diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 5384 |
1 files changed, 0 insertions, 5384 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po deleted file mode 100644 index dfc2c5d..0000000 --- a/po/fr.po +++ /dev/null | |||
@@ -1,5384 +0,0 @@ | |||
1 | # translation of fr.po to | ||
2 | # Messages français pour Nagios Plugins | ||
3 | # Copyright (C) 2003-2023 Nagios Plugin Development Group | ||
4 | # This file is distributed under the same license as the nagiosplug package. | ||
5 | # | ||
6 | # Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003. | ||
7 | # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007. | ||
8 | # Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>, 2007. | ||
9 | msgid "" | ||
10 | msgstr "" | ||
11 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: devel@monitoring-plugins.org\n" | ||
13 | "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:31+0200\n" | ||
14 | "PO-Revision-Date: 2010-04-21 23:38-0400\n" | ||
15 | "Last-Translator: \n" | ||
16 | "Language-Team: Monitoring Plugin Development Team <devel@monitoring-plugins.org>\n" | ||
17 | "Language: fr\n" | ||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
23 | |||
24 | msgid "Could not parse arguments" | ||
25 | msgstr "Impossible de décomposer les arguments" | ||
26 | |||
27 | msgid "Cannot catch SIGALRM" | ||
28 | msgstr "Impossible d'obtenir le signal SIGALRM" | ||
29 | |||
30 | #, fuzzy, c-format | ||
31 | msgid "SSH connection failed: %s\n" | ||
32 | msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n" | ||
33 | |||
34 | #, c-format | ||
35 | msgid "Remote command execution failed: %s\n" | ||
36 | msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n" | ||
37 | |||
38 | #, c-format | ||
39 | msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n" | ||
40 | msgstr "" | ||
41 | |||
42 | #, c-format | ||
43 | msgid "SSH WARNING: could not open %s\n" | ||
44 | msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n" | ||
45 | |||
46 | #, c-format | ||
47 | msgid "%s: Error parsing output\n" | ||
48 | msgstr "%s: Erreur d'analyse du résultat\n" | ||
49 | |||
50 | msgid "Timeout interval must be a positive integer" | ||
51 | msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif" | ||
52 | |||
53 | msgid "Port must be a positive integer" | ||
54 | msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif" | ||
55 | |||
56 | msgid "skip-stdout argument must be an integer" | ||
57 | msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stdout) doit être un entier" | ||
58 | |||
59 | msgid "skip-stderr argument must be an integer" | ||
60 | msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stderr) doit être un entier" | ||
61 | |||
62 | #, c-format | ||
63 | msgid "%s: You must provide a host name\n" | ||
64 | msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n" | ||
65 | |||
66 | msgid "No remotecmd" | ||
67 | msgstr "Pas de commande distante" | ||
68 | |||
69 | #, c-format | ||
70 | msgid "%s: Argument limit of %d exceeded\n" | ||
71 | msgstr "" | ||
72 | |||
73 | msgid "Can not (re)allocate 'commargv' buffer\n" | ||
74 | msgstr "Impossible de réallouer le tampon 'commargv'\n" | ||
75 | |||
76 | #, c-format | ||
77 | msgid "" | ||
78 | "%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n" | ||
79 | msgstr "" | ||
80 | "%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n" | ||
81 | |||
82 | #, fuzzy, c-format | ||
83 | msgid "" | ||
84 | "%s: In passive mode, you must provide the host short name from the " | ||
85 | "monitoring configs.\n" | ||
86 | msgstr "" | ||
87 | "%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans " | ||
88 | "la configuration de nagios.\n" | ||
89 | |||
90 | #, c-format | ||
91 | msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host" | ||
92 | msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant" | ||
93 | |||
94 | msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]" | ||
95 | msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]" | ||
96 | |||
97 | msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]" | ||
98 | msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2 [optionnel]" | ||
99 | |||
100 | msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]" | ||
101 | msgstr "" | ||
102 | |||
103 | msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]" | ||
104 | msgstr "" | ||
105 | |||
106 | msgid "Exit with an warning, if there is an output on STDERR" | ||
107 | msgstr "" | ||
108 | |||
109 | msgid "" | ||
110 | "tells ssh to fork rather than create a tty [optional]. This will always " | ||
111 | "return OK if ssh is executed" | ||
112 | msgstr "" | ||
113 | |||
114 | msgid "command to execute on the remote machine" | ||
115 | msgstr "commande à exécuter sur la machine distante" | ||
116 | |||
117 | msgid "SSH user name on remote host [optional]" | ||
118 | msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]" | ||
119 | |||
120 | msgid "identity of an authorized key [optional]" | ||
121 | msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]" | ||
122 | |||
123 | #, fuzzy | ||
124 | msgid "external command file for monitoring [optional]" | ||
125 | msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]" | ||
126 | |||
127 | #, fuzzy | ||
128 | msgid "list of monitoring service names, separated by ':' [optional]" | ||
129 | msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] " | ||
130 | |||
131 | #, fuzzy | ||
132 | msgid "short name of host in the monitoring configuration [optional]" | ||
133 | msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]" | ||
134 | |||
135 | msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]" | ||
136 | msgstr "" | ||
137 | "appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]" | ||
138 | |||
139 | #, fuzzy | ||
140 | msgid "Tell ssh to use this configfile [optional]" | ||
141 | msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]" | ||
142 | |||
143 | msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]" | ||
144 | msgstr "" | ||
145 | "dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]" | ||
146 | |||
147 | msgid "Make connection problems return UNKNOWN instead of CRITICAL" | ||
148 | msgstr "" | ||
149 | |||
150 | msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with" | ||
151 | msgstr "" | ||
152 | |||
153 | msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null" | ||
154 | msgstr "" | ||
155 | |||
156 | msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys" | ||
157 | msgstr "" | ||
158 | |||
159 | msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running" | ||
160 | msgstr "" | ||
161 | |||
162 | msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks" | ||
163 | msgstr "" | ||
164 | |||
165 | msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can" | ||
166 | msgstr "" | ||
167 | |||
168 | msgid "execute additional commands as proxy" | ||
169 | msgstr "" | ||
170 | |||
171 | msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide" | ||
172 | msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et" | ||
173 | |||
174 | msgid "" | ||
175 | "all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)" | ||
176 | msgstr "" | ||
177 | "et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux " | ||
178 | "multiples options '-C)" | ||
179 | |||
180 | msgid "Examples:" | ||
181 | msgstr "Exemples:" | ||
182 | |||
183 | msgid "Usage:" | ||
184 | msgstr "Utilisation:" | ||
185 | |||
186 | #, fuzzy, c-format | ||
187 | msgid "Host/Service Cluster Plugin for Monitoring" | ||
188 | msgstr "Plugin de Cluster d'Hôte/Service pour Nagios 2" | ||
189 | |||
190 | msgid "Options:" | ||
191 | msgstr "