dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: " | ||
1258 | |||
1259 | msgid "" | ||
1260 | "If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)" | ||
1261 | msgstr "" | ||
1262 | "Si spécifié, surpasse toute autre logique de status (ex: 3xx, 4xx, 5xx)" | ||
1263 | |||
1264 | #, fuzzy | ||
1265 | msgid "String to expect in the response headers" | ||
1266 | msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse" | ||
1267 | |||
1268 | msgid "String to expect in the content" | ||
1269 | msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu" | ||
1270 | |||
1271 | msgid "URL to GET or POST (default: /)" | ||
1272 | msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)" | ||
1273 | |||
1274 | msgid "URL encoded http POST data" | ||
1275 | msgstr "" | ||
1276 | |||
1277 | msgid "Set HTTP method." | ||
1278 | msgstr "" | ||
1279 | |||
1280 | msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers." | ||
1281 | msgstr "" | ||
1282 | "Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes" | ||
1283 | |||
1284 | msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)" | ||
1285 | msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)" | ||
1286 | |||
1287 | msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of" | ||
1288 | msgstr "" | ||
1289 | |||
1290 | msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days." | ||
1291 | msgstr "" | ||
1292 | |||
1293 | msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n" | ||
1294 | msgstr "" | ||
1295 | |||
1296 | msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)" | ||
1297 | msgstr "" | ||
1298 | |||
1299 | msgid "Search page for regex STRING" | ||
1300 | msgstr "" | ||
1301 | |||
1302 | msgid "Search page for case-insensitive regex STRING" | ||
1303 | msgstr "" | ||
1304 | |||
1305 | msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n" | ||
1306 | msgstr "" | ||
1307 | |||
1308 | msgid "Username:password on sites with basic authentication" | ||
1309 | msgstr "" | ||
1310 | |||
1311 | msgid "Username:password on proxy-servers with basic authentication" | ||
1312 | msgstr "" | ||
1313 | |||
1314 | msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\"" | ||
1315 | msgstr "" | ||
1316 | |||
1317 | msgid "" | ||
1318 | "Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional " | ||
1319 | "headers" | ||
1320 | msgstr "" | ||
1321 | |||
1322 | msgid "Print additional performance data" | ||
1323 | msgstr "" | ||
1324 | |||
1325 | msgid "Print body content below status line" | ||
1326 | msgstr "" | ||
1327 | |||
1328 | msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)" | ||
1329 | msgstr "" | ||
1330 | |||
1331 | msgid "How to handle redirected pages. sticky is like follow but stick to the" | ||
1332 | msgstr "" | ||
1333 | |||
1334 | msgid "specified IP address. stickyport also ensures port stays the same." | ||
1335 | msgstr "" | ||
1336 | |||
1337 | #, fuzzy | ||
1338 | msgid "Maximal number of redirects (default: " | ||
1339 | msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)" | ||
1340 | |||
1341 | msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)" | ||
1342 | msgstr "" | ||
1343 | |||
1344 | msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host." | ||
1345 | msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte." | ||
1346 | |||
1347 | msgid "" | ||
1348 | "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return " | ||
1349 | "STATE_CRITICAL" | ||
1350 | msgstr "" | ||
1351 | |||
1352 | msgid "" | ||
1353 | "other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect " | ||
1354 | "response" | ||
1355 | msgstr "" | ||
1356 | |||
1357 | msgid "" | ||
1358 | "messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are" | ||
1359 | msgstr "" | ||
1360 | |||
1361 | msgid "" | ||
1362 | "checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN" | ||
1363 | msgstr "" | ||
1364 | |||
1365 | msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument." | ||
1366 | msgstr "" | ||
1367 | |||
1368 | msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to" | ||
1369 | msgstr "" | ||
1370 | |||
1371 | msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 " | ||
1372 | msgstr "" | ||
1373 | |||
1374 | msgid "certificate is still valid for the specified number of days." | ||
1375 | msgstr "" | ||
1376 | |||
1377 | #, fuzzy | ||
1378 | msgid "Please note that this plugin does not check if the presented server" | ||
1379 | msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte" | ||
1380 | |||
1381 | msgid "certificate matches the hostname of the server, or if the certificate" | ||
1382 | msgstr "" | ||
1383 | |||
1384 | msgid "has a valid chain of trust to one of the locally installed CAs." | ||
1385 | msgstr "" | ||
1386 | |||
1387 | msgid "" | ||
1388 | "When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds," | ||
1389 | msgstr "" | ||
1390 | |||
1391 | msgid "" | ||
1392 | "a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds" | ||
1393 | msgstr "" | ||
1394 | |||
1395 | msgid "" | ||
1396 | "the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error " | ||
1397 | "occurs," | ||
1398 | msgstr "" | ||
1399 | |||
1400 | msgid "a STATE_CRITICAL will be returned." | ||
1401 | msgstr "" | ||
1402 | |||
1403 | msgid "" | ||
1404 | "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days," | ||
1405 | msgstr "" | ||
1406 | |||
1407 | msgid "" | ||
1408 | "a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less " | ||
1409 | "than" | ||
1410 | msgstr "" | ||
1411 | |||
1412 | msgid "" | ||
1413 | "14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when" | ||
1414 | msgstr "" | ||
1415 | |||
1416 | msgid "the certificate is expired." | ||
1417 | msgstr "le certificat est expiré." | ||
1418 | |||
1419 | msgid "" | ||
1420 | "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 30 days," | ||
1421 | msgstr "" | ||
1422 | |||
1423 | msgid "30 days, but more than 14 days, a STATE_WARNING is returned." | ||
1424 | msgstr "" | ||
1425 | |||
1426 | msgid "" | ||
1427 | "A STATE_CRITICAL will be returned when certificate expires in less than 14 " | ||
1428 | "days" | ||
1429 | msgstr "" | ||
1430 | |||
1431 | msgid "" | ||
1432 | "check_http -I 192.168.100.35 -p 80 -u https://www.verisign.com/ -S -j " | ||
1433 | "CONNECT -H www.verisign.com " | ||
1434 | msgstr "" | ||
1435 | |||
1436 | msgid "" | ||
1437 | "all these options are needed: -I <proxy> -p <proxy-port> -u <check-url> -" | ||
1438 | "S(sl) -j CONNECT -H <webserver>" | ||
1439 | msgstr "" | ||
1440 | |||
1441 | msgid "" | ||
1442 | "a STATE_CRITICAL will be returned. By adding a colon to the method you can " | ||
1443 | "set the method used" | ||
1444 | msgstr "" | ||
1445 | |||
1446 | msgid "inside the proxied connection: -j CONNECT:POST" | ||
1447 | msgstr "" | ||
1448 | |||
1449 | #, c-format | ||
1450 | msgid "Could not connect to the server at port %i\n" | ||
1451 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n" | ||
1452 | |||
1453 | #, c-format | ||
1454 | msgid "Could not set protocol version %d\n" | ||
1455 | msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n" | ||
1456 | |||
1457 | #, c-format | ||
1458 | msgid "Could not init TLS at port %i!\n" | ||
1459 | msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n" | ||
1460 | |||
1461 | #, c-format | ||
1462 | msgid "TLS not supported by the libraries!\n" | ||
1463 | msgstr "TLS n'est pas supporté!\n" | ||
1464 | |||
1465 | #, c-format | ||
1466 | msgid "Could not init startTLS at port %i!\n" | ||
1467 | msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n" | ||
1468 | |||
1469 | #, c-format | ||
1470 | msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n" | ||
1471 | msgstr "" | ||
1472 | "startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n" | ||
1473 | |||
1474 | #, c-format | ||
1475 | msgid "Could not bind to the LDAP server\n" | ||
1476 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n" | ||
1477 | |||
1478 | #, c-format | ||
1479 | msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n" | ||
1480 | msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n" | ||
1481 | |||
1482 | #, fuzzy, c-format | ||
1483 | msgid "LDAP %s - found %d entries in %.3f seconds|%s %s\n" | ||
1484 | msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s" | ||
1485 | |||
1486 | #, c-format | ||
1487 | msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n" | ||
1488 | msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n" | ||
1489 | |||
1490 | #, c-format | ||
1491 | msgid "%s cannot be combined with %s" | ||
1492 | msgstr "" | ||
1493 | |||
1494 | msgid "Please specify the host name\n" | ||
1495 | msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n" | ||
1496 | |||
1497 | msgid "Please specify the LDAP base\n" | ||
1498 | msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n" | ||
1499 | |||
1500 | msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\"" | ||
1501 | msgstr "" | ||
1502 | |||
1503 | msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at" | ||
1504 | msgstr "" | ||
1505 | |||
1506 | msgid "ldap bind DN (if required)" | ||
1507 | msgstr "" | ||
1508 | |||
1509 | msgid "" | ||
1510 | "ldap password (if required, or set the password through environment variable " | ||
1511 | "'LDAP_PASSWORD')" | ||
1512 | msgstr "" | ||
1513 | |||
1514 | msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3" | ||
1515 | msgstr "utiliser le fonctionnement starttls du protocole version 3" | ||
1516 | |||
1517 | msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to" | ||
1518 | msgstr "" | ||
1519 | |||
1520 | msgid "use ldap protocol version 2" | ||
1521 | msgstr "utiliser le protocole ldap version 2" | ||
1522 | |||
1523 | msgid "use ldap protocol version 3" | ||
1524 | msgstr "utiliser le protocole ldap version 3" | ||
1525 | |||
1526 | msgid "default protocol version:" | ||
1527 | msgstr "version du protocole par défaut:" | ||
1528 | |||
1529 | #, fuzzy | ||
1530 | msgid "Number of found entries to result in warning status" | ||
1531 | msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)" | ||
1532 | |||
1533 | #, fuzzy | ||
1534 | msgid "Number of found entries to result in critical status" | ||
1535 | msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)" | ||
1536 | |||
1537 | msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be" | ||
1538 | msgstr "" | ||
1539 | |||
1540 | #, c-format | ||
1541 | msgid "" | ||
1542 | " implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that " | ||
1543 | "case\n" | ||
1544 | msgstr "" | ||
1545 | |||
1546 | msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called." | ||
1547 | msgstr "" | ||
1548 | |||
1549 | msgid "" | ||
1550 | "This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' " | ||
1551 | "or '--ssl' flags" | ||
1552 | msgstr "" | ||
1553 | |||
1554 | msgid "to define the behaviour explicitly instead." | ||
1555 | msgstr "" | ||
1556 | |||
1557 | msgid "The parameters --warn-entries and --crit-entries are optional." | ||
1558 | msgstr "" | ||
1559 | |||
1560 | msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n" | ||
1561 | msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n" | ||
1562 | |||
1563 | #, c-format | ||
1564 | msgid "Error opening %s\n" | ||
1565 | msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n" | ||
1566 | |||
1567 | #, fuzzy, c-format | ||
1568 | msgid "could not parse load from uptime %s: %d\n" | ||
1569 | msgstr "Lecture des arguments impossible\n" | ||
1570 | |||
1571 | #, c-format | ||
1572 | msgid "Error code %d returned in %s\n" | ||
1573 | msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n" | ||
1574 | |||
1575 | #, c-format | ||
1576 | msgid "Error in getloadavg()\n" | ||
1577 | msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n" | ||
1578 | |||
1579 | #, c-format | ||
1580 | msgid "Error processing %s\n" | ||
1581 | msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n" | ||
1582 | |||
1583 | #, c-format | ||
1584 | msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f" | ||
1585 | msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f" | ||
1586 | |||
1587 | #, c-format | ||
1588 | msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n" | ||
1589 | msgstr "" | ||
1590 | "Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas " | ||
1591 | "spécifié\n" | ||
1592 | |||
1593 | #, c-format | ||
1594 | msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n" | ||
1595 | msgstr "" | ||
1596 | "Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas " | ||
1597 | "spécifié\n" | ||
1598 | |||
1599 | #, c-format | ||
1600 | msgid "" | ||
1601 | "Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than " | ||
1602 | "\"critical load\"\n" | ||
1603 | msgstr "" | ||
1604 | "Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que " | ||
1605 | "\"alerte critique charge système\"\n" | ||
1606 | |||
1607 | #, c-format | ||
1608 | msgid "This plugin tests the current system load average." | ||
1609 | msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle." | ||
1610 | |||
1611 | msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn" | ||
1612 | msgstr "" | ||
1613 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD" | ||
1614 | |||
1615 | msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn" | ||
1616 | msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD" | ||
1617 | |||
1618 | msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\"" | ||
1619 | msgstr "" | ||
1620 | |||
1621 | msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)" | ||
1622 | msgstr "" | ||
1623 | |||
1624 | msgid "Number of processes to show when printing the top consuming processes." | ||
1625 | msgstr "" | ||
1626 | |||
1627 | msgid "NUMBER_OF_PROCS=0 disables this feature. Default value is 0" | ||
1628 | msgstr "" | ||
1629 | |||
1630 | #, c-format | ||
1631 | msgid "'%s' exited with non-zero status.\n" | ||
1632 | msgstr "" | ||
1633 | |||
1634 | #, c-format | ||
1635 | msgid "some error occurred getting procs list.\n" | ||
1636 | msgstr "" | ||
1637 | |||
1638 | msgid "Could not parse arguments\n" | ||
1639 | msgstr "Lecture des arguments impossible\n" | ||
1640 | |||
1641 | #, c-format | ||
1642 | msgid "Unable to open MRTG log file\n" | ||
1643 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n" | ||
1644 | |||
1645 | #, c-format | ||
1646 | msgid "Unable to process MRTG log file\n" | ||
1647 | msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n" | ||
1648 | |||
1649 | #, c-format | ||
1650 | msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n" | ||
1651 | msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n" | ||
1652 | |||
1653 | msgid "Avg" | ||
1654 | msgstr "Moyenne" | ||
1655 | |||
1656 | msgid "Max" | ||
1657 | msgstr "Max" | ||
1658 | |||
1659 | msgid "Invalid variable number" | ||
1660 | msgstr "Numéro de la variable invalide" | ||
1661 | |||
1662 | #, c-format | ||
1663 | msgid "" | ||
1664 | "%s is not a valid expiration time\n" | ||
1665 | "Use '%s -h' for additional help\n" | ||
1666 | msgstr "" | ||
1667 | "%s n'est pas un temps d'expiration valide\n" | ||
1668 | "Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n" | ||
1669 | |||
1670 | msgid "Invalid variable number\n" | ||
1671 | msgstr "Numéro de la variable invalide\n" | ||
1672 | |||
1673 | msgid "You must supply the variable number" | ||
1674 | msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable" | ||
1675 | |||
1676 | msgid "" | ||
1677 | "This plugin will check either the average or maximum value of one of the" | ||
1678 | msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une " | ||
1679 | |||
1680 | msgid "two variables recorded in an MRTG log file." | ||
1681 | msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG." | ||
1682 | |||
1683 | msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor" | ||
1684 | msgstr "" | ||
1685 | |||
1686 | msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old" | ||
1687 | msgstr "" | ||
1688 | |||
1689 | msgid "Should we check average or maximum values?" | ||
1690 | msgstr "" | ||
1691 | |||
1692 | msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)" | ||
1693 | msgstr "" | ||
1694 | |||
1695 | msgid "Threshold value for data to result in WARNING status" | ||
1696 | msgstr "" | ||
1697 | |||
1698 | msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status" | ||
1699 | msgstr "" | ||
1700 | |||
1701 | msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)" | ||
1702 | msgstr "" | ||
1703 | |||
1704 | msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec," | ||
1705 | msgstr "" | ||
1706 | |||
1707 | #, c-format | ||
1708 | msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")" | ||
1709 | msgstr "" | ||
1710 | |||
1711 | msgid "" | ||
1712 | "If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If" | ||
1713 | msgstr "" | ||
1714 | |||
1715 | msgid "" | ||
1716 | "the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned. If" | ||
1717 | msgstr "" | ||
1718 | |||
1719 | msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING" | ||
1720 | msgstr "" | ||
1721 | |||
1722 | msgid "status is returned and a warning message is printed." | ||
1723 | msgstr "" | ||
1724 | |||
1725 | msgid "" | ||
1726 | "This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to" | ||
1727 | msgstr "" | ||
1728 | |||
1729 | msgid "" | ||
1730 | "bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)." | ||
1731 | msgstr "" | ||
1732 | |||
1733 | msgid "" | ||
1734 | "It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors," | ||
1735 | msgstr "" | ||
1736 | |||
1737 | msgid "" | ||
1738 | "packets/sec, etc. I use MRTG in conjunction with the Novell NLM that allows" | ||
1739 | msgstr "" | ||
1740 | |||
1741 | msgid "" | ||
1742 | "me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and" | ||
1743 | msgstr "" | ||
1744 | |||
1745 | msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well." | ||
1746 | msgstr "" | ||
1747 | |||
1748 | msgid "" | ||
1749 | "- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log" | ||
1750 | msgstr "" | ||
1751 | "- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier " | ||
1752 | "de log MRTG" | ||
1753 | |||
1754 | msgid "file. If you want to monitor both values you will have to define two" | ||
1755 | msgstr "" | ||
1756 | |||
1757 | msgid "commands with different values for the <variable> argument. Of course," | ||
1758 | msgstr "" | ||
1759 | |||
1760 | msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..." | ||
1761 | msgstr "" | ||
1762 | |||
1763 | msgid "" | ||
1764 | "- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded " | ||
1765 | "from" | ||
1766 | msgstr "" | ||
1767 | |||
1768 | msgid "Unable to open MRTG log file" | ||
1769 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG" | ||
1770 | |||
1771 | msgid "Unable to process MRTG log file" | ||
1772 | msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG" | ||
1773 | |||
1774 | #, fuzzy, c-format | ||
1775 | msgid "%s. In = %0.1f %s/s, %s. Out = %0.1f %s/s|%s %s\n" | ||
1776 | msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n" | ||
1777 | |||
1778 | #, c-format | ||
1779 | msgid "Traffic %s - %s\n" | ||
1780 | msgstr "Trafic %s - %s\n" | ||
1781 | |||
1782 | msgid "" | ||
1783 | "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router," | ||
1784 | msgstr "" | ||
1785 | "Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur," | ||
1786 | |||
1787 | msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older" | ||
1788 | msgstr "" | ||
1789 | |||
1790 | msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the" | ||
1791 | msgstr "" | ||
1792 | |||
1793 | msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in" | ||
1794 | msgstr "" | ||
1795 | |||
1796 | msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed" | ||
1797 | msgstr "" | ||
1798 | |||
1799 | msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results." | ||
1800 | msgstr "" | ||
1801 | |||
1802 | msgid "File to read log from" | ||
1803 | msgstr "" | ||
1804 | |||
1805 | msgid "Minutes after which log expires" | ||
1806 | msgstr "" | ||
1807 | |||
1808 | msgid "Test average or maximum" | ||
1809 | msgstr "" | ||
1810 | |||
1811 | msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>" | ||
1812 | msgstr "Paire de seuils d'avertissement <entrant>,<sortant>" | ||
1813 | |||
1814 | msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>" | ||
1815 | msgstr "Paire de seuils critique <entrant>,<sortant>" | ||
1816 | |||
1817 | msgid "" | ||
1818 | "- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from" | ||
1819 | msgstr "" | ||
1820 | |||
1821 | msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this" | ||
1822 | msgstr "" | ||
1823 | |||
1824 | msgid " plugin probably won't work with much else without modification." | ||
1825 | msgstr "" | ||
1826 | |||
1827 | msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually" | ||
1828 | msgstr "" | ||
1829 | |||
1830 | msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it" | ||
1831 | msgstr "" | ||
1832 | |||
1833 | msgid " for future enhancements of this plugin." | ||
1834 | msgstr "" | ||
1835 | |||
1836 | #, c-format | ||
1837 | msgid "Usage" | ||
1838 | msgstr "Utilisation" | ||
1839 | |||
1840 | #, fuzzy, c-format | ||
1841 | msgid "status store_result error: %s\n" | ||
1842 | msgstr "erreur slave store_result: %s\n" | ||
1843 | |||
1844 | #, c-format | ||
1845 | msgid "slave query error: %s\n" | ||
1846 | msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n" | ||
1847 | |||
1848 | #, c-format | ||
1849 | msgid "slave store_result error: %s\n" | ||
1850 | msgstr "erreur slave store_result: %s\n" | ||
1851 | |||
1852 | msgid "No slaves defined" | ||
1853 | msgstr "Pas d'esclave spécifié" | ||
1854 | |||
1855 | #, c-format | ||
1856 | msgid "slave fetch row error: %s\n" | ||
1857 | msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n" | ||
1858 | |||
1859 | #, c-format | ||
1860 | msgid "Slave running: %s" | ||
1861 | msgstr "L'esclave fonctionne: %s" | ||
1862 | |||
1863 | msgid "This program tests connections to a MySQL server" | ||
1864 | msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur MySQL" | ||
1865 | |||
1866 | msgid "Ignore authentication failure and check for mysql connectivity only" | ||
1867 | msgstr "" | ||
1868 | |||
1869 | msgid "Use the specified socket (has no effect if -H is used)" | ||
1870 | msgstr "" | ||
1871 | |||
1872 | msgid "Check database with indicated name" | ||
1873 | msgstr "" | ||
1874 | |||
1875 | msgid "Read from the specified client options file" | ||
1876 | msgstr "" | ||
1877 | |||
1878 | msgid "Use a client options group" | ||
1879 | msgstr "" | ||
1880 | |||
1881 | msgid "Connect using the indicated username" | ||
1882 | msgstr "" | ||
1883 | |||
1884 | msgid "Use the indicated password to authenticate the connection" | ||
1885 | msgstr "" | ||
1886 | |||
1887 | msgid "IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!!" | ||
1888 | msgstr "" | ||
1889 | |||
1890 | msgid "Your clear-text password could be visible as a process table entry" | ||
1891 | msgstr "" | ||
1892 | |||
1893 | msgid "Check if the slave thread is running properly." | ||
1894 | msgstr "" | ||
1895 | |||
1896 | msgid "Exit with WARNING status if slave server is more than INTEGER seconds" | ||
1897 | msgstr "" | ||
1898 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si le serveur esclave est plus de X " | ||
1899 | |||
1900 | msgid "behind master" | ||
1901 | msgstr "secondes en retard sur le maître" | ||
1902 | |||
1903 | msgid "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds" | ||
1904 | msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si le serveur esclave est plus de X " | ||
1905 | |||
1906 | msgid "Use ssl encryption" | ||
1907 | msgstr "" | ||
1908 | |||
1909 | msgid "Path to CA signing the cert" | ||
1910 | msgstr "" | ||
1911 | |||
1912 | msgid "Path to SSL certificate" | ||
1913 | msgstr "" | ||
1914 | |||
1915 | msgid "Path to private SSL key" | ||
1916 | msgstr "" | ||
1917 | |||
1918 | msgid "Path to CA directory" | ||
1919 | msgstr "" | ||
1920 | |||
1921 | msgid "List of valid SSL ciphers" | ||
1922 | msgstr "" | ||
1923 | |||
1924 | msgid "" | ||
1925 | "There are no required arguments. By default, the local database is checked" | ||
1926 | msgstr "" | ||
1927 | "Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale " | ||
1928 | "est testée" | ||
1929 | |||
1930 | msgid "" | ||
1931 | "using the default unix socket. You can force TCP on localhost by using an" | ||
1932 | msgstr "" | ||
1933 | |||
1934 | msgid "IP address or FQDN ('localhost' will use the socket as well)." | ||
1935 | msgstr "" | ||
1936 | |||
1937 | msgid "You must specify -p with an empty string to force an empty password," | ||
1938 | msgstr "" | ||
1939 | |||
1940 | msgid "overriding any my.cnf settings." | ||
1941 | msgstr "" | ||
1942 | |||
1943 | msgid "Cannot open status log for reading!" | ||
1944 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!" | ||
1945 | |||
1946 | #, c-format | ||
1947 | msgid "Found process: %s %s\n" | ||
1948 | msgstr "Processus trouvé: %s %s\n" | ||
1949 | |||
1950 | msgid "Could not locate a running Nagios process!" | ||
1951 | msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!" | ||
1952 | |||
1953 | msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time" | ||
1954 | msgstr "" | ||
1955 | "Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios" | ||
1956 | |||
1957 | #, c-format | ||
1958 | msgid "%d process" | ||
1959 | msgid_plural "%d processes" | ||
1960 | msgstr[0] "%d processus" | ||
1961 | msgstr[1] "%d processus" | ||
1962 | |||
1963 | #, c-format | ||
1964 | msgid "status log updated %d second ago" | ||
1965 | msgid_plural "status log updated %d seconds ago" | ||
1966 | msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant" | ||
1967 | msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant" | ||
1968 | |||
1969 | msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n" | ||
1970 | msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n" | ||
1971 | |||
1972 | #, fuzzy | ||
1973 | msgid "Timeout must be an integer (seconds)\n" | ||
1974 | msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n" | ||
1975 | |||
1976 | msgid "You must provide the status_log\n" | ||
1977 | msgstr "Vous devez fournir le status_log\n" | ||
1978 | |||
1979 | msgid "You must provide a process string\n" | ||
1980 | msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n" | ||
1981 | |||
1982 | msgid "" | ||
1983 | "This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine" | ||
1984 | msgstr "Ce plugin vérifie l'état du processus Nagios sur la machine locale." | ||
1985 | |||
1986 | msgid "" | ||
1987 | "The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than" | ||
1988 | msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que" | ||
1989 | |||
1990 | msgid "the number of minutes specified by the expires option." | ||
1991 | msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire." | ||
1992 | |||
1993 | msgid "" | ||
1994 | "It also checks the process table for a process matching the command argument." | ||
1995 | msgstr "" | ||
1996 | |||
1997 | msgid "Name of the log file to check" | ||
1998 | msgstr "Nom du fichier log à vérifier" | ||
1999 | |||
2000 | msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale" | ||
2001 | msgstr "" | ||
2002 | |||
2003 | msgid "Substring to search for in process arguments" | ||
2004 | msgstr "" | ||
2005 | |||
2006 | msgid "Timeout for the plugin in seconds" | ||
2007 | msgstr "" | ||
2008 | |||
2009 | #, c-format | ||
2010 | msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s" | ||
2011 | msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s" | ||
2012 | |||
2013 | msgid "missing -l parameters" | ||
2014 | msgstr "Arguments -l manquants" | ||
2015 | |||
2016 | msgid "wrong -l parameter." | ||
2017 | msgstr "Arguments -l erronés." | ||
2018 | |||
2019 | msgid "CPU Load" | ||
2020 | msgstr "Charge CPU" | ||
2021 | |||
2022 | #, c-format | ||
2023 | msgid " %lu%% (%lu min average)" | ||
2024 | msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)" | ||
2025 | |||
2026 | #, c-format | ||
2027 | msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" | ||
2028 | msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" | ||
2029 | |||
2030 | msgid "not enough values for -l parameters" | ||
2031 | msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l" | ||
2032 | |||
2033 | msgid "wrong -l argument" | ||
2034 | msgstr "Argument -l erroné" | ||
2035 | |||
2036 | #, fuzzy, c-format | ||
2037 | msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s) |uptime=%lu" | ||
2038 | msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)" | ||
2039 | |||
2040 | #, c-format | ||
2041 | msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)" | ||
2042 | msgstr "" | ||
2043 | "%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)" | ||
2044 | |||
2045 | #, c-format | ||
2046 | msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" | ||
2047 | msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" | ||
2048 | |||
2049 | msgid "Free disk space : Invalid drive" | ||
2050 | msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide" | ||
2051 | |||
2052 | msgid "No service/process specified" | ||
2053 | msgstr "Pas de service/processus spécifié" | ||
2054 | |||
2055 | msgid "could not fetch information from server\n" | ||
2056 | msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n" | ||
2057 | |||
2058 | #, fuzzy, c-format | ||
2059 | msgid "" | ||
2060 | "Memory usage: total:%.2f MB - used: %.2f MB (%.0f%%) - free: %.2f MB (%.0f%%)" | ||
2061 | msgstr "" | ||
2062 | "Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f " | ||
2063 | "Mb (%.0f%%)" | ||
2064 | |||
2065 | #, fuzzy, c-format | ||
2066 | msgid "'Memory usage'=%.2fMB;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" | ||
2067 | msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" | ||
2068 | |||
2069 | msgid "No counter specified" | ||
2070 | msgstr "Pas de compteur spécifié" | ||
2071 | |||
2072 | msgid "Minimum value contains non-numbers" | ||
2073 | msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques" | ||
2074 | |||
2075 | msgid "Maximum value contains non-numbers" | ||
2076 | msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques" | ||
2077 | |||
2078 | msgid "No unit counter specified" | ||
2079 | msgstr "Pas de compteur spécifié" | ||
2080 | |||
2081 | msgid "Please specify a variable to check" | ||
2082 | msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier" | ||
2083 | |||
2084 | msgid "Server port must be an integer\n" | ||
2085 | msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" | ||
2086 | |||
2087 | msgid "You must provide a server address or host name" | ||
2088 | msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte" | ||
2089 | |||
2090 | msgid "None" | ||
2091 | msgstr "Aucun" | ||
2092 | |||
2093 | msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a" | ||
2094 | msgstr "" | ||
2095 | "Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un" | ||
2096 | |||
2097 | msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server." | ||
2098 | msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003." | ||
2099 | |||
2100 | msgid "Name of the host to check" | ||
2101 | msgstr "Nom de l'hôte à vérifier" | ||
2102 | |||
2103 | msgid "Optional port number (default: " | ||
2104 | msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: " | ||
2105 | |||
2106 | msgid "Password needed for the request" | ||
2107 | msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête" | ||
2108 | |||
2109 | msgid "Threshold which will result in a warning status" | ||
2110 | msgstr "" | ||
2111 | |||
2112 | msgid "Threshold which will result in a critical status" | ||
2113 | msgstr "" | ||
2114 | |||
2115 | msgid "Seconds before connection attempt times out (default: " | ||
2116 | msgstr "" | ||
2117 | |||
2118 | msgid "Parameters passed to specified check (see below)" | ||
2119 | msgstr "" | ||
2120 | |||
2121 | msgid "Display options (currently only SHOWALL works)" | ||
2122 | msgstr "" | ||
2123 | |||
2124 | msgid "Return UNKNOWN on timeouts" | ||
2125 | msgstr "" | ||
2126 | |||
2127 | msgid "Print this help screen" | ||
2128 | msgstr "Afficher l'écran d'aide" | ||
2129 | |||
2130 | msgid "Print version information" | ||
2131 | msgstr "Afficher la version" | ||
2132 | |||
2133 | msgid "Variable to check" | ||
2134 | msgstr "Variable a vérifier" | ||
2135 | |||
2136 | msgid "Valid variables are:" | ||
2137 | msgstr "Les variables valides sont" | ||
2138 | |||
2139 | msgid "Get the NSClient version" | ||
2140 | msgstr "Obtenir la version de NSClient" | ||
2141 | |||
2142 | msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ." | ||
2143 | msgstr "" | ||
2144 | "si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera " | ||
2145 | "renvoyée, si les versions sont différentes." | ||
2146 | |||
2147 | msgid "Average CPU load on last x minutes." | ||
2148 | msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes." | ||
2149 | |||
2150 | msgid "Request a -l parameter with the following syntax:" | ||
2151 | msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:" | ||
2152 | |||
2153 | msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>." | ||
2154 | msgstr "-l <plage de minutes>,<seuil d'avertissement>,<seuil critique>." | ||
2155 | |||
2156 | msgid "<minute range> should be less than 24*60." | ||
2157 | msgstr "<plage de minutes> devrait être inférieur à 24*60." | ||
2158 | |||
2159 | msgid "" | ||
2160 | "Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot." | ||
2161 | msgstr "" | ||
2162 | "Les seuils sonts en pourcentage et un maximum de 10 requêtes peuvent être " | ||
2163 | "effectuées à la fois." | ||
2164 | |||
2165 | msgid "Get the uptime of the machine." | ||
2166 | msgstr "Obtenir le temps de service de la machine." | ||
2167 | |||
2168 | msgid "-l <unit> " | ||
2169 | msgstr "" | ||
2170 | |||
2171 | msgid "<unit> = seconds, minutes, hours, or days. (default: minutes)" | ||
2172 | msgstr "" | ||
2173 | |||
2174 | #, fuzzy | ||
2175 | msgid "Thresholds will use the unit specified above." | ||
2176 | msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié." | ||
2177 | |||
2178 | msgid "Size and percentage of disk use." | ||
2179 | msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque." | ||
2180 | |||
2181 | msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only." | ||
2182 | msgstr "Demande un paramètre -l contennant uniquement la lettre du lecteur." | ||
2183 | |||
2184 | msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c." | ||
2185 | msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c." | ||
2186 | |||
2187 | msgid "Memory use." | ||
2188 | msgstr "Mémoire utilisée." | ||
2189 | |||
2190 | msgid "Check the state of one or several services." | ||
2191 | msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services." | ||
2192 | |||
2193 | msgid "Request a -l parameters with the following syntax:" | ||
2194 | msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:" | ||
2195 | |||
2196 | msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..." | ||
2197 | msgstr "-l <service1>,<service2>,<service3>,..." | ||
2198 | |||
2199 | msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services" | ||
2200 | msgstr "Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services fonctionnant" | ||
2201 | |||
2202 | msgid "in the returned string." | ||
2203 | msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée." | ||
2204 | |||
2205 | msgid "Check if one or several process are running." | ||
2206 | msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés." | ||
2207 | |||
2208 | msgid "Same syntax as SERVICESTATE." | ||
2209 | msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE." | ||
2210 | |||
2211 | msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000." | ||
2212 | msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000." | ||
2213 | |||
2214 | msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>" | ||
2215 | msgstr "-l \"\\\\<catégorie>\\\\compteur\",\"<description>" | ||
2216 | |||
2217 | msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf " | ||
2218 | msgstr "Le paramètre <description> est optionnel et est passé à la fonction " | ||
2219 | |||
2220 | msgid "output command which requires a float parameter." | ||
2221 | msgstr "de sortie printf qui demande un paramètre de type float." | ||
2222 | |||
2223 | #, c-format | ||
2224 | msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label." | ||
2225 | msgstr "Si <description> n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme étiquette." | ||
2226 | |||
2227 | msgid "Some examples:" | ||
2228 | msgstr "Exemples:" | ||
2229 | |||
2230 | msgid "Check any performance counter object of Windows NT/2000." | ||
2231 | msgstr "Vérifie n'importe quel compteur de performance de Windows NT/2000." | ||
2232 | |||
2233 | msgid "" | ||
2234 | "Syntax: check_nt -H <hostname> -p <port> -v INSTANCES -l <counter object>" | ||
2235 | msgstr "" | ||
2236 | |||
2237 | msgid "<counter object> is a Windows Perfmon Counter object (eg. Process)," | ||
2238 | msgstr "" | ||
2239 | |||
2240 | msgid "if it is two words, it should be enclosed in quotes" | ||
2241 | msgstr "" | ||
2242 | |||
2243 | msgid "The returned results will be a comma-separated list of instances on " | ||
2244 | msgstr "" | ||
2245 | |||
2246 | msgid " the selected computer for that object." | ||
2247 | msgstr "" | ||
2248 | |||
2249 | msgid "" | ||
2250 | "The purpose of this is to be run from command line to determine what " | ||
2251 | "instances" | ||
2252 | msgstr "" | ||
2253 | |||
2254 | msgid "" | ||
2255 | " are available for monitoring without having to log onto the Windows server" | ||
2256 | msgstr "" | ||
2257 | |||
2258 | msgid " to run Perfmon directly." | ||
2259 | msgstr "" | ||
2260 | |||
2261 | msgid "" | ||
2262 | "It can also be used in scripts that automatically create the monitoring " | ||
2263 | "service" | ||
2264 | msgstr "" | ||
2265 | |||
2266 | msgid " configuration files." | ||
2267 | msgstr "" | ||
2268 | |||
2269 | msgid "check_nt -H 192.168.1.1 -p 1248 -v INSTANCES -l Process" | ||
2270 | msgstr "" | ||
2271 | |||
2272 | msgid "" | ||
2273 | "- The NSClient service should be running on the server to get any information" | ||
2274 | msgstr "" | ||
2275 | "- Le service NSClient doit rouler sur le serveur pour obtenir les " | ||
2276 | "informations" | ||
2277 | |||
2278 | msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds" | ||
2279 | msgstr "" | ||
2280 | "- Les seuils critiques doivent être plus bas que les seuils d'avertissement" | ||
2281 | |||
2282 | msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error" | ||
2283 | msgstr "" | ||
2284 | "- Le port par défaut 1248 est parfois utilisé par d'autres services. L'erreur" | ||
2285 | |||
2286 | msgid "" | ||
2287 | "output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"." | ||
2288 | msgstr "qui en résulte contiens \"Cannot map xxxxx to protocol number\"." | ||
2289 | |||
2290 | msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt " | ||
2291 | msgstr "" | ||
2292 | "Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans " | ||
2293 | "check_nt " | ||
2294 | |||
2295 | msgid "and on the client service it's connecting to." | ||
2296 | msgstr "et dans le service auquel il se connecte." | ||
2297 | |||
2298 | #, c-format | ||
2299 | msgid "jitter response too large (%lu bytes)\n" | ||
2300 | msgstr "" | ||
2301 | |||
2302 | msgid "NTP CRITICAL:" | ||
2303 | msgstr "NTP CRITIQUE:" | ||
2304 | |||
2305 | msgid "NTP WARNING:" | ||
2306 | msgstr "NTP AVERTISSEMENT:" | ||
2307 | |||
2308 | msgid "NTP OK:" | ||
2309 | msgstr "NTP OK:" | ||
2310 | |||
2311 | msgid "NTP UNKNOWN:" | ||
2312 | msgstr "NTP INCONNU:" | ||
2313 | |||
2314 | msgid "Offset unknown" | ||
2315 | msgstr "Décalage inconnu" | ||
2316 | |||
2317 | msgid "Offset" | ||
2318 | msgstr "Décalage" | ||
2319 | |||
2320 | msgid "This plugin checks the selected ntp server" | ||
2321 | msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte" | ||
2322 | |||
2323 | msgid "Offset to result in warning status (seconds)" | ||
2324 | msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)" | ||
2325 | |||
2326 | msgid "Offset to result in critical status (seconds)" | ||
2327 | msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)" | ||
2328 | |||
2329 | msgid "Warning threshold for jitter" | ||
2330 | msgstr "Seuil d'avertissement pour la variation (jitter)" | ||
2331 | |||
2332 | msgid "Critical threshold for jitter" | ||
2333 | msgstr "Seuil critique pour la variation (jitter)" | ||
2334 | |||
2335 | msgid "Normal offset check:" | ||
2336 | msgstr "Vérification normale du décalage:" | ||
2337 | |||
2338 | msgid "" | ||
2339 | "Check jitter too, avoiding critical notifications if jitter isn't available" | ||
2340 | msgstr "" | ||
2341 | "Vérifier aussi la variation (jitter) en évitant les notifications s'il n'est " | ||
2342 | "pas dispoible" | ||
2343 | |||
2344 | msgid "(See Notes above for more details on thresholds formats):" | ||
2345 | msgstr "" | ||
2346 | "(Voir les Notes ci-dessus pour plus de détails sur le format des seuils)" | ||
2347 | |||
2348 | msgid "WARNING: check_ntp is deprecated. Please use check_ntp_peer or" | ||
2349 | msgstr "ATTENTION: check_ntp est périmé, utilisez plutôt check_ntp_peer" | ||
2350 | |||
2351 | msgid "check_ntp_time instead." | ||
2352 | msgstr "ou check_ntp_time." | ||
2353 | |||
2354 | msgid "Server not synchronized" | ||
2355 | msgstr "Le serveur n'est pas synchronisé" | ||
2356 | |||
2357 | msgid "Server has the LI_ALARM bit set" | ||
2358 | msgstr "" | ||
2359 | |||
2360 | msgid "" | ||
2361 | "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL or WARNING if server isn't synchronized" | ||
2362 | msgstr "" | ||
2363 | "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE ou AVERTISSEMENT si le serveur n'est " | ||
2364 | "pas synchronisé" | ||
2365 | |||
2366 | #, fuzzy | ||
2367 | msgid "Warning threshold for stratum of server's synchronization peer" | ||
2368 | msgstr "Seuil d'avertissement pour le stratum" | ||
2369 | |||
2370 | #, fuzzy | ||
2371 | msgid "Critical threshold for stratum of server's synchronization peer" | ||
2372 | msgstr "Seuil critique pour le stratum" | ||
2373 | |||
2374 | msgid "Warning threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")" | ||
2375 | msgstr "" | ||
2376 | "Seuil d'avertissement pour le nombre de sources de temps utilisable " | ||
2377 | "(\"truechimers\")" | ||
2378 | |||
2379 | msgid "Critical threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")" | ||
2380 | msgstr "" | ||
2381 | "Seuil critique pour le nombre de sources de temps utilisable " | ||
2382 | "(\"truechimers\")" | ||
2383 | |||
2384 | msgid "This plugin checks an NTP server independent of any commandline" | ||
2385 | msgstr "Ce plugin vérifie un serveur NTP sans recours aux programmes de" | ||
2386 | |||
2387 | msgid "programs or external libraries." | ||
2388 | msgstr "la ligne de commande ou libraries externes" | ||
2389 | |||
2390 | msgid "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports" | ||
2391 | msgstr "" | ||
2392 | "Utilisez ce plugin pour vérifier le service NTP sur l'hôte. Il supporte la" | ||
2393 | |||
2394 | msgid "checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum. This" | ||
2395 | msgstr "" | ||
2396 | "vérification du décalage avec le pair se synchronisation, la variation " | ||
2397 | "(jitter) et le stratum." | ||
2398 | |||
2399 | msgid "plugin will not check the clock offset between the local host and NTP" | ||
2400 | msgstr "" | ||
2401 | "Ce plugin ne vérifie pas le décalage entre le serveur local et le serveur" | ||
2402 | |||
2403 | msgid "server; please use check_ntp_time for that purpose." | ||
2404 | msgstr "NTP; utilisez plutôt check_ntp_time à cette fin." | ||
2405 | |||
2406 | msgid "Simple NTP server check:" | ||
2407 | msgstr "Vérification simple du serveur NTP:" | ||
2408 | |||
2409 | msgid "Only check the number of usable time sources (\"truechimers\"):" | ||
2410 | msgstr "" | ||
2411 | |||
2412 | msgid "Check only stratum:" | ||
2413 | msgstr "Vérification du stratum seulement:" | ||
2414 | |||
2415 | msgid "This plugin checks the clock offset with the ntp server" | ||
2416 | msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge avec le serveur ntp" | ||
2417 | |||
2418 | msgid "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL if offset cannot be found" | ||
2419 | msgstr "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE si le décalage est inconnu" | ||
2420 | |||
2421 | msgid "Expected offset of the ntp server relative to local server (seconds)" | ||
2422 | msgstr "" | ||
2423 | |||
2424 | msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a" | ||
2425 | msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge entre se serveur local et" | ||
2426 | |||
2427 | msgid "remote NTP server. It is independent of any commandline programs or" | ||
2428 | msgstr "le serveur NTP distant. Il ne fait aucun recours aux programmes de" | ||
2429 | |||
2430 | msgid "external libraries." | ||
2431 | msgstr "la ligne de commande ou libraries externes." | ||
2432 | |||
2433 | msgid "If you'd rather want to monitor an NTP server, please use" | ||
2434 | msgstr "Si vous voulez plutôt surveiller un serveur NTP, veuillez" | ||
2435 | |||
2436 | msgid "check_ntp_peer." | ||
2437 | msgstr "utiliser check_ntp_peer." | ||
2438 | |||
2439 | msgid "--time-offset is useful for compensating for servers with known" | ||
2440 | msgstr "" | ||
2441 | |||
2442 | msgid "and expected clock skew." | ||
2443 | msgstr "" | ||
2444 | |||
2445 | #, c-format | ||
2446 | msgid "NetWare %s: " | ||
2447 | msgstr "NetWare %s: " | ||
2448 | |||
2449 | #, c-format | ||
2450 | msgid "Up %s," | ||
2451 | msgstr "Démarré %s," | ||
2452 | |||
2453 | #, c-format | ||
2454 | msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2455 | msgstr "" | ||
2456 | "Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2457 | |||
2458 | #, c-format | ||
2459 | msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2460 | msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2461 | |||
2462 | #, c-format | ||
2463 | msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%" | ||
2464 | msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%" | ||
2465 | |||
2466 | #, c-format | ||
2467 | msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2468 | msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;" | ||
2469 | |||
2470 | #, c-format | ||
2471 | msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2472 | msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2473 | |||
2474 | #, c-format | ||
2475 | msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes" | ||
2476 | msgstr "" | ||
2477 | |||
2478 | #, c-format | ||
2479 | msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!" | ||
2480 | msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!" | ||
2481 | |||
2482 | #, c-format | ||
2483 | msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2484 | msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2485 | |||
2486 | msgid "Only " | ||
2487 | msgstr "Seulement" | ||
2488 | |||
2489 | #, c-format | ||
2490 | msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2491 | msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2492 | |||
2493 | #, c-format | ||
2494 | msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2495 | msgstr "" | ||
2496 | |||
2497 | #, c-format | ||
2498 | msgid "" | ||
2499 | "%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2500 | msgstr "" | ||
2501 | "%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;" | ||
2502 | "%lu;0;100" | ||
2503 | |||
2504 | #, c-format | ||
2505 | msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)" | ||
2506 | msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)" | ||
2507 | |||
2508 | #, c-format | ||
2509 | msgid "Logins are %s" | ||
2510 | msgstr "Les logins sont %s" | ||
2511 | |||
2512 | msgid "enabled" | ||
2513 | msgstr "activé" | ||
2514 | |||
2515 | msgid "disabled" | ||
2516 | msgstr "désactivé" | ||
2517 | |||
2518 | msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!" | ||
2519 | msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!" | ||
2520 | |||
2521 | msgid "Warning - NRM Status is suspect!" | ||
2522 | msgstr "" | ||
2523 | |||
2524 | msgid "OK - NRM Status is good!" | ||
2525 | msgstr "OK - Le status du NRM est bon!" | ||
2526 | |||
2527 | #, c-format | ||
2528 | msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used" | ||
2529 | msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés" | ||
2530 | |||
2531 | #, c-format | ||
2532 | msgid "%lu entries in SAP table" | ||
2533 | msgstr "%lu entrées dans la table SAP" | ||
2534 | |||
2535 | #, c-format | ||
2536 | msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d" | ||
2537 | msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d" | ||
2538 | |||
2539 | #, c-format | ||
2540 | msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2541 | msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2542 | |||
2543 | #, c-format | ||
2544 | msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2545 | msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2546 | |||
2547 | #, c-format | ||
2548 | msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2549 | msgstr "" | ||
2550 | "%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2551 | |||
2552 | #, c-format | ||
2553 | msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s" | ||
2554 | msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s" | ||
2555 | |||
2556 | #, c-format | ||
2557 | msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s" | ||
2558 | msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s" | ||
2559 | |||
2560 | #, c-format | ||
2561 | msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0" | ||
2562 | msgstr "" | ||
2563 | |||
2564 | #, c-format | ||
2565 | msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2566 | msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2567 | |||
2568 | #, c-format | ||
2569 | msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu" | ||
2570 | msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu" | ||
2571 | |||
2572 | msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!" | ||
2573 | msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!" | ||
2574 | |||
2575 | msgid "OK - Time in sync with network!" | ||
2576 | msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!" | ||
2577 | |||
2578 | #, c-format | ||
2579 | msgid "LRU sitting time = %lu seconds" | ||
2580 | msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes" | ||
2581 | |||
2582 | #, c-format | ||
2583 | msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2584 | msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2585 | |||
2586 | #, c-format | ||
2587 | msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2588 | msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2589 | |||
2590 | #, c-format | ||
2591 | msgid "NDS Version %s" | ||
2592 | msgstr "Version NDS %s" | ||
2593 | |||
2594 | #, c-format | ||
2595 | msgid "Up %s" | ||
2596 | msgstr "Démarré %s" | ||
2597 | |||
2598 | #, c-format | ||
2599 | msgid "Module %s version %s is loaded" | ||
2600 | msgstr "Le Module %s version %s est chargé" | ||
2601 | |||
2602 | #, c-format | ||
2603 | msgid "Module %s is not loaded" | ||
2604 | msgstr "Le Module %s n'est pas chargé" | ||
2605 | |||
2606 | #, c-format | ||
2607 | msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!" | ||
2608 | msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!" | ||
2609 | |||
2610 | #, c-format | ||
2611 | msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2612 | msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2613 | |||
2614 | msgid "Nothing to check!\n" | ||
2615 | msgstr "Rien à vérifier!\n" | ||
2616 | |||
2617 | msgid "Server port an integer\n" | ||
2618 | msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" | ||
2619 | |||
2620 | msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a" | ||
2621 | msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur" | ||
2622 | |||
2623 | msgid "Novell server to gather the requested system information." | ||
2624 | msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée." | ||
2625 | |||
2626 | msgid "Variable to check. Valid variables include:" | ||
2627 | msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:" | ||
2628 | |||
2629 | msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load" | ||
2630 | msgstr "" | ||
2631 | |||
2632 | msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load" | ||
2633 | msgstr "" | ||
2634 | |||
2635 | msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load" | ||
2636 | msgstr "" | ||
2637 | |||
2638 | msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)" | ||
2639 | msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)" | ||
2640 | |||
2641 | msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)" | ||
2642 | msgstr "" | ||
2643 | |||
2644 | msgid "UPTIME = server uptime" | ||
2645 | msgstr "" | ||
2646 | |||
2647 | msgid "LTCH = percent long term cache hits" | ||
2648 | msgstr "" | ||
2649 | |||
2650 | msgid "CBUFF = current number of cache buffers" | ||
2651 | msgstr "" | ||
2652 | |||
2653 | msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers" | ||
2654 | msgstr "" | ||
2655 | |||
2656 | msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total" | ||
2657 | msgstr "" | ||
2658 | |||
2659 | msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original" | ||
2660 | msgstr "" | ||
2661 | |||
2662 | msgid "OFILES = number of open files" | ||
2663 | msgstr "" | ||
2664 | |||
2665 | msgid " VMF<vol> = MB of free space on Volume <vol>" | ||
2666 | msgstr "" | ||
2667 | |||
2668 | msgid " VMU<vol> = MB used space on Volume <vol>" | ||
2669 | msgstr "" | ||
2670 | |||
2671 | msgid " VMP<vol> = MB of purgeable space on Volume <vol>" | ||
2672 | msgstr "" | ||
2673 | |||
2674 | msgid " VPF<vol> = percent free space on volume <vol>" | ||
2675 | msgstr "" | ||
2676 | |||
2677 | msgid " VKF<vol> = KB of free space on volume <vol>" | ||
2678 | msgstr "" | ||
2679 | |||
2680 | msgid " VPP<vol> = percent purgeable space on volume <vol>" | ||
2681 | msgstr "" | ||
2682 | |||
2683 | msgid " VKP<vol> = KB of purgeable space on volume <vol>" | ||
2684 | msgstr "" | ||
2685 | |||
2686 | msgid " VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>" | ||
2687 | msgstr "" | ||
2688 | |||
2689 | msgid " VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>" | ||
2690 | msgstr "" | ||
2691 | |||
2692 | msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes" | ||
2693 | msgstr "" | ||
2694 | |||
2695 | msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds" | ||
2696 | msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes" | ||
2697 | |||
2698 | msgid " DSDB = check to see if DS Database is open" | ||
2699 | msgstr "" | ||
2700 | |||
2701 | msgid " DSVER = NDS version" | ||
2702 | msgstr "" | ||
2703 | |||
2704 | msgid " UPRB = used packet receive buffers" | ||
2705 | msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés" | ||
2706 | |||
2707 | msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers" | ||
2708 | msgstr "" | ||
2709 | |||
2710 | msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table" | ||
2711 | msgstr "" | ||
2712 | |||
2713 | msgid " SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>" | ||
2714 | msgstr " SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>" | ||
2715 | |||
2716 | msgid " TSYNC = timesync status" | ||
2717 | msgstr "" | ||
2718 | |||
2719 | msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled" | ||
2720 | msgstr "" | ||
2721 | |||
2722 | msgid " CONNS = number of currently licensed connections" | ||
2723 | msgstr "" | ||
2724 | |||
2725 | msgid " NRMH\t= NRM Summary Status" | ||
2726 | msgstr "" | ||
2727 | |||
2728 | msgid " NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item" | ||
2729 | msgstr "" | ||
2730 | |||
2731 | msgid " NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM" | ||
2732 | msgstr "" | ||
2733 | |||
2734 | msgid " NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM" | ||
2735 | msgstr "" | ||
2736 | |||
2737 | msgid " NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml" | ||
2738 | msgstr "" | ||
2739 | |||
2740 | msgid " NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml" | ||
2741 | msgstr "" | ||
2742 | |||
2743 | msgid " NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml" | ||
2744 | msgstr "" | ||
2745 | |||
2746 | msgid " NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml" | ||
2747 | msgstr "" | ||
2748 | |||
2749 | msgid " NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml" | ||
2750 | msgstr "" | ||
2751 | |||
2752 | msgid "" | ||
2753 | " NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml" | ||
2754 | msgstr "" | ||
2755 | |||
2756 | msgid " NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version" | ||
2757 | msgstr "" | ||
2758 | |||
2759 | msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)" | ||
2760 | msgstr "" | ||
2761 | |||
2762 | msgid "Include server version string in results" | ||
2763 | msgstr "" | ||
2764 | |||
2765 | msgid "- This plugin requires that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG" | ||
2766 | msgstr "" | ||
2767 | |||
2768 | msgid "" | ||
2769 | " extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check." | ||
2770 | msgstr "" | ||
2771 | |||
2772 | msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)" | ||
2773 | msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)" | ||
2774 | |||
2775 | msgid "" | ||
2776 | "- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds" | ||
2777 | msgstr "" | ||
2778 | |||
2779 | msgid "" | ||
2780 | " when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, " | ||
2781 | msgstr "" | ||
2782 | |||
2783 | msgid " TCB, LRUS and LRUM." | ||
2784 | msgstr "" | ||
2785 | |||
2786 | msgid "Unknown error fetching load data\n" | ||
2787 | msgstr "" | ||
2788 | "Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n" | ||
2789 | |||
2790 | msgid "Invalid response from server - no load information\n" | ||
2791 | msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n" | ||
2792 | |||
2793 | msgid "Invalid response from server after load 1\n" | ||
2794 | msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n" | ||
2795 | |||
2796 | msgid "Invalid response from server after load 5\n" | ||
2797 | msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n" | ||
2798 | |||
2799 | #, c-format | ||
2800 | msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f" | ||
2801 | msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f" | ||
2802 | |||
2803 | msgid "Unknown error fetching disk data\n" | ||
2804 | msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n" | ||
2805 | |||
2806 | msgid "Invalid response from server\n" | ||
2807 | msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n" | ||
2808 | |||
2809 | msgid "Unknown error fetching network status\n" | ||
2810 | msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n" | ||
2811 | |||
2812 | #, c-format | ||
2813 | msgid "Net %s - %d connection%s on port %d" | ||
2814 | msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d" | ||
2815 | |||
2816 | msgid "Unknown error fetching process status\n" | ||
2817 | msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n" | ||
2818 | |||
2819 | #, c-format | ||
2820 | msgid "Process %s - %d instance%s of %s running" | ||
2821 | msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées" | ||
2822 | |||
2823 | #, c-format | ||
2824 | msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes" | ||
2825 | msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes" | ||
2826 | |||
2827 | msgid "" | ||
2828 | "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the" | ||
2829 | msgstr "" | ||
2830 | "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX" | ||
2831 | |||
2832 | msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information." | ||
2833 | msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées." | ||
2834 | |||
2835 | msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load" | ||
2836 | msgstr "" | ||
2837 | |||
2838 | msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load" | ||
2839 | msgstr "" | ||
2840 | |||
2841 | msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load" | ||
2842 | msgstr "" | ||
2843 | |||
2844 | msgid "DPU<filesys> = percent used disk space on filesystem <filesys>" | ||
2845 | msgstr "" | ||
2846 | |||
2847 | msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>" | ||
2848 | msgstr "" | ||
2849 | |||
2850 | msgid "NET<port> = number of active connections on TCP port <port>" | ||
2851 | msgstr "" | ||
2852 | |||
2853 | msgid "UPTIME = system uptime in seconds" | ||
2854 | msgstr "" | ||
2855 | |||
2856 | msgid "This plugin requires that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be" | ||
2857 | msgstr "Ce plugin requiert que le daemon collecteur Over-CR d'Eric Molitors" | ||
2858 | |||
2859 | msgid "running on the remote server." | ||
2860 | msgstr "soit fonctionnel sur le serveur distant" | ||
2861 | |||
2862 | msgid "Over-CR can be downloaded from http://www.molitor.org/overcr" | ||
2863 | msgstr "" | ||
2864 | |||
2865 | msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector" | ||
2866 | msgstr "Ce plugin a été testé avec la version 0.99.53 su collecteur Over-CR" | ||
2867 | |||
2868 | msgid "" | ||
2869 | "For the available options, the critical threshold value should always be" | ||
2870 | msgstr "" | ||
2871 | "Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être" | ||
2872 | |||
2873 | msgid "" | ||
2874 | "higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable" | ||
2875 | msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime" | ||
2876 | |||
2877 | #, c-format | ||
2878 | msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n" | ||
2879 | msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n" | ||
2880 | |||
2881 | #, fuzzy, c-format | ||
2882 | msgid " %s - database %s (%f sec.)|%s\n" | ||
2883 | msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n" | ||
2884 | |||
2885 | msgid "Critical threshold must be a positive integer" | ||
2886 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" | ||
2887 | |||
2888 | msgid "Warning threshold must be a positive integer" | ||
2889 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
2890 | |||
2891 | #, fuzzy | ||
2892 | msgid "Database name exceeds the maximum length" | ||
2893 | msgstr "Le nom de la base de données est invalide" | ||
2894 | |||
2895 | msgid "User name is not valid" | ||
2896 | msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide" | ||
2897 | |||
2898 | #, c-format | ||
2899 | msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections." | ||
2900 | msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections." | ||
2901 | |||
2902 | msgid "Database to check " | ||
2903 | msgstr "" | ||
2904 | |||
2905 | #, fuzzy, c-format | ||
2906 | msgid "(default: %s)\n" | ||
2907 | msgstr "(Défaut: %d)\n" | ||
2908 | |||
2909 | msgid "Login name of user" | ||
2910 | msgstr "Le nom d'un utilisateur" | ||
2911 | |||
2912 | msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)" | ||
2913 | msgstr "" | ||
2914 | |||
2915 | msgid "Connection parameters (keyword = value), see below" | ||
2916 | msgstr "" | ||
2917 | |||
2918 | msgid "SQL query to run. Only first column in first row will be read" | ||
2919 | msgstr "" | ||
2920 | |||
2921 | msgid "A name for the query, this string is used instead of the query" | ||
2922 | msgstr "" | ||
2923 | |||
2924 | msgid "in the long output of the plugin" | ||
2925 | msgstr "" | ||
2926 | |||
2927 | #, fuzzy | ||
2928 | msgid "SQL query value to result in warning status (double)" | ||
2929 | msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)" | ||
2930 | |||
2931 | #, fuzzy | ||
2932 | msgid "SQL query value to result in critical status (double)" | ||
2933 | msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)" | ||
2934 | |||
2935 | msgid "All parameters are optional." | ||
2936 | msgstr "" | ||
2937 | |||
2938 | msgid "" | ||
2939 | "This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and" | ||
2940 | msgstr "" | ||
2941 | |||
2942 | msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the" | ||
2943 | msgstr "" | ||
2944 | |||
2945 | msgid "" | ||
2946 | "specified database, and then disconnects. If no database is specified, it" | ||
2947 | msgstr "" | ||
2948 | |||
2949 | msgid "" | ||
2950 | "connects to the template1 database, which is present in every functioning" | ||
2951 | msgstr "" | ||
2952 | |||
2953 | msgid "PostgreSQL DBMS." | ||
2954 | msgstr "" | ||
2955 | |||
2956 | msgid "If a query is specified using the -q option, it will be executed after" | ||
2957 | msgstr "" | ||
2958 | |||
2959 | msgid "connecting to the server. The result from the query has to be numeric." | ||
2960 | msgstr "" | ||
2961 | |||
2962 | msgid "" | ||
2963 | "Multiple SQL commands, separated by semicolon, are allowed but the result " | ||
2964 | msgstr "" | ||
2965 | |||
2966 | msgid "of the last command is taken into account only. The value of the first" | ||
2967 | msgstr "" | ||
2968 | |||
2969 | msgid "" | ||
2970 | "column in the first row is used as the check result. If a second column is" | ||
2971 | msgstr "" | ||
2972 | |||
2973 | msgid "present in the result set, this is added to the plugin output with a" | ||
2974 | msgstr "" | ||
2975 | |||
2976 | msgid "" | ||
2977 | "prefix of \"Extra Info:\". This information can be displayed in the system" | ||
2978 | msgstr "" | ||
2979 | |||
2980 | msgid "executing the plugin." | ||
2981 | msgstr "" | ||
2982 | |||
2983 | msgid "" | ||
2984 | "See the chapter \"Monitoring Database Activity\" of the PostgreSQL manual" | ||
2985 | msgstr "" | ||
2986 | |||
2987 | msgid "" | ||
2988 | "for details about how to access internal statistics of the database server." | ||
2989 | msgstr "" | ||
2990 | |||
2991 | msgid "" | ||
2992 | "For a list of available connection parameters which may be used with the -o" | ||
2993 | msgstr "" | ||
2994 | |||
2995 | msgid "" | ||
2996 | "command line option, see the documentation for PQconnectdb() in the chapter" | ||
2997 | msgstr "" | ||
2998 | |||
2999 | msgid "" | ||
3000 | "\"libpq - C Library\" of the PostgreSQL manual. For example, this may be" | ||
3001 | msgstr "" | ||
3002 | |||
3003 | msgid "" | ||
3004 | "used to specify a service name in pg_service.conf to be used for additional" | ||
3005 | msgstr "" | ||
3006 | |||
3007 | msgid "connection parameters: -o 'service=<name>' or to specify the SSL mode:" | ||
3008 | msgstr "" | ||
3009 | |||
3010 | msgid "-o 'sslmode=require'." | ||
3011 | msgstr "" | ||
3012 | |||
3013 | msgid "" | ||
3014 | "The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To" | ||
3015 | msgstr "" | ||
3016 | "Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est " | ||
3017 | "spécifié." | ||
3018 | |||
3019 | msgid "" | ||
3020 | "connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP" | ||
3021 | msgstr "" | ||
3022 | |||
3023 | msgid "connections (start the postmaster with the -i option)." | ||
3024 | msgstr "" | ||
3025 | |||
3026 | msgid "" | ||
3027 | "Typically, the monitoring user (unless the --logname option is used) should " | ||
3028 | "be" | ||
3029 | msgstr "" | ||
3030 | |||
3031 | msgid "" | ||
3032 | "able to connect to the database without a password. The plugin can also send" | ||
3033 | msgstr "" | ||
3034 | |||
3035 | msgid "a password, but no effort is made to obscure or encrypt the password." | ||
3036 | msgstr "" | ||
3037 | |||
3038 | #, c-format | ||
3039 | msgid "QUERY %s - %s: %s.\n" | ||
3040 | msgstr "" | ||
3041 | |||
3042 | msgid "Error with query" | ||
3043 | msgstr "" | ||
3044 | |||
3045 | #, fuzzy | ||
3046 | msgid "No rows returned" | ||
3047 | msgstr "Pas de données valides reçues" | ||
3048 | |||
3049 | #, fuzzy | ||
3050 | msgid "No columns returned" | ||
3051 | msgstr "Pas de données valides reçues" | ||
3052 | |||
3053 | #, fuzzy | ||
3054 | msgid "No data returned" | ||
3055 | msgstr "Pas de données valides reçues" | ||
3056 | |||
3057 | msgid "Is not a numeric" | ||
3058 | msgstr "" | ||
3059 | |||
3060 | #, fuzzy, c-format | ||
3061 | msgid "%s returned %f" | ||
3062 | msgstr ". %s renvoie %s" | ||
3063 | |||
3064 | #, fuzzy, c-format | ||
3065 | msgid "'%s' returned %f" | ||
3066 | msgstr ". %s renvoie %s" | ||
3067 | |||
3068 | msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n" | ||
3069 | msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n" | ||
3070 | |||
3071 | #, c-format | ||
3072 | msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%" | ||
3073 | msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%" | ||
3074 | |||
3075 | #, c-format | ||
3076 | msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms" | ||
3077 | msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms" | ||
3078 | |||
3079 | msgid "Could not realloc() addresses\n" | ||
3080 | msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n" | ||
3081 | |||
3082 | #, c-format | ||
3083 | msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n" | ||
3084 | msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n" | ||
3085 | |||
3086 | #, c-format | ||
3087 | msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n" | ||
3088 | msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n" | ||
3089 | |||
3090 | #, c-format | ||
3091 | msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n" | ||
3092 | msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n" | ||
3093 | |||
3094 | #, c-format | ||
3095 | msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n" | ||
3096 | msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n" | ||
3097 | |||
3098 | #, c-format | ||
3099 | msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n" | ||
3100 | msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n" | ||
3101 | |||
3102 | #, c-format | ||
3103 | msgid "" | ||
3104 | "%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n" | ||
3105 | "\n" | ||
3106 | msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n" | ||
3107 | |||
3108 | #, c-format | ||
3109 | msgid "<wrta> was not set\n" | ||
3110 | msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n" | ||
3111 | |||
3112 | #, c-format | ||
3113 | msgid "<crta> was not set\n" | ||
3114 | msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n" | ||
3115 | |||
3116 | #, c-format | ||
3117 | msgid "<wpl> was not set\n" | ||
3118 | msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n" | ||
3119 | |||
3120 | #, c-format | ||
3121 | msgid "<cpl> was not set\n" | ||
3122 | msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n" | ||
3123 | |||
3124 | #, c-format | ||
3125 | msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n" | ||
3126 | msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n" | ||
3127 | |||
3128 | #, c-format | ||
3129 | msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n" | ||
3130 | msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n" | ||
3131 | |||
3132 | #, c-format | ||
3133 | msgid "Cannot open stderr for %s\n" | ||
3134 | msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n" | ||
3135 | |||
3136 | msgid "System call sent warnings to stderr " | ||
3137 | msgstr "" | ||
3138 | "Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal " | ||
3139 | "d'erreur standard" | ||
3140 | |||
3141 | #, fuzzy, c-format | ||
3142 | msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)\n" | ||
3143 | msgstr "CRITIQUE - Le réseau est inaccessible (%s)" | ||
3144 | |||
3145 | #, fuzzy, c-format | ||
3146 | msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)\n" | ||
3147 | msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)" | ||
3148 | |||
3149 | #, fuzzy, c-format | ||
3150 | msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)\n" | ||
3151 | msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port inaccessible (%s)" | ||
3152 | |||
3153 | #, fuzzy, c-format | ||
3154 | msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)\n" | ||
3155 | msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole inaccessible (%s)" | ||
3156 | |||
3157 | #, fuzzy, c-format | ||
3158 | msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)\n" | ||
3159 | msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)" | ||
3160 | |||
3161 | #, fuzzy, c-format | ||
3162 | msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)\n" | ||
3163 | msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)" | ||
3164 | |||
3165 | #, fuzzy, c-format | ||
3166 | msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)\n" | ||
3167 | msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)" | ||
3168 | |||
3169 | #, fuzzy, c-format | ||
3170 | msgid "CRITICAL - Host not found (%s)\n" | ||
3171 | msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)" | ||
3172 | |||
3173 | #, fuzzy, c-format | ||
3174 | msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)\n" | ||
3175 | msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)" | ||
3176 | |||
3177 | #, fuzzy, c-format | ||
3178 | msgid "CRITICAL - Destination Unreachable (%s)\n" | ||
3179 | msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)" | ||
3180 | |||
3181 | #, fuzzy | ||
3182 | msgid "Unable to realloc warn_text\n" | ||
3183 | msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement" | ||
3184 | |||
3185 | #, c-format | ||
3186 | msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host." | ||
3187 | msgstr "" | ||
3188 | "Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant." | ||
3189 | |||
3190 | msgid "host to ping" | ||
3191 | msgstr "hôte à tester" | ||
3192 | |||
3193 | msgid "number of ICMP ECHO packets to send" | ||
3194 | msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer" | ||
3195 | |||
3196 | #, c-format | ||
3197 | msgid "(Default: %d)\n" | ||
3198 | msgstr "(Défaut: %d)\n" | ||
3199 | |||
3200 | msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)" | ||
3201 | msgstr "" | ||
3202 | |||
3203 | msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel" | ||
3204 | msgstr "" | ||
3205 | "Le seuil est <rta>,<pl>% où <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)" | ||
3206 | |||
3207 | msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the" | ||
3208 | msgstr "qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le " | ||
3209 | |||
3210 | msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state." | ||
3211 | msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme." | ||
3212 | |||
3213 | msgid "" | ||
3214 | "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss" | ||
3215 | msgstr "" | ||
3216 | "Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les " | ||
3217 | "pertes de paquets" | ||
3218 | |||
3219 | msgid "" | ||
3220 | "(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML " | ||
3221 | "output" | ||
3222 | msgstr "" | ||
3223 | |||
3224 | msgid "" | ||
3225 | "linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in" | ||
3226 | msgstr "" | ||
3227 | |||
3228 | msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/" | ||
3229 | msgstr "" | ||
3230 | |||
3231 | #, c-format | ||
3232 | msgid "CMD: %s\n" | ||
3233 | msgstr "Commande: %s\n" | ||
3234 | |||
3235 | msgid "System call sent warnings to stderr" | ||
3236 | msgstr "" | ||
3237 | "L'appel système à retourné des avertissement vers le canal d'erreur standard" | ||
3238 | |||
3239 | #, c-format | ||
3240 | msgid "Not parseable: %s" | ||
3241 | msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s" | ||
3242 | |||
3243 | #, c-format | ||
3244 | msgid "Unable to read output\n" | ||
3245 | msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n" | ||
3246 | |||
3247 | #, c-format | ||
3248 | msgid "%d warn out of " | ||
3249 | msgstr "%d avertissements sur" | ||
3250 | |||
3251 | #, c-format | ||
3252 | msgid "%d crit, %d warn out of " | ||
3253 | msgstr "%d crit, %d alertes sur " | ||
3254 | |||
3255 | #, c-format | ||
3256 | msgid " with %s" | ||
3257 | msgstr " avec %s" | ||
3258 | |||
3259 | msgid "Parent Process ID must be an integer!" | ||
3260 | msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!" | ||
3261 | |||
3262 | #, c-format | ||
3263 | msgid "%s%sSTATE = %s" | ||
3264 | msgstr "%s%sETAT = %s" | ||
3265 | |||
3266 | msgid "UID was not found" | ||
3267 | msgstr "L'UID n'a pas été trouvé" | ||
3268 | |||
3269 | msgid "User name was not found" | ||
3270 | msgstr "L'utilisateur n'a pas été trouvé" | ||
3271 | |||
3272 | #, c-format | ||
3273 | msgid "%s%scommand name '%s'" | ||
3274 | msgstr "%s%snom de la commande '%s'" | ||
3275 | |||
3276 | #, c-format | ||
3277 | msgid "%s%sexclude progs '%s'" | ||
3278 | msgstr "" | ||
3279 | |||
3280 | msgid "RSS must be an integer!" | ||
3281 | msgstr "RSS doit être un entier!" | ||
3282 | |||
3283 | msgid "VSZ must be an integer!" | ||
3284 | msgstr "VSZ doit être un entier!" | ||
3285 | |||
3286 | msgid "PCPU must be a float!" | ||
3287 | msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!" | ||
3288 | |||
3289 | msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" | ||
3290 | msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" | ||
3291 | |||
3292 | msgid "" | ||
3293 | "Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the " | ||
3294 | "specified" | ||
3295 | msgstr "" | ||
3296 | |||
3297 | msgid "" | ||
3298 | "metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to " | ||
3299 | "number" | ||
3300 | msgstr "" | ||
3301 | |||
3302 | msgid "" | ||
3303 | "of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check." | ||
3304 | msgstr "" | ||
3305 | |||
3306 | msgid "Generate warning state if metric is outside this range" | ||
3307 | msgstr "" | ||
3308 | |||
3309 | msgid "Generate critical state if metric is outside this range" | ||
3310 | msgstr "" | ||
3311 | |||
3312 | msgid "Check thresholds against metric. Valid types:" | ||
3313 | msgstr "" | ||
3314 | |||
3315 | msgid "PROCS - number of processes (default)" | ||
3316 | msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)" | ||
3317 | |||
3318 | msgid "VSZ - virtual memory size" | ||
3319 | msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle" | ||
3320 | |||
3321 | msgid "RSS - resident set memory size" | ||
3322 | msgstr "" | ||
3323 | |||
3324 | msgid "CPU - percentage CPU" | ||
3325 | msgstr "CPU - pourcentage du processeur" | ||
3326 | |||
3327 | msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds" | ||
3328 | msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes" | ||
3329 | |||
3330 | msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels" | ||
3331 | msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité" | ||
3332 | |||
3333 | msgid "Filter own process the traditional way by PID instead of /proc/pid/exe" | ||
3334 | msgstr "" | ||
3335 | |||
3336 | msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or" | ||
3337 | msgstr "" | ||
3338 | |||
3339 | msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS," | ||
3340 | msgstr "" | ||
3341 | |||
3342 | msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)." | ||
3343 | msgstr "" | ||
3344 | |||
3345 | msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated." | ||
3346 | msgstr "" | ||
3347 | |||
3348 | msgid "Only scan for processes with VSZ higher than indicated." | ||
3349 | msgstr "" | ||
3350 | |||
3351 | msgid "Only scan for processes with RSS higher than indicated." | ||
3352 | msgstr "" | ||
3353 | |||
3354 | msgid "Only scan for processes with PCPU higher than indicated." | ||
3355 | msgstr "" | ||
3356 | |||
3357 | msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated." | ||
3358 | msgstr "" | ||
3359 | |||
3360 | msgid "Only scan for processes with args that contain STRING." | ||
3361 | msgstr "" | ||
3362 | |||
3363 | msgid "Only scan for processes with args that contain the regex STRING." | ||
3364 | msgstr "" | ||
3365 | |||
3366 | msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)." | ||
3367 | msgstr "" | ||
3368 | |||
3369 | msgid "Exclude processes which match this comma separated list" | ||
3370 | msgstr "" | ||
3371 | |||
3372 | msgid "Only scan for non kernel threads (works on Linux only)." | ||
3373 | msgstr "" | ||
3374 | |||
3375 | #, c-format | ||
3376 | msgid "" | ||
3377 | "\n" | ||
3378 | "RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n" | ||
3379 | "specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n" | ||
3380 | "count is inside the specified range\n" | ||
3381 | "\n" | ||
3382 | msgstr "" | ||
3383 | "\n" | ||
3384 | "Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n" | ||
3385 | "Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n" | ||
3386 | "est à l'intérieur du seuil\n" | ||
3387 | "\n" | ||
3388 | |||
3389 | #, c-format | ||
3390 | msgid "" | ||
3391 | "This plugin checks the number of currently running processes and\n" | ||
3392 | "generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n" | ||
3393 | "the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n" | ||
3394 | "process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n" | ||
3395 | "be the total number of running processes\n" | ||
3396 | "\n" | ||
3397 | msgstr "" | ||
3398 | "Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n" | ||
3399 | "AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n" | ||
3400 | "spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, " | ||
3401 | "processus parent,\n" | ||
3402 | "état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n" | ||
3403 | "\n" | ||
3404 | |||
3405 | msgid "Warning if not two processes with command name portsentry." | ||
3406 | msgstr "" | ||
3407 | |||
3408 | msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes" | ||
3409 | msgstr "" | ||
3410 | |||
3411 | msgid "Critical if not at least 1 process with command sshd" | ||
3412 | msgstr "" | ||
3413 | |||
3414 | msgid "Warning if > 1024 processes with command name sshd." | ||
3415 | msgstr "" | ||
3416 | |||
3417 | msgid "Critical if < 1 processes with command name sshd." | ||
3418 | msgstr "" | ||
3419 | |||
3420 | msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing" | ||
3421 | msgstr "" | ||
3422 | |||
3423 | msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root" | ||
3424 | msgstr "" | ||
3425 | |||
3426 | msgid "Alert if VSZ of any processes over 50K or 100K" | ||
3427 | msgstr "" | ||
3428 | |||
3429 | msgid "Alert if CPU of any processes over 10% or 20%" | ||
3430 | msgstr "" | ||
3431 | |||
3432 | #, fuzzy | ||
3433 | msgid "Config file error\n" | ||
3434 | msgstr "Erreur dans le fichier de configuration" | ||
3435 | |||
3436 | #, fuzzy | ||
3437 | msgid "Out of Memory?\n" | ||
3438 | msgstr "Manque de Mémoire?" | ||
3439 | |||
3440 | #, fuzzy | ||
3441 | msgid "Invalid NAS-Identifier\n" | ||
3442 | msgstr "NAS-Identifier invalide" | ||
3443 | |||
3444 | #, c-format | ||
3445 | msgid "gethostname() failed!\n" | ||
3446 | msgstr "La commande gethostname() à échoué\n" | ||
3447 | |||
3448 | #, fuzzy | ||
3449 | msgid "Invalid NAS-IP-Address\n" | ||
3450 | msgstr "NAS-IP-Address invalide" | ||
3451 | |||
3452 | #, fuzzy | ||
3453 | msgid "Timeout\n" | ||
3454 | msgstr "Temps dépassé" | ||
3455 | |||
3456 | #, fuzzy | ||
3457 | msgid "Auth Error\n" | ||
3458 | msgstr "Erreur d'authentification" | ||
3459 | |||
3460 | #, fuzzy | ||
3461 | msgid "Auth Failed\n" | ||
3462 | msgstr "L'authentification à échoué" | ||
3463 | |||
3464 | #, fuzzy | ||
3465 | msgid "Bad Response\n" | ||
3466 | msgstr "Réponse invalide" | ||
3467 | |||
3468 | #, fuzzy | ||
3469 | msgid "Auth OK\n" | ||
3470 | msgstr "L'authentification à réussi" | ||
3471 | |||
3472 | #, c-format | ||
3473 | msgid "Unexpected result code %d" | ||
3474 | msgstr "Résultat inattendu: %d" | ||
3475 | |||
3476 | msgid "Number of retries must be a positive integer" | ||
3477 | msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif" | ||
3478 | |||
3479 | msgid "User not specified" | ||
3480 | msgstr "L'utilisateur n'a pas été spécifié" | ||
3481 | |||
3482 | msgid "Password not specified" | ||
3483 | msgstr "Le mot de passe n'a pas été spécifié" | ||
3484 | |||
3485 | msgid "Configuration file not specified" | ||
3486 | msgstr "Le fichier de configuration n'a pas été spécifié" | ||
3487 | |||
3488 | msgid "Tests to see if a RADIUS server is accepting connections." | ||
3489 | msgstr "Teste si un serveur RADIUS accepte les connections." | ||
3490 | |||
3491 | msgid "The user to authenticate" | ||
3492 | msgstr "" | ||
3493 | |||
3494 | msgid "Password for authentication (SECURITY RISK)" | ||
3495 | msgstr "" | ||
3496 | |||
3497 | msgid "NAS identifier" | ||
3498 | msgstr "" | ||
3499 | |||
3500 | msgid "NAS IP Address" | ||
3501 | msgstr "Adresse IP NAS" | ||
3502 | |||
3503 | msgid "Configuration file" | ||
3504 | msgstr "Fichier de configuration" | ||
3505 | |||
3506 | msgid "Response string to expect from the server" | ||
3507 | msgstr "" | ||
3508 | |||
3509 | msgid "Number of times to retry a failed connection" | ||
3510 | msgstr "" | ||
3511 | |||
3512 | msgid "" | ||
3513 | "This plugin tests a RADIUS server to see if it is accepting connections." | ||
3514 | msgstr "" | ||
3515 | "Ce plugin teste un serveur RADIUS afin de vérifier si il accepte les " | ||
3516 | "connections." | ||
3517 | |||
3518 | msgid "" | ||
3519 | "The server to test must be specified in the invocation, as well as a user" | ||
3520 | msgstr "" | ||
3521 | |||
3522 | msgid "name and password. A configuration file must be present. The format of" | ||
3523 | msgstr "" | ||
3524 | |||
3525 | msgid "" | ||
3526 | "the configuration file is described in the radiusclient library sources." | ||
3527 | msgstr "" | ||
3528 | |||
3529 | msgid "The password option presents a substantial security issue because the" | ||
3530 | msgstr "" | ||
3531 | |||
3532 | msgid "" | ||
3533 | "password can possibly be determined by careful watching of the command line" | ||
3534 | msgstr "" | ||
3535 | |||
3536 | msgid "in a process listing. This risk is exacerbated because the plugin will" | ||
3537 | msgstr "" | ||
3538 | |||
3539 | msgid "" | ||
3540 | "typically be executed at regular predictable intervals. Please be sure that" | ||
3541 | msgstr "" | ||
3542 | |||
3543 | msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources." | ||
3544 | msgstr "" | ||
3545 | |||
3546 | #, c-format | ||
3547 | msgid "Unable to connect to %s on port %d\n" | ||
3548 | msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n" | ||
3549 | |||
3550 | #, c-format | ||
3551 | msgid "No data received from %s\n" | ||
3552 | msgstr "Pas de données reçues de %s\n" | ||
3553 | |||
3554 | msgid "Invalid REAL response received from host" | ||
3555 | msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte" | ||
3556 | |||
3557 | #, c-format | ||
3558 | msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n" | ||
3559 | msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" | ||
3560 | |||
3561 | #, c-format | ||
3562 | msgid "No data received from host\n" | ||
3563 | msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n" | ||
3564 | |||
3565 | #, c-format | ||
3566 | msgid "REAL %s - %d second response time\n" | ||
3567 | msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n" | ||
3568 | |||
3569 | msgid "Warning time must be a positive integer" | ||
3570 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
3571 | |||
3572 | msgid "Critical time must be a positive integer" | ||
3573 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" | ||
3574 | |||
3575 | msgid "You must provide a server to check" | ||
3576 | msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier" | ||
3577 | |||
3578 | msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host." | ||
3579 | msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié." | ||
3580 | |||
3581 | msgid "Connect to this url" | ||
3582 | msgstr "" | ||
3583 | |||
3584 | #, c-format | ||
3585 | msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n" | ||
3586 | msgstr "" | ||
3587 | "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n" | ||
3588 | |||
3589 | msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host." | ||
3590 | msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte." | ||
3591 | |||
3592 | msgid "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return" | ||
3593 | msgstr "" | ||
3594 | |||
3595 | msgid "" | ||
3596 | "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects," | ||
3597 | msgstr "" | ||
3598 | |||
3599 | msgid "" | ||
3600 | "but incorrect response messages from the host result in STATE_WARNING return" | ||
3601 | msgstr "" | ||
3602 | |||
3603 | msgid "values." | ||
3604 | msgstr "" | ||
3605 | |||
3606 | #, c-format | ||
3607 | msgid "malloc() failed!\n" | ||
3608 | msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n" | ||
3609 | |||
3610 | #, c-format | ||
3611 | msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n" | ||
3612 | msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n" | ||
3613 | |||
3614 | #, c-format | ||
3615 | msgid "recv() failed\n" | ||
3616 | msgstr "La commande recv() à échoué\n" | ||
3617 | |||
3618 | #, c-format | ||
3619 | msgid "WARNING - TLS not supported by server\n" | ||
3620 | msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n" | ||
3621 | |||
3622 | #, c-format | ||
3623 | msgid "Server does not support STARTTLS\n" | ||
3624 | msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n" | ||
3625 | |||
3626 | msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS." | ||
3627 | msgstr "" | ||
3628 | |||
3629 | #, c-format | ||
3630 | msgid "sent %s" | ||
3631 | msgstr "envoyé %s" | ||
3632 | |||
3633 | msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS." | ||
3634 | msgstr "" | ||
3635 | |||
3636 | #, c-format | ||
3637 | msgid "Invalid SMTP response received from host: %s\n" | ||
3638 | msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte invalide: %s\n" | ||
3639 | |||
3640 | #, c-format | ||
3641 | msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d: %s\n" | ||
3642 | msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n" | ||
3643 | |||
3644 | #, c-format | ||
3645 | msgid "Could Not Compile Regular Expression" | ||
3646 | msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle" | ||
3647 | |||
3648 | #, c-format | ||
3649 | msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n" | ||
3650 | msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n" | ||
3651 | |||
3652 | #, c-format | ||
3653 | msgid "Execute Error: %s\n" | ||
3654 | msgstr "Erreur d'exécution: %s\n" | ||
3655 | |||
3656 | msgid "no authuser specified, " | ||
3657 | msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, " | ||
3658 | |||
3659 | msgid "no authpass specified, " | ||
3660 | msgstr "pas de mot de passe spécifié, " | ||
3661 | |||
3662 | #, c-format | ||
3663 | msgid "sent %s\n" | ||
3664 | msgstr "envoyé %s\n" | ||
3665 | |||
3666 | msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, " | ||
3667 | msgstr "recv() à échoué après AUTH LOGIN, " | ||
3668 | |||
3669 | #, c-format | ||
3670 | msgid "received %s\n" | ||
3671 | msgstr "reçu %s\n" | ||
3672 | |||
3673 | msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, " | ||
3674 | msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, " | ||
3675 | |||
3676 | msgid "recv() failed after sending authuser, " | ||
3677 | msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, " | ||
3678 | |||
3679 | msgid "invalid response received after authuser, " | ||
3680 | msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, " | ||
3681 | |||
3682 | msgid "recv() failed after sending authpass, " | ||
3683 | msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, " | ||
3684 | |||
3685 | msgid "invalid response received after authpass, " | ||
3686 | msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, " | ||
3687 | |||
3688 | msgid "only authtype LOGIN is supported, " | ||
3689 | msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, " | ||
3690 | |||
3691 | #, c-format | ||
3692 | msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n" | ||
3693 | msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n" | ||
3694 | |||
3695 | #, c-format | ||
3696 | msgid "Could not realloc() units [%d]\n" | ||
3697 | msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" | ||
3698 | |||
3699 | #, fuzzy | ||
3700 | msgid "Critical time must be a positive" | ||
3701 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" | ||
3702 | |||
3703 | #, fuzzy | ||
3704 | msgid "Warning time must be a positive" | ||
3705 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
3706 | |||
3707 | msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile" | ||
3708 | msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez" | ||
3709 | |||
3710 | msgid "Set either -s/--ssl/--tls or -S/--starttls" | ||
3711 | msgstr "Définissez -s/--ssl/--tls ou -S/--starttls" | ||
3712 | |||
3713 | #, c-format | ||
3714 | msgid "Connection closed by server before sending QUIT command\n" | ||
3715 | msgstr "" | ||
3716 | |||
3717 | #, c-format | ||
3718 | msgid "recv() failed after QUIT." | ||
3719 | msgstr "recv() à échoué après QUIT." | ||
3720 | |||
3721 | #, c-format | ||
3722 | msgid "Connection reset by peer." | ||
3723 | msgstr "" | ||
3724 | |||
3725 | msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host." | ||
3726 | msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte." | ||
3727 | |||
3728 | #, c-format | ||
3729 | msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n" | ||
3730 | msgstr "" | ||
3731 | " Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: " | ||
3732 | "'%s')\n" | ||
3733 | |||
3734 | msgid "SMTP command (may be used repeatedly)" | ||
3735 | msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
3736 | |||
3737 | msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)" | ||
3738 | msgstr "" | ||
3739 | |||
3740 | msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000" | ||
3741 | msgstr "" | ||
3742 | |||
3743 | msgid "FQDN used for HELO" | ||
3744 | msgstr "" | ||
3745 | |||
3746 | msgid "Use PROXY protocol prefix for the connection." | ||
3747 | msgstr "Utiliser le préfixe du protocole PROXY pour la connexion." | ||
3748 | |||
3749 | msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid." | ||
3750 | msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide." | ||
3751 | |||
3752 | #, fuzzy | ||
3753 | msgid "Use SSL/TLS for the connection." | ||
3754 | msgstr "Utiliser SSL/TLS pour la connexion." | ||
3755 | |||
3756 | #, c-format | ||
3757 | msgid " Sets default port to %d.\n" | ||
3758 | msgstr " Définit le port par défaut à %d.\n" | ||
3759 | |||
3760 | msgid "Use STARTTLS for the connection." | ||
3761 | msgstr "Utiliser STARTTLS pour la connexion." | ||
3762 | |||
3763 | msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)" | ||
3764 | msgstr "" | ||
3765 | |||
3766 | msgid "SMTP AUTH username" | ||
3767 | msgstr "" | ||
3768 | |||
3769 | msgid "SMTP AUTH password" | ||
3770 | msgstr "" | ||
3771 | |||
3772 | msgid "Send LHLO instead of HELO/EHLO" | ||
3773 | msgstr "" | ||
3774 | |||
3775 | msgid "Ignore failure when sending QUIT command to server" | ||
3776 | msgstr "" | ||
3777 | |||
3778 | msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful" | ||
3779 | msgstr "" | ||
3780 | |||
3781 | msgid "connects, but incorrect response messages from the host result in" | ||
3782 | msgstr "" | ||
3783 | |||
3784 | msgid "STATE_WARNING return values." | ||
3785 | msgstr "" | ||
3786 | |||
3787 | msgid "Cannot malloc" | ||
3788 | msgstr "" | ||
3789 | |||
3790 | #, c-format | ||
3791 | msgid "External command error: %s\n" | ||
3792 | msgstr "Erreur d'exécution de commande externe: %s\n" | ||
3793 | |||
3794 | #, c-format | ||
3795 | msgid "External command error with no output (return code: %d)\n" | ||
3796 | msgstr "" | ||
3797 | |||
3798 | #, fuzzy, c-format | ||
3799 | msgid "No valid data returned (%s)\n" | ||
3800 | msgstr "Pas de données valides reçues" | ||
3801 | |||
3802 | msgid "Time duration between plugin calls is invalid" | ||
3803 | msgstr "" | ||
3804 | |||
3805 | msgid "Cannot asprintf()" | ||
3806 | msgstr "" | ||
3807 | |||
3808 | #, fuzzy | ||
3809 | msgid "Cannot realloc()" | ||
3810 | msgstr "Impossible de réallouer des unités\n" | ||
3811 | |||
3812 | msgid "No previous data to calculate rate - assume okay" | ||
3813 | msgstr "" | ||
3814 | |||
3815 | msgid "Retries interval must be a positive integer" | ||
3816 | msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif" | ||
3817 | |||
3818 | #, fuzzy | ||
3819 | msgid "Exit status must be a positive integer" | ||
3820 | msgstr "Maxbytes doit être un entier positif" | ||
3821 | |||
3822 | #, c-format | ||
3823 | msgid "Could not reallocate labels[%d]" | ||
3824 | msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]" | ||
3825 | |||
3826 | msgid "Could not reallocate labels\n" | ||
3827 | msgstr "Impossible de réallouer des labels\n" | ||
3828 | |||
3829 | #, c-format | ||
3830 | msgid "Could not reallocate units [%d]\n" | ||
3831 | msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" | ||
3832 | |||
3833 | msgid "Could not realloc() units\n" | ||
3834 | msgstr "Impossible de réallouer des unités\n" | ||
3835 | |||
3836 | #, fuzzy | ||
3837 | msgid "Rate multiplier must be a positive integer" | ||
3838 | msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif" | ||
3839 | |||
3840 | msgid "No host specified\n" | ||
3841 | msgstr "Pas d'hôte spécifié\n" | ||
3842 | |||
3843 | msgid "No OIDs specified\n" | ||
3844 | msgstr "Pas de compteur spécifié\n" | ||
3845 | |||
3846 | #, c-format | ||
3847 | msgid "Required parameter: %s\n" | ||
3848 | msgstr "" | ||
3849 | |||
3850 | msgid "Invalid seclevel" | ||
3851 | msgstr "" | ||
3852 | |||
3853 | msgid "Invalid SNMP version" | ||
3854 | msgstr "Version de SNMP invalide" | ||
3855 | |||
3856 | msgid "Unbalanced quotes\n" | ||
3857 | msgstr "Guillemets manquants\n" | ||
3858 | |||
3859 | #, c-format | ||
3860 | msgid "multiplier set (%.1f), but input is not a number: %s" | ||
3861 | msgstr "" | ||
3862 | |||
3863 | msgid "Check status of remote machines and obtain system information via SNMP" | ||
3864 | msgstr "" | ||
3865 | "Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via " | ||
3866 | "SNMP" | ||
3867 | |||
3868 | msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET" | ||
3869 | msgstr "Utiliser SNMP GETNEXT au lieu de SNMP GET" | ||
3870 | |||
3871 | msgid "SNMP protocol version" | ||
3872 | msgstr "Version du protocole SNMP" | ||
3873 | |||
3874 | #, fuzzy | ||
3875 | msgid "SNMPv3 context" | ||
3876 | msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3" | ||
3877 | |||
3878 | msgid "SNMPv3 securityLevel" | ||
3879 | msgstr "Niveau de sécurité SNMPv3 (securityLevel)" | ||
3880 | |||
3881 | msgid "SNMPv3 auth proto" | ||
3882 | msgstr "Protocole d'authentification SNMPv3" | ||
3883 | |||
3884 | msgid "SNMPv3 priv proto (default DES)" | ||
3885 | msgstr "" | ||
3886 | |||
3887 | msgid "Optional community string for SNMP communication" | ||
3888 | msgstr "Communauté optionnelle pour la communication SNMP" | ||
3889 | |||
3890 | msgid "default is" | ||
3891 | msgstr "défaut:" | ||
3892 | |||
3893 | msgid "SNMPv3 username" | ||
3894 | msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3" | ||
3895 | |||
3896 | msgid "SNMPv3 authentication password" | ||
3897 | msgstr "Mot de passe d'authentification SNMPv3" | ||
3898 | |||
3899 | msgid "SNMPv3 privacy password" | ||
3900 | msgstr "Mot de passe de confidentialité SNMPv3" | ||
3901 | |||
3902 | msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query" | ||
3903 | msgstr "" | ||
3904 | |||
3905 | msgid "" | ||
3906 | "List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric OIDs or 'ALL'" | ||
3907 | msgstr "" | ||
3908 | |||
3909 | msgid "for symbolic OIDs.)" | ||
3910 | msgstr "" | ||
3911 | |||
3912 | msgid "Delimiter to use when parsing returned data. Default is" | ||
3913 | msgstr "" | ||
3914 | |||
3915 | msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered" | ||
3916 | msgstr "" | ||
3917 | |||
3918 | msgid "to be the data that should be used in the evaluation." | ||
3919 | msgstr "" | ||
3920 | |||
3921 | msgid "If the check returns a 0 length string or NULL value" | ||
3922 | msgstr "" | ||
3923 | |||
3924 | msgid "This option allows you to choose what status you want it to exit" | ||
3925 | msgstr "" | ||
3926 | |||
3927 | msgid "Excluding this option renders the default exit of 3(STATE_UNKNOWN)" | ||
3928 | msgstr "" | ||
3929 | |||
3930 | msgid "0 = OK" | ||
3931 | msgstr "" | ||
3932 | |||
3933 | #, fuzzy | ||
3934 | msgid "1 = WARNING" | ||
3935 | msgstr "AVERTISSEMENT" | ||
3936 | |||
3937 | #, fuzzy | ||
3938 | msgid "2 = CRITICAL" | ||
3939 | msgstr "CRITIQUE" | ||
3940 | |||
3941 | #, fuzzy | ||
3942 | msgid "3 = UNKNOWN" | ||
3943 | msgstr "INCONNU" | ||
3944 | |||
3945 | msgid "Warning threshold range(s)" | ||
3946 | msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement" | ||
3947 | |||
3948 | msgid "Critical threshold range(s)" | ||
3949 | msgstr "Valeurs pour le seuil critique" | ||
3950 | |||
3951 | msgid "Enable rate calculation. See 'Rate Calculation' below" | ||
3952 | msgstr "" | ||
3953 | |||
3954 | msgid "" | ||
3955 | "Converts rate per second. For example, set to 60 to convert to per minute" | ||
3956 | msgstr "" | ||
3957 | |||
3958 | msgid "Add/subtract the specified OFFSET to numeric sensor data" | ||
3959 | msgstr "" | ||
3960 | |||
3961 | msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match" | ||
3962 | msgstr "" | ||
3963 | |||
3964 | msgid "" | ||
3965 | "Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches" | ||
3966 | msgstr "" | ||
3967 | |||
3968 | msgid "" | ||
3969 | "Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches" | ||
3970 | msgstr "" | ||
3971 | |||
3972 | msgid "Invert search result (CRITICAL if found)" | ||
3973 | msgstr "" | ||
3974 | |||
3975 | msgid "Prefix label for output from plugin" | ||
3976 | msgstr "" | ||
3977 | |||
3978 | msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')." | ||
3979 | msgstr "" | ||
3980 | |||
3981 | msgid "Separates output on multiple OID requests" | ||
3982 | msgstr "" | ||
3983 | |||
3984 | msgid "Multiplies current value, 0 < n < 1 works as divider, defaults to 1" | ||
3985 | msgstr "" | ||
3986 | |||
3987 | msgid "C-style format string for float values (see option -M)" | ||
3988 | msgstr "" | ||
3989 | |||
3990 | msgid "" | ||
3991 | "NOTE the final timeout value is calculated using this formula: " | ||
3992 | "timeout_interval * retries + 5" | ||
3993 | msgstr "" | ||
3994 | |||
3995 | #, fuzzy | ||
3996 | msgid "Number of retries to be used in the requests, default: " | ||
3997 | msgstr "Le nombre d'essai pour les requêtes" | ||
3998 | |||
3999 | msgid "Label performance data with OIDs instead of --label's" | ||
4000 | msgstr "" | ||
4001 | |||
4002 | msgid "Tell snmpget to not print errors encountered when parsing MIB files" | ||
4003 | msgstr "" | ||
4004 | |||
4005 | msgid "" | ||
4006 | "This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package." | ||
4007 | msgstr "" | ||
4008 | |||
4009 | msgid "" | ||
4010 | "if you don't have the package installed, you will need to download it from" | ||
4011 | msgstr "" | ||
4012 | "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis" | ||
4013 | |||
4014 | msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin." | ||
4015 | msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin." | ||
4016 | |||
4017 | #, fuzzy | ||
4018 | msgid "" | ||
4019 | "- Multiple OIDs (and labels) may be indicated by a comma or space-delimited " | ||
4020 | msgstr "" | ||
4021 | "- Des OIDs multiples peuvent être séparées par des virgules ou des espaces" | ||
4022 | |||
4023 | #, fuzzy | ||
4024 | msgid "list (lists with internal spaces must be quoted)." | ||
4025 | msgstr "(Les liste avec espaces doivent être entre guillemets). Max:" | ||
4026 | |||
4027 | msgid "" | ||
4028 | "- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w " | ||
4029 | "1:10,1:,:20'" | ||
4030 | msgstr "" | ||
4031 | |||
4032 | msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present" | ||
4033 | msgstr "" | ||
4034 | |||
4035 | msgid "" | ||
4036 | "- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value" | ||
4037 | msgstr "" | ||
4038 | |||
4039 | msgid "returned from the SNMP query is an unsigned integer." | ||
4040 | msgstr "" | ||
4041 | |||
4042 | msgid "Rate Calculation:" | ||
4043 | msgstr "" | ||
4044 | |||
4045 | msgid "In many places, SNMP returns counters that are only meaningful when" | ||
4046 | msgstr "" | ||
4047 | |||
4048 | msgid "calculating the counter difference since the last check. check_snmp" | ||
4049 | msgstr "" | ||
4050 | |||
4051 | msgid "saves the last state information in a file so that the rate per second" | ||
4052 | msgstr "" | ||
4053 | |||
4054 | msgid "can be calculated. Use the --rate option to save state information." | ||
4055 | msgstr "" | ||
4056 | |||
4057 | msgid "" | ||
4058 | "On the first run, there will be no prior state - this will return with OK." | ||
4059 | msgstr "" | ||
4060 | |||
4061 | msgid "The state is uniquely determined by the arguments to the plugin, so" | ||
4062 | msgstr "" | ||
4063 | |||
4064 | msgid "changing the arguments will create a new state file." | ||
4065 | msgstr "" | ||
4066 | |||
4067 | msgid "Port number must be a positive integer" | ||
4068 | msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif" | ||
4069 | |||
4070 | #, c-format | ||
4071 | msgid "Server answer: %s" | ||
4072 | msgstr "Réponse du serveur: %s" | ||
4073 | |||
4074 | #, fuzzy, c-format | ||
4075 | msgid "SSH CRITICAL - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n" | ||
4076 | msgstr "" | ||
4077 | "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n" | ||
4078 | |||
4079 | #, fuzzy, c-format | ||
4080 | msgid "" | ||
4081 | "SSH CRITICAL - %s (protocol %s) protocol version mismatch, expected '%s'\n" | ||
4082 | msgstr "" | ||
4083 | "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n" | ||
4084 | |||
4085 | #, fuzzy, c-format | ||
4086 | msgid "SSH OK - %s (protocol %s) | %s\n" | ||
4087 | msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n" | ||
4088 | |||
4089 | msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port" | ||
4090 | msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis" | ||
4091 | |||
4092 | #, fuzzy | ||
4093 | msgid "" | ||
4094 | "Alert if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)" | ||
4095 | msgstr "" | ||
4096 | "AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: " | ||
4097 | "OpenSSH_3.9p1)" | ||
4098 | |||
4099 | #, fuzzy | ||
4100 | msgid "Alert if protocol doesn't match expected protocol version (ex: 2.0)" | ||
4101 | msgstr "" | ||
4102 | "AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: " | ||
4103 | "OpenSSH_3.9p1)" | ||
4104 | |||
4105 | #, c-format | ||
4106 | msgid "Command: %s\n" | ||
4107 | msgstr "Commande: %s\n" | ||
4108 | |||
4109 | #, c-format | ||
4110 | msgid "Format: %s\n" | ||
4111 | msgstr "Format: %s\n" | ||
4112 | |||
4113 | #, c-format | ||
4114 | msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n" | ||
4115 | msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n" | ||
4116 | |||
4117 | #, c-format | ||
4118 | msgid "total=%.0f, free=%.0f\n" | ||
4119 | msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n" | ||
4120 | |||
4121 | msgid "Error getting swap devices\n" | ||
4122 | msgstr "" | ||
4123 | |||
4124 | msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n" | ||
4125 | msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n" | ||
4126 | |||
4127 | msgid "swapctl failed: " | ||
4128 | msgstr "swapctl à échoué:" | ||
4129 | |||
4130 | msgid "Error in swapctl call\n" | ||
4131 | msgstr "" | ||
4132 | |||
4133 | #, fuzzy, c-format | ||
4134 | msgid "SWAP %s - %d%% free (%dMB out of %dMB) %s|" | ||
4135 | msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|" | ||
4136 | |||
4137 | #, fuzzy | ||
4138 | msgid "Warning threshold percentage must be <= 100!" | ||
4139 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
4140 | |||
4141 | #, fuzzy | ||
4142 | msgid "Warning threshold be positive integer or percentage!" | ||
4143 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!" | ||
4144 | |||
4145 | #, fuzzy | ||
4146 | msgid "Critical threshold percentage must be <= 100!" | ||
4147 | msgstr "le seuil critique doit être un entier positif" | ||
4148 | |||
4149 | #, fuzzy | ||
4150 | msgid "Critical threshold be positive integer or percentage!" | ||
4151 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!" | ||
4152 | |||
4153 | #, fuzzy | ||
4154 | msgid "" | ||
4155 | "no-swap result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) " | ||
4156 | "or integer (0-3)." | ||
4157 | msgstr "" | ||
4158 | "Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, " | ||
4159 | "CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)." | ||
4160 | |||
4161 | #, fuzzy | ||
4162 | msgid "Warning should be more than critical" | ||
4163 | msgstr "" | ||
4164 | "Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage " | ||
4165 | "critique" | ||
4166 | |||
4167 | msgid "Check swap space on local machine." | ||
4168 | msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale." | ||
4169 | |||
4170 | msgid "" | ||
4171 | "Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free" | ||
4172 | msgstr "" | ||
4173 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X octets de mémoire " | ||
4174 | "virtuelle sont libres" | ||
4175 | |||
4176 | msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free" | ||
4177 | msgstr "" | ||
4178 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour cent de mémoire " | ||
4179 | "virtuelle est libre" | ||
4180 | |||
4181 | msgid "" | ||
4182 | "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free" | ||
4183 | msgstr "" | ||
4184 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X octets de mémoire virtuelle " | ||
4185 | "sont libres" | ||
4186 | |||
4187 | msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of swap space is free" | ||
4188 | msgstr "" | ||
4189 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour cent de mémoire " | ||
4190 | "virtuelle est libre" | ||
4191 | |||
4192 | msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one" | ||
4193 | msgstr "Vérifier chacune des partitions de mémoire virtuelle séparément" | ||
4194 | |||
4195 | msgid "" | ||
4196 | "Resulting state when there is no swap regardless of thresholds. Default:" | ||
4197 | msgstr "" | ||
4198 | |||
4199 | #, fuzzy | ||
4200 | msgid "" | ||
4201 | "Both INTEGER and PERCENT thresholds can be specified, they are all checked." | ||
4202 | msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c." | ||
4203 | |||
4204 | msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s." | ||
4205 | msgstr "" | ||
4206 | "Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, sinon il utilise " | ||
4207 | "lsps -s." | ||
4208 | |||
4209 | msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n" | ||
4210 | msgstr "" | ||
4211 | "CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n" | ||
4212 | |||
4213 | msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified." | ||
4214 | msgstr "" | ||
4215 | "Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit " | ||
4216 | "être spécifiée." | ||
4217 | |||
4218 | msgid "No arguments found" | ||
4219 | msgstr "Pas de paramètres" | ||
4220 | |||
4221 | msgid "Maxbytes must be a positive integer" | ||
4222 | msgstr "Maxbytes doit être un entier positif" | ||
4223 | |||
4224 | msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit" | ||
4225 | msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit" | ||
4226 | |||
4227 | msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit" | ||
4228 | msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit" | ||
4229 | |||
4230 | msgid "Delay must be a positive integer" | ||
4231 | msgstr "Delay doit être un entier positif" | ||
4232 | |||
4233 | msgid "You must provide a server address" | ||
4234 | msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur" | ||
4235 | |||
4236 | msgid "Invalid hostname, address or socket" | ||
4237 | msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide" | ||
4238 | |||
4239 | #, c-format | ||
4240 | msgid "" | ||
4241 | "This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n" | ||
4242 | "\n" | ||
4243 | msgstr "" | ||
4244 | "Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n" | ||
4245 | "\n" | ||
4246 | |||
4247 | #, fuzzy | ||
4248 | msgid "" | ||
4249 | "Can use \\n, \\r, \\t or \\\\ in send or quit string. Must come before send " | ||
4250 | "or quit option" | ||
4251 | msgstr "" | ||
4252 | "Permet d'utiliser \\n, \\r, \\t ou \\ dans la chaîne de caractères send ou " | ||
4253 | "quit. Doit être placé avant ces dernières." | ||
4254 | |||
4255 | msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit" | ||
4256 | msgstr "" | ||
4257 | "Par défaut: Rien n'est ajouté à send, \\r\\n est ajouté à la fin de quit" | ||
4258 | |||
4259 | msgid "String to send to the server" | ||
4260 | msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur" | ||
4261 | |||
4262 | msgid "String to expect in server response" | ||
4263 | msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse" | ||
4264 | |||
4265 | msgid "(may be repeated)" | ||
4266 | msgstr "(peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
4267 | |||
4268 | msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any" | ||
4269 | msgstr "" | ||
4270 | "Toutes les chaînes attendus (expect) doivent être repérés dans la réponse. " | ||
4271 | "Par défaut, n'importe laquelle suffit." | ||
4272 | |||
4273 | msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection" | ||
4274 | msgstr "Chaîne de caractères à envoyer pour fermer gracieusement la connection" | ||
4275 | |||
4276 | msgid "Accept TCP refusals with states ok, warn, crit (default: crit)" | ||
4277 | msgstr "" | ||
4278 | |||
4279 | msgid "" | ||
4280 | "Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)" | ||
4281 | msgstr "" | ||
4282 | |||
4283 | msgid "Hide output from TCP socket" | ||
4284 | msgstr "Cacher la réponse provenant du socket TCP" | ||
4285 | |||
4286 | msgid "Close connection once more than this number of bytes are received" | ||
4287 | msgstr "" | ||
4288 | |||
4289 | msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response" | ||
4290 | msgstr "" | ||
4291 | |||
4292 | msgid "1st is #days for warning, 2nd is critical (if not specified - 0)." | ||
4293 | msgstr "" | ||
4294 | |||
4295 | msgid "Use SSL for the connection." | ||
4296 | msgstr "" | ||
4297 | |||
4298 | #, fuzzy | ||
4299 | msgid "SSL server_name" | ||
4300 | msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3" | ||
4301 | |||
4302 | #, c-format | ||
4303 | msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n" | ||
4304 | msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n" | ||
4305 | |||
4306 | #, c-format | ||
4307 | msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n" | ||
4308 | msgstr "" | ||
4309 | "TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port " | ||
4310 | "%d\n" | ||
4311 | |||
4312 | #, c-format | ||
4313 | msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n" | ||
4314 | msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n" | ||
4315 | |||
4316 | #, c-format | ||
4317 | msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n" | ||
4318 | msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n" | ||
4319 | |||
4320 | #, c-format | ||
4321 | msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n" | ||
4322 | msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n" | ||
4323 | |||
4324 | msgid "Warning thresholds must be a positive integer" | ||
4325 | msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif" | ||
4326 | |||
4327 | msgid "Critical thresholds must be a positive integer" | ||
4328 | msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif" | ||
4329 | |||
4330 | msgid "This plugin will check the time on the specified host." | ||
4331 | msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié." | ||
4332 | |||
4333 | msgid "Use UDP to connect, not TCP" | ||
4334 | msgstr "" | ||
4335 | |||
4336 | msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status" | ||
4337 | msgstr "" | ||
4338 | |||
4339 | msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status" | ||
4340 | msgstr "" | ||
4341 | |||
4342 | msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status" | ||
4343 | msgstr "" | ||
4344 | |||
4345 | msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status" | ||
4346 | msgstr "" | ||
4347 | |||
4348 | msgid "On Battery, Low Battery" | ||
4349 | msgstr "Sur Batterie, Batterie faible" | ||
4350 | |||
4351 | msgid "Online" | ||
4352 | msgstr "En marche" | ||
4353 | |||
4354 | msgid "On Battery" | ||
4355 | msgstr "Sur Batterie" | ||
4356 | |||
4357 | msgid ", Low Battery" | ||
4358 | msgstr ", Batterie faible" | ||
4359 | |||
4360 | msgid ", Calibrating" | ||
4361 | msgstr ", Calibration" | ||
4362 | |||
4363 | msgid ", Replace Battery" | ||
4364 | msgstr ", Remplacer la batterie" | ||
4365 | |||
4366 | msgid ", On Bypass" | ||
4367 | msgstr ", Sur Secteur" | ||
4368 | |||
4369 | msgid ", Overload" | ||
4370 | msgstr ", Surcharge" | ||
4371 | |||
4372 | msgid ", Trimming" | ||
4373 | msgstr ", En Test" | ||
4374 | |||
4375 | msgid ", Boosting" | ||
4376 | msgstr "" | ||
4377 | |||
4378 | msgid ", Charging" | ||
4379 | msgstr ", En charge" | ||
4380 | |||
4381 | msgid ", Discharging" | ||
4382 | msgstr ", Déchargement" | ||
4383 | |||
4384 | msgid ", Unknown" | ||
4385 | msgstr ", Inconnu" | ||
4386 | |||
4387 | msgid "UPS does not support any available options\n" | ||
4388 | msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n" | ||
4389 | |||
4390 | msgid "Invalid response received from host" | ||
4391 | msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte" | ||
4392 | |||
4393 | msgid "UPS name to long for buffer" | ||
4394 | msgstr "" | ||
4395 | |||
4396 | #, c-format | ||
4397 | msgid "CRITICAL - no such UPS '%s' on that host\n" | ||
4398 | msgstr "CRITIQUE - pas d'UPS '%s' sur cet hôte\n" | ||
4399 | |||
4400 | msgid "CRITICAL - UPS data is stale" | ||
4401 | msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables" | ||
4402 | |||
4403 | #, c-format | ||
4404 | msgid "Unknown error: %s\n" | ||
4405 | msgstr "Erreur inconnue: %s\n" | ||
4406 | |||
4407 | msgid "Error: unable to parse variable" | ||
4408 | msgstr "Erreur: impossible de lire la variable" | ||
4409 | |||
4410 | msgid "Unrecognized UPS variable" | ||
4411 | msgstr "Variable d'UPS non reconnue" | ||
4412 | |||
4413 | msgid "Error : no UPS indicated" | ||
4414 | msgstr "Erreur: pas d'UPS indiqué" | ||
4415 | |||
4416 | msgid "" | ||
4417 | "This plugin tests the UPS service on the specified host. Network UPS Tools" | ||
4418 | msgstr "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié. Network UPS Tools" | ||
4419 | |||
4420 | msgid "from www.networkupstools.org must be running for this plugin to work." | ||
4421 | msgstr "" | ||
4422 | "de www.networkupstools.org doit s'exécuter sur l'hôte pour que ce plugin " | ||
4423 | "fonctionne." | ||
4424 | |||
4425 | msgid "Name of UPS" | ||
4426 | msgstr "" | ||
4427 | |||
4428 | msgid "Output of temperatures in Celsius" | ||
4429 | msgstr "Affichage des températures en Celsius" | ||
4430 | |||
4431 | msgid "Valid values for STRING are" | ||
4432 | msgstr "Les variables valides pour STRING sont" | ||
4433 | |||
4434 | msgid "" | ||
4435 | "This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power" | ||
4436 | msgstr "" | ||
4437 | |||
4438 | msgid "" | ||
4439 | "Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the" | ||
4440 | msgstr "" | ||
4441 | |||
4442 | msgid "" | ||
4443 | "plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING" | ||
4444 | msgstr "" | ||
4445 | |||
4446 | msgid "" | ||
4447 | "state. If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a " | ||
4448 | "CRITICAL" | ||
4449 | msgstr "" | ||
4450 | |||
4451 | msgid "" | ||
4452 | "You may also specify a variable to check (such as temperature, utility " | ||
4453 | "voltage," | ||
4454 | msgstr "" | ||
4455 | |||
4456 | msgid "" | ||
4457 | "battery load, etc.) as well as warning and critical thresholds for the value" | ||
4458 | msgstr "" | ||
4459 | |||
4460 | msgid "" | ||
4461 | "of that variable. If the remote host has multiple UPS that are being " | ||
4462 | "monitored" | ||
4463 | msgstr "" | ||
4464 | |||
4465 | msgid "you will have to use the --ups option to specify which UPS to check." | ||
4466 | msgstr "" | ||
4467 | |||
4468 | msgid "" | ||
4469 | "This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russell Kroll's" | ||
4470 | msgstr "" | ||
4471 | |||
4472 | msgid "" | ||
4473 | "Network UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the" | ||
4474 | msgstr "" | ||
4475 | |||
4476 | msgid "package installed on your system, you can download it from" | ||
4477 | msgstr "" | ||
4478 | |||
4479 | msgid "http://www.networkupstools.org" | ||
4480 | msgstr "" | ||
4481 | |||
4482 | #, fuzzy, c-format | ||
4483 | msgid "Could not enumerate RD sessions: %d\n" | ||
4484 | msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n" | ||
4485 | |||
4486 | #, c-format | ||
4487 | msgid "# users=%d" | ||
4488 | msgstr "# utilisateurs=%d" | ||
4489 | |||
4490 | msgid "Unable to read output" | ||
4491 | msgstr "Impossible de lire les données en entrée" | ||
4492 | |||
4493 | #, c-format | ||
4494 | msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n" | ||
4495 | msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n" | ||
4496 | |||
4497 | msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local" | ||
4498 | msgstr "" | ||
4499 | "Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le " | ||
4500 | "système local" | ||
4501 | |||
4502 | msgid "" | ||
4503 | "system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified." | ||
4504 | msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié." | ||
4505 | |||
4506 | msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in" | ||
4507 | msgstr "" | ||
4508 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont " | ||
4509 | "connectés" | ||
4510 | |||
4511 | msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in" | ||
4512 | msgstr "" | ||
4513 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont " | ||
4514 | "connectés" | ||
4515 | |||
4516 | msgid "" | ||
4517 | "DEPRECATION WARNING: the -q switch (quiet output) is no longer \"quiet\"." | ||
4518 | msgstr "" | ||
4519 | |||
4520 | msgid "Nagios-compatible output is now always returned." | ||
4521 | msgstr "" | ||
4522 | |||
4523 | msgid "SMART commands are broken and have been disabled (See Notes in --help)." | ||
4524 | msgstr "" | ||
4525 | |||
4526 | msgid "" | ||
4527 | "DEPRECATION WARNING: the -n switch (Nagios-compatible output) is now the" | ||
4528 | msgstr "" | ||
4529 | |||
4530 | #, fuzzy | ||
4531 | msgid "default and will be removed from future releases." | ||
4532 | msgstr "" | ||
4533 | "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines " | ||
4534 | "versions." | ||
4535 | |||
4536 | #, c-format | ||
4537 | msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n" | ||
4538 | msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n" | ||
4539 | |||
4540 | #, c-format | ||
4541 | msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n" | ||
4542 | msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n" | ||
4543 | |||
4544 | #, c-format | ||
4545 | msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n" | ||
4546 | msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n" | ||
4547 | |||
4548 | #, c-format | ||
4549 | msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n" | ||
4550 | msgstr "" | ||
4551 | "CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n" | ||
4552 | |||
4553 | #, c-format | ||
4554 | msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n" | ||
4555 | msgstr "" | ||
4556 | "AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on " | ||
4557 | "échoués.\n" | ||
4558 | |||
4559 | #, c-format | ||
4560 | msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n" | ||
4561 | msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n" | ||
4562 | |||
4563 | #, c-format | ||
4564 | msgid "ERROR - Status '%d' unknown. %d/%d tests passed\n" | ||
4565 | msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n" | ||
4566 | |||
4567 | #, c-format | ||
4568 | msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n" | ||
4569 | msgstr "" | ||
4570 | "Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n" | ||
4571 | |||
4572 | #, c-format | ||
4573 | msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n" | ||
4574 | msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n" | ||
4575 | |||
4576 | #, c-format | ||
4577 | msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n" | ||
4578 | msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n" | ||
4579 | |||
4580 | #, c-format | ||
4581 | msgid "CRITICAL - %s: %s\n" | ||
4582 | msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n" | ||
4583 | |||
4584 | #, fuzzy, c-format | ||
4585 | msgid "OK - Command sent (%s)\n" | ||
4586 | msgstr "Commande: %s\n" | ||
4587 | |||
4588 | #, c-format | ||
4589 | msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" | ||
4590 | msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" | ||
4591 | |||
4592 | #, c-format | ||
4593 | msgid "" | ||
4594 | "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART " | ||
4595 | "interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]." | ||
4596 | msgstr "" | ||
4597 | "Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour " | ||
4598 | "Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]." | ||
4599 | |||
4600 | msgid "Select device DEVICE" | ||
4601 | msgstr "" | ||
4602 | |||
4603 | msgid "" | ||
4604 | "Note: if the device is specified without this option, any further option will" | ||
4605 | msgstr "" | ||
4606 | |||
4607 | msgid "be ignored." | ||
4608 | msgstr "" | ||
4609 | |||
4610 | msgid "" | ||
4611 | "The SMART command modes (-i/--immediate, -0/--auto-off and -1/--auto-on) were" | ||
4612 | msgstr "" | ||
4613 | |||
4614 | msgid "" | ||
4615 | "broken in an underhand manner and have been disabled. You can use smartctl" | ||
4616 | msgstr "" | ||
4617 | |||
4618 | msgid "instead:" | ||
4619 | msgstr "" | ||
4620 | |||
4621 | msgid "-0/--auto-off: use \"smartctl --offlineauto=off\"" | ||
4622 | msgstr "" | ||
4623 | |||
4624 | msgid "-1/--auto-on: use \"smartctl --offlineauto=on\"" | ||
4625 | msgstr "" | ||
4626 | |||
4627 | msgid "-i/--immediate: use \"smartctl --test=offline\"" | ||
4628 | msgstr "" | ||
4629 | |||
4630 | msgid "No data returned from command\n" | ||
4631 | msgstr "Pas de données reçues de la commande\n" | ||
4632 | |||
4633 | msgid "" | ||
4634 | "Timeout result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) " | ||
4635 | "or integer (0-3)." | ||
4636 | msgstr "" | ||
4637 | "Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, " | ||
4638 | "CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)." | ||
4639 | |||
4640 | msgid "" | ||
4641 | "Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer " | ||
4642 | "(0-3)." | ||
4643 | msgstr "" | ||
4644 | "Ok doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou un " | ||
4645 | "nombre entier (0-3)." | ||
4646 | |||
4647 | msgid "" | ||
4648 | "Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or " | ||
4649 | "integer (0-3)." | ||
4650 | msgstr "" | ||
4651 | "Warning doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou " | ||
4652 | "un nombre entier (0-3)." | ||
4653 | |||
4654 | msgid "" | ||
4655 | "Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or " | ||
4656 | "integer (0-3)." | ||
4657 | msgstr "" | ||
4658 | "Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou " | ||
4659 | "un nombre entier (0-3)." | ||
4660 | |||
4661 | msgid "" | ||
4662 | "Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or " | ||
4663 | "integer (0-3)." | ||
4664 | msgstr "" | ||
4665 | "Unknown doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou " | ||
4666 | "un nombre entier (0-3)." | ||
4667 | |||
4668 | msgid "Require path to command" | ||
4669 | msgstr "Chemin vers la commande requis" | ||
4670 | |||
4671 | msgid "" | ||
4672 | "Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)." | ||
4673 | msgstr "" | ||
4674 | "Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE et vice-versa)." | ||
4675 | |||
4676 | msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what." | ||
4677 | msgstr "" | ||
4678 | "Des options additionnelles peuvent être utilisées pour contrôler quel état " | ||
4679 | "devient quoi." | ||
4680 | |||
4681 | msgid "Keep timeout longer than the plugin timeout to retain CRITICAL status." | ||
4682 | msgstr "" | ||
4683 | "Utilisez un délai de réponse plus long que celui du plugin afin de conserver " | ||
4684 | "les résultats CRITIQUE" | ||
4685 | |||
4686 | msgid "Custom result on Negate timeouts; see below for STATUS definition\n" | ||
4687 | msgstr "" | ||
4688 | |||
4689 | #, c-format | ||
4690 | msgid "" | ||
4691 | " STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n" | ||
4692 | msgstr "" | ||
4693 | " STATUS peut être 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' ou 'UNKNOWN' sans les " | ||
4694 | "simple\n" | ||
4695 | |||
4696 | #, c-format | ||
4697 | msgid "" | ||
4698 | " quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n" | ||
4699 | msgstr " quotes. Les valeurs numériques sont acceptées. Si rien n'est\n" | ||
4700 | |||
4701 | #, c-format | ||
4702 | msgid " OK and CRITICAL.\n" | ||
4703 | msgstr " spécifié, inverse OK et CRITIQUE.\n" | ||
4704 | |||
4705 | #, c-format | ||
4706 | msgid "" | ||
4707 | " Substitute output text as well. Will only substitute text in CAPITALS\n" | ||
4708 | msgstr "" | ||
4709 | |||
4710 | msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin" | ||
4711 | msgstr "" | ||
4712 | "Execute check_ping et inverse le résultat. Le chemin complet du plug-in doit " | ||
4713 | "être spécifié" | ||
4714 | |||
4715 | msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL" | ||
4716 | msgstr "" | ||
4717 | "Ceci retournera OK au lieu de AVERTISSEMENT et INCONNU au lieu de CRITIQUE" | ||
4718 | |||
4719 | msgid "" | ||
4720 | "This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it." | ||
4721 | msgstr "" | ||
4722 | "Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et " | ||
4723 | "l'inverse." | ||
4724 | |||
4725 | msgid "The full path of the plugin must be provided." | ||
4726 | msgstr "Le chemin complet du plugin doit être spécifié." | ||
4727 | |||
4728 | msgid "If the wrapped plugin returns OK, the wrapper will return CRITICAL." | ||
4729 | msgstr "Si le plugin executé retourne OK, l'adaptateur retournera CRITIQUE." | ||
4730 | |||
4731 | msgid "If the wrapped plugin returns CRITICAL, the wrapper will return OK." | ||
4732 | msgstr "Si le plugin executé retourne CRITIQUE, l'adaptateur retournera OK." | ||
4733 | |||
4734 | msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged." | ||
4735 | msgstr "Autrement, l'état du plugin executé reste inchangé." | ||
4736 | |||
4737 | msgid "" | ||
4738 | "Using timeout-result, it is possible to override the timeout behaviour or a" | ||
4739 | msgstr "" | ||
4740 | |||
4741 | msgid "plugin by setting the negate timeout a bit lower." | ||
4742 | msgstr "" | ||
4743 | |||
4744 | #, c-format | ||
4745 | msgid "%s - Socket timeout after %d seconds\n" | ||
4746 | msgstr "%s - Le socket n'a pas répondu dans les %d secondes\n" | ||
4747 | |||
4748 | #, c-format | ||
4749 | msgid "%s - Abnormal timeout after %d seconds\n" | ||
4750 | msgstr "%s - Dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n" | ||
4751 | |||
4752 | msgid "Send failed" | ||
4753 | msgstr "L'envoi à échoué" | ||
4754 | |||
4755 | msgid "No data was received from host!" | ||
4756 | msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!" | ||
4757 | |||
4758 | msgid "Socket creation failed" | ||
4759 | msgstr "La création du socket à échoué " | ||
4760 | |||
4761 | msgid "Supplied path too long unix domain socket" | ||
4762 | msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix" | ||
4763 | |||
4764 | msgid "Receive failed" | ||
4765 | msgstr "La réception à échoué" | ||
4766 | |||
4767 | #, c-format | ||
4768 | msgid "Invalid hostname/address - %s" | ||
4769 | msgstr "Adresse/Nom invalide - %s" | ||
4770 | |||
4771 | msgid "Could not malloc argv array in popen()" | ||
4772 | msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()" | ||
4773 | |||
4774 | msgid "CRITICAL - You need more args!!!" | ||
4775 | msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!" | ||
4776 | |||
4777 | msgid "Cannot catch SIGCHLD" | ||
4778 | msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD" | ||
4779 | |||
4780 | #, c-format | ||
4781 | msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n" | ||
4782 | msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n" | ||
4783 | |||
4784 | msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process" | ||
4785 | msgstr "" | ||
4786 | "CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il " | ||
4787 | "n'y a pas de processus fils" | ||
4788 | |||
4789 | #, c-format | ||
4790 | msgid "" | ||
4791 | "%s UNKNOWN - No data received from host\n" | ||
4792 | "CMD: %s</A>\n" | ||
4793 | msgstr "" | ||
4794 | "%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n" | ||
4795 | "Commande: %s</A>\n" | ||
4796 | |||
4797 | #, fuzzy | ||
4798 | msgid "" | ||
4799 | "This plugin wraps the text output of another command (plugin) in HTML <A>" | ||
4800 | msgstr "" | ||
4801 | "Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et " | ||
4802 | "l'inverse." | ||
4803 | |||
4804 | msgid "" | ||
4805 | "tags, thus displaying the child plugin's output as a clickable link in " | ||
4806 | "compatible" | ||
4807 | msgstr "" | ||
4808 | |||
4809 | msgid "" | ||
4810 | "monitoring status screen. This plugin returns the status of the invoked " | ||
4811 | "plugin." | ||
4812 | msgstr "" | ||
4813 | |||
4814 | msgid "" | ||
4815 | "Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected" | ||
4816 | msgstr "" | ||
4817 | |||
4818 | msgid "data to the plugin. For example, in:" | ||
4819 | msgstr "" | ||
4820 | |||
4821 | msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'" | ||
4822 | msgstr "" | ||
4823 | |||
4824 | msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:" | ||
4825 | msgstr "" | ||
4826 | |||
4827 | msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words" | ||
4828 | msgstr "" | ||
4829 | |||
4830 | msgid "You probably want:" | ||
4831 | msgstr "" | ||
4832 | |||
4833 | msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\"" | ||
4834 | msgstr "" | ||
4835 | |||
4836 | msgid "failed realloc in strpcpy\n" | ||
4837 | msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n" | ||
4838 | |||
4839 | msgid "failed malloc in strscat\n" | ||
4840 | msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n" | ||
4841 | |||
4842 | #, fuzzy | ||
4843 | msgid "failed malloc in xvasprintf\n" | ||
4844 | msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n" | ||
4845 | |||
4846 | #, c-format | ||
4847 | msgid "" | ||
4848 | " %s (-h | --help) for detailed help\n" | ||
4849 | " %s (-V | --version) for version information\n" | ||
4850 | msgstr "" | ||
4851 | " %s (-h | --help) pour l'aide détaillée\n" | ||
4852 | " %s (-V | --version) pour les informations relative à la version\n" | ||
4853 | |||
4854 | msgid "" | ||
4855 | "\n" | ||
4856 | "Options:\n" | ||
4857 | " -h, --help\n" | ||
4858 | " Print detailed help screen\n" | ||
4859 | " -V, --version\n" | ||
4860 | " Print version information\n" | ||
4861 | msgstr "" | ||
4862 | "\n" | ||
4863 | "Options:\n" | ||
4864 | " -h, --help\n" | ||
4865 | " Afficher l'aide détaillée\n" | ||
4866 | " -V, --version\n" | ||
4867 | " Afficher les informations relative à la version\n" | ||
4868 | |||
4869 | #, c-format | ||
4870 | msgid "" | ||
4871 | " -H, --hostname=ADDRESS\n" | ||
4872 | " Host name, IP Address, or unix socket (must be an absolute path)\n" | ||
4873 | " -%c, --port=INTEGER\n" | ||
4874 | " Port number (default: %s)\n" | ||
4875 | msgstr "" | ||
4876 | " -H, --hostname=ADDRESS\n" | ||
4877 | " Nom d'hôte, Adresse IP, ou socket UNIX (doit être un chemin absolu)\n" | ||
4878 | " -%c, --port=INTEGER\n" | ||
4879 | " Numéro de port (défaut: %s)\n" | ||
4880 | |||
4881 | msgid "" | ||
4882 | " -4, --use-ipv4\n" | ||
4883 | " Use IPv4 connection\n" | ||
4884 | " -6, --use-ipv6\n" | ||
4885 | " Use IPv6 connection\n" | ||
4886 | msgstr "" | ||
4887 | " -4, --use-ipv4\n" | ||
4888 | " Utiliser une connection IPv4\n" | ||
4889 | " -6, --use-ipv6\n" | ||
4890 | " Utiliser une connection IPv6\n" | ||
4891 | |||
4892 | #, fuzzy | ||
4893 | msgid "" | ||
4894 | " -v, --verbose\n" | ||
4895 | " Show details for command-line debugging (output may be truncated by\n" | ||
4896 | " the monitoring system)\n" | ||
4897 | msgstr "" | ||
4898 | " -v, --verbose\n" | ||
4899 | " Affiche les informations de déboguage en ligne de commande (Nagios peut " | ||
4900 | "tronquer la sortie)\n" | ||
4901 | |||
4902 | msgid "" | ||
4903 | " -w, --warning=DOUBLE\n" | ||
4904 | " Response time to result in warning status (seconds)\n" | ||
4905 | " -c, --critical=DOUBLE\n" | ||
4906 | " Response time to result in critical status (seconds)\n" | ||
4907 | msgstr "" | ||
4908 | " -w, --warning=DOUBLE\n" | ||
4909 | " Temps de réponse résultant en un état d'avertissement (secondes)\n" | ||
4910 | " -c, --critical=DOUBLE\n" | ||
4911 | " Temps de réponse résultant en un état critique (secondes)\n" | ||
4912 | |||
4913 | msgid "" | ||
4914 | " -w, --warning=RANGE\n" | ||
4915 | " Warning range (format: start:end). Alert if outside this range\n" | ||
4916 | " -c, --critical=RANGE\n" | ||
4917 | " Critical range\n" | ||
4918 | msgstr "" | ||
4919 | " -w, --warning=RANGE\n" | ||
4920 | " Seuil d'avertissement (format: début:fin). Alerte à l'extérieur de la " | ||
4921 | "plage\n" | ||
4922 | " -c, --critical=RANGE\n" | ||
4923 | " Seuil critique\n" | ||
4924 | |||
4925 | #, c-format | ||
4926 | msgid "" | ||
4927 | " -t, --timeout=INTEGER\n" | ||
4928 | " Seconds before connection times out (default: %d)\n" | ||
4929 | msgstr "" | ||
4930 | " -t, --timeout=INTEGER\n" | ||
4931 | " Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n" | ||
4932 | |||
4933 | #, fuzzy, c-format | ||
4934 | msgid "" | ||
4935 | " -t, --timeout=INTEGER\n" | ||
4936 | " Seconds before plugin times out (default: %d)\n" | ||
4937 | msgstr "" | ||
4938 | " -t, --timeout=INTEGER\n" | ||
4939 | " Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n" | ||
4940 | |||
4941 | #, fuzzy | ||
4942 | msgid "" | ||
4943 | " --extra-opts=[section][@file]\n" | ||
4944 | " Read options from an ini file. See\n" | ||
4945 | " https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n" | ||
4946 | " for usage and examples.\n" | ||
4947 | msgstr "" | ||
4948 | " --extra-opts=[section][@file]\n" | ||
4949 | " Lire les options d'un fichier ini. Voir\n" | ||
4950 | " https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n" | ||
4951 | " pour les instructions et examples.\n" | ||
4952 | |||
4953 | #, fuzzy | ||
4954 | msgid "" | ||
4955 | " See:\n" | ||
4956 | " https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html#THRESHOLDFORMAT\n" | ||
4957 | " for THRESHOLD format and examples.\n" | ||
4958 | msgstr "" | ||
4959 | " Voir:\n" | ||
4960 | " https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html." | ||
4961 | "html#THRESHOLDFORMAT\n" | ||
4962 | " pour le format et examples des seuils (THRESHOLD).\n" | ||
4963 | |||
4964 | #, fuzzy | ||
4965 | msgid "" | ||
4966 | "\n" | ||
4967 | "Send email to help@monitoring-plugins.org if you have questions regarding\n" | ||
4968 | "use of this software. To submit patches or suggest improvements, send email\n" | ||
4969 | "to devel@monitoring-plugins.org\n" | ||
4970 | "\n" | ||
4971 | msgstr "" | ||
4972 | "\n" | ||
4973 | "Envoyez un email à help@monitoring-plugins.org si vous avez des questions\n" | ||
4974 | "reliées à l'utilisation de ce logiciel. Pour envoyer des patches ou suggérer " | ||
4975 | "des\n" | ||
4976 | "améliorations, envoyez un email à devel@monitoring-plugins.org\n" | ||
4977 | "\n" | ||
4978 | |||
4979 | #, fuzzy | ||
4980 | msgid "" | ||
4981 | "\n" | ||
4982 | "The Monitoring Plugins come with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You may " | ||
4983 | "redistribute\n" | ||
4984 | "copies of the plugins under the terms of the GNU General Public License.\n" | ||
4985 | "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" | ||
4986 | msgstr "" | ||
4987 | "\n" | ||
4988 | "Les plugins de Nagios ne portent AUCUNE GARANTIE. Vous pouvez redistribuer\n" | ||
4989 | "des copies des plugins selon les termes de la GNU General Public License.\n" | ||
4990 | "Pour de plus ample informations, voir le fichier COPYING.\n" | ||
4991 | |||
4992 | #, c-format | ||
4993 | msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n" | ||
4994 | msgstr "" | ||
4995 | "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n" | ||
4996 | |||
4997 | #, c-format | ||
4998 | msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n" | ||
4999 | msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n" | ||
5000 | |||
5001 | #, c-format | ||
5002 | msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n" | ||
5003 | msgstr "" | ||
5004 | "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 " | ||
5005 | "- %s.\n" | ||
5006 | |||
5007 | #, c-format | ||
5008 | msgid "" | ||
5009 | "Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n" | ||
5010 | msgstr "" | ||
5011 | "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n" | ||
5012 | " erreur malloc - %s.\n" | ||
5013 | |||
5014 | #, c-format | ||
5015 | msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n" | ||
5016 | msgstr "" | ||
5017 | "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 " | ||
5018 | "- %s.\n" | ||
5019 | |||
5020 | #, c-format | ||
5021 | msgid "" | ||
5022 | "Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber " | ||
5023 | "eg lnc0.\n" | ||
5024 | msgstr "" | ||
5025 | "Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n" | ||
5026 | "J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n" | ||
5027 | |||
5028 | #, c-format | ||
5029 | msgid "" | ||
5030 | "Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit " | ||
5031 | "%d.\n" | ||
5032 | msgstr "" | ||
5033 | "Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n" | ||
5034 | "périphérique %s numéro %d.\n" | ||
5035 | |||
5036 | #, c-format | ||
5037 | msgid "" | ||
5038 | "Error: can't get MAC address for this architecture. Use the --mac option.\n" | ||
5039 | msgstr "" | ||
5040 | "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC sur cette architecture. Utilisez " | ||
5041 | "l'option --mac.\n" | ||
5042 | |||
5043 | #, c-format | ||
5044 | msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n" | ||
5045 | msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'interface %s\n" | ||
5046 | |||
5047 | #, c-format | ||
5048 | msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n" | ||
5049 | msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP sur cette architecture.\n" | ||
5050 | |||
5051 | #, c-format | ||
5052 | msgid "Pretending to be relay client %s\n" | ||
5053 | msgstr "" | ||
5054 | |||
5055 | #, c-format | ||
5056 | msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n" | ||
5057 | msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n" | ||
5058 | |||
5059 | #, c-format | ||
5060 | msgid "Result=ERROR\n" | ||
5061 | msgstr "Résultat=ERREUR\n" | ||
5062 | |||
5063 | #, c-format | ||
5064 | msgid "Result=OK\n" | ||
5065 | msgstr "Résultat=OK\n" | ||
5066 | |||
5067 | #, c-format | ||
5068 | msgid "DHCPOFFER from IP address %s" | ||
5069 | msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s" | ||
5070 | |||
5071 | #, c-format | ||
5072 | msgid " via %s\n" | ||
5073 | msgstr " depuis %s\n" | ||
5074 | |||
5075 | #, c-format | ||
5076 | msgid "" | ||
5077 | "DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n" | ||
5078 | msgstr "" | ||
5079 | "DHCPOFFER XID (%u) ne correspond pas au DHCPDISCOVER XID (%u) - paquet " | ||
5080 | "ignoré\n" | ||
5081 | |||
5082 | #, c-format | ||
5083 | msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n" | ||
5084 | msgstr "" | ||
5085 | "l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet " | ||
5086 | "ignoré\n" | ||
5087 | |||
5088 | #, c-format | ||
5089 | msgid "Total responses seen on the wire: %d\n" | ||
5090 | msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n" | ||
5091 | |||
5092 | #, c-format | ||
5093 | msgid "Valid responses for this machine: %d\n" | ||
5094 | msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n" | ||
5095 | |||
5096 | #, c-format | ||
5097 | msgid "send_dhcp_packet result: %d\n" | ||
5098 | msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n" | ||
5099 | |||
5100 | #, c-format | ||
5101 | msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n" | ||
5102 | msgstr "Plus de données reçues (nfound: %d)\n" | ||
5103 | |||
5104 | #, c-format | ||
5105 | msgid "recvfrom() failed, " | ||
5106 | msgstr "recvfrom() a échoué, " | ||
5107 | |||
5108 | #, c-format | ||
5109 | msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n" | ||
5110 | msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n" | ||
5111 | |||
5112 | #, c-format | ||
5113 | msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n" | ||
5114 | msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n" | ||
5115 | |||
5116 | #, c-format | ||
5117 | msgid "Error: Could not create socket!\n" | ||
5118 | msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n" | ||
5119 | |||
5120 | #, c-format | ||
5121 | msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n" | ||
5122 | msgstr "" | ||
5123 | "Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n" | ||
5124 | "le socket DHCP!\n" | ||
5125 | |||
5126 | #, c-format | ||
5127 | msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n" | ||
5128 | msgstr "" | ||
5129 | "Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n" | ||
5130 | |||
5131 | #, c-format | ||
5132 | msgid "" | ||
5133 | "Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n" | ||
5134 | msgstr "" | ||
5135 | "Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n" | ||
5136 | "Vérifiez vos droits...\n" | ||
5137 | |||
5138 | #, c-format | ||
5139 | msgid "" | ||
5140 | "Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n" | ||
5141 | msgstr "" | ||
5142 | "Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos " | ||
5143 | "droits..\n" | ||
5144 | |||
5145 | #, c-format | ||
5146 | msgid "Requested server address: %s\n" | ||
5147 | msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n" | ||
5148 | |||
5149 | #, c-format | ||
5150 | msgid "Lease Time: Infinite\n" | ||
5151 | msgstr "Durée du Bail: Infini\n" | ||
5152 | |||
5153 | #, c-format | ||
5154 | msgid "Lease Time: %lu seconds\n" | ||
5155 | msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n" | ||
5156 | |||
5157 | #, c-format | ||
5158 | msgid "Renewal Time: Infinite\n" | ||
5159 | msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n" | ||
5160 | |||
5161 | #, c-format | ||
5162 | msgid "Renewal Time: %lu seconds\n" | ||
5163 | msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n" | ||
5164 | |||
5165 | #, c-format | ||
5166 | msgid "Rebinding Time: Infinite\n" | ||
5167 | msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n" | ||
5168 | |||
5169 | #, c-format | ||
5170 | msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n" | ||
5171 | msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n" | ||
5172 | |||
5173 | #, c-format | ||
5174 | msgid "Added offer from server @ %s" | ||
5175 | msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s" | ||
5176 | |||
5177 | #, c-format | ||
5178 | msgid " of IP address %s\n" | ||
5179 | msgstr "de l'adresse IP %s\n" | ||
5180 | |||
5181 | #, c-format | ||
5182 | msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s" | ||
5183 | msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s" | ||
5184 | |||
5185 | #, c-format | ||
5186 | msgid " Requested=%s" | ||
5187 | msgstr " Demandé=%s" | ||
5188 | |||
5189 | #, c-format | ||
5190 | msgid " (duplicate)" | ||
5191 | msgstr "" | ||
5192 | |||
5193 | #, c-format | ||
5194 | msgid "\n" | ||
5195 | msgstr "" | ||
5196 | |||
5197 | #, c-format | ||
5198 | msgid "No DHCPOFFERs were received.\n" | ||
5199 | msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n" | ||
5200 | |||
5201 | #, c-format | ||
5202 | msgid "Received %d DHCPOFFER(s)" | ||
5203 | msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)" | ||
5204 | |||
5205 | #, c-format | ||
5206 | msgid ", %s%d of %d requested servers responded" | ||
5207 | msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus" | ||
5208 | |||
5209 | #, c-format | ||
5210 | msgid ", requested address (%s) was %soffered" | ||
5211 | msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte" | ||
5212 | |||
5213 | #, c-format | ||
5214 | msgid ", max lease time = " | ||
5215 | msgstr ", bail maximum = " | ||
5216 | |||
5217 | #, c-format | ||
5218 | msgid "Infinity" | ||
5219 | msgstr "Infini" | ||
5220 | |||
5221 | #, c-format | ||
5222 | msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n" | ||
5223 | msgstr "" | ||
5224 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n" | ||
5225 | |||
5226 | #, c-format | ||
5227 | msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n" | ||
5228 | msgstr "" | ||
5229 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): " | ||
5230 | "%s.\n" | ||
5231 | |||
5232 | #, c-format | ||
5233 | msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n" | ||
5234 | msgstr "" | ||
5235 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n" | ||
5236 | |||
5237 | #, c-format | ||
5238 | msgid "" | ||
5239 | "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n" | ||
5240 | msgstr "" | ||
5241 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/" | ||
5242 | "open(%s..): %s.\n" | ||
5243 | |||
5244 | #, c-format | ||
5245 | msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n" | ||
5246 | msgstr "" | ||
5247 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/" | ||
5248 | "check_ctrl(): %s.\n" | ||
5249 | |||
5250 | #, c-format | ||
5251 | msgid "Hardware address: " | ||
5252 | msgstr "Adresse matérielle: " | ||
5253 | |||
5254 | msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network." | ||
5255 | msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau." | ||
5256 | |||
5257 | msgid "IP address of DHCP server that we must hear from" | ||
5258 | msgstr "" | ||
5259 | |||
5260 | msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server" | ||
5261 | msgstr "" | ||
5262 | |||
5263 | msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs" | ||
5264 | msgstr "" | ||
5265 | |||
5266 | msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)" | ||
5267 | msgstr "" | ||
5268 | |||
5269 | msgid "MAC address to use in the DHCP request" | ||
5270 | msgstr "" | ||
5271 | |||
5272 | msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s" | ||
5273 | msgstr "" | ||
5274 | |||
5275 | msgid "specify a target" | ||
5276 | msgstr "" | ||
5277 | |||
5278 | msgid "Use IPv4 (default) or IPv6 to communicate with the targets" | ||
5279 | msgstr "" | ||
5280 | |||
5281 | msgid "warning threshold (currently " | ||
5282 | msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement " | ||
5283 | |||
5284 | msgid "critical threshold (currently " | ||
5285 | msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement " | ||
5286 | |||
5287 | msgid "" | ||
5288 | "RTA, round trip average, mode warning,critical, ex. 100ms,200ms unit in ms" | ||
5289 | msgstr "" | ||
5290 | |||
5291 | msgid "packet loss mode, ex. 40%,50% , unit in %" | ||
5292 | msgstr "" | ||
5293 | |||
5294 | msgid "jitter mode warning,critical, ex. 40.000ms,50.000ms , unit in ms " | ||
5295 | msgstr "" | ||
5296 | |||
5297 | msgid "MOS mode, between 0 and 4.4 warning,critical, ex. 3.5,3.0" | ||
5298 | msgstr "" | ||
5299 | |||
5300 | msgid "score mode, max value 100 warning,critical, ex. 80,70 " | ||
5301 | msgstr "" | ||
5302 | |||
5303 | msgid "detect out of order ICMP packts " | ||
5304 | msgstr "" | ||
5305 | |||
5306 | msgid "specify a source IP address or device name" | ||
5307 | msgstr "spécifiez une adresse ou un nom d'hôte" | ||
5308 | |||
5309 | msgid "number of packets to send (currently " | ||
5310 | msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement " | ||
5311 | |||
5312 | msgid "max packet interval (currently " | ||
5313 | msgstr "" | ||
5314 | |||
5315 | msgid "max target interval (currently " | ||
5316 | msgstr "" | ||
5317 | |||
5318 | msgid "number of alive hosts required for success" | ||
5319 | msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite" | ||
5320 | |||
5321 | msgid "TTL on outgoing packets (currently " | ||
5322 | msgstr "" | ||
5323 | |||
5324 | msgid "timeout value (seconds, currently " | ||
5325 | msgstr "" | ||
5326 | |||
5327 | msgid "Number of icmp data bytes to send" | ||
5328 | msgstr "Nombre de paquets ICMP à envoyer" | ||
5329 | |||
5330 | msgid "Packet size will be data bytes + icmp header (currently" | ||
5331 | msgstr "" | ||
5332 | |||
5333 | msgid "verbose" | ||
5334 | msgstr "" | ||
5335 | |||
5336 | msgid "If none of R,P,J,M,S or O is specified, default behavior is -R -P" | ||
5337 | msgstr "" | ||
5338 | |||
5339 | msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not." | ||
5340 | msgstr "" | ||
5341 | |||
5342 | msgid "" | ||
5343 | "Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%" | ||
5344 | msgstr "" | ||
5345 | |||
5346 | msgid "packet loss. The default values should work well for most users." | ||
5347 | msgstr "" | ||
5348 | |||
5349 | msgid "" | ||
5350 | "You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations" | ||
5351 | msgstr "" | ||
5352 | |||
5353 | msgid "" | ||
5354 | "us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds." | ||
5355 | msgstr "" | ||
5356 | |||
5357 | msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity." | ||
5358 | msgstr "" | ||
5359 | |||
5360 | #, fuzzy | ||
5361 | #~ msgid "Check only filesystems of indicated type (may be repeated)" | ||
5362 | #~ msgstr "" | ||
5363 | #~ "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué " | ||
5364 | #~ "(peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
5365 | |||
5366 | #~ msgid "Path or partition (may be repeated)" | ||
5367 | #~ msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
5368 | |||
5369 | #~ msgid "" | ||
5370 | #~ "value match). If multiple addresses are returned at once, you have to " | ||
5371 | #~ "match" | ||
5372 | #~ msgstr "" | ||
5373 | #~ "valeur correspond). Si plusieurs adresses sont retournées en même temps," | ||
5374 | |||
5375 | #~ msgid "" | ||
5376 | #~ "the whole string of addresses separated with commas (sorted " | ||
5377 | #~ "alphabetically)." | ||
5378 | #~ msgstr "" | ||
5379 | #~ "vous devrez toutes les inscrire séparées pas des virgules (en ordre " | ||
5380 | #~ "alphabétique)" | ||
5381 | |||
5382 | #~ msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold" | ||
5383 | #~ msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique" | ||
5384 | |||
5385 | #~ msgid "Can't find local IP for NAS-IP-Address" | ||
5386 | #~ msgstr "Impossible de trouver une addresse IP locale pour le NAS-IP-Address" | ||
5387 | |||
5388 | #~ msgid "Warning free space should be more than critical free space" | ||
5389 | #~ msgstr "" | ||
5390 | #~ "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le " | ||
5391 | #~ "seuil critique" | ||
5392 | |||
5393 | #, c-format | ||
5394 | #~ msgid "%s - Plugin timed out after %d seconds\n" | ||
5395 | #~ msgstr "%s - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n" | ||
5396 | |||
5397 | #~ msgid "Critical Process Count must be an integer!" | ||
5398 | #~ msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!" | ||
5399 | |||
5400 | #~ msgid "Warning Process Count must be an integer!" | ||
5401 | #~ msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!" | ||
5402 | |||
5403 | #~ msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n" | ||
5404 | #~ msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n" | ||
5405 | |||
5406 | #~ msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n" | ||
5407 | #~ msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n" | ||
5408 | |||
5409 | #~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate." | ||
5410 | #~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur" | ||
5411 | |||
5412 | #~ msgid "OIDs." | ||
5413 | #~ msgstr "OIDs." | ||
5414 | |||
5415 | #~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n" | ||
5416 | #~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n" | ||
5417 | |||
5418 | #~ msgid "Usage: " | ||
5419 | #~ msgstr "Utilisation: " | ||
5420 | |||
5421 | #~ msgid "" | ||
5422 | #~ " See: http://nagiosplugins.org/extra-opts for --extra-opts usage and " | ||
5423 | #~ "examples.\n" | ||
5424 | #~ msgstr "" | ||
5425 | #~ " Voir: http://nagiosplugins.org/extra-opts pour le format et examples de " | ||
5426 | #~ "--extra-opts.\n" | ||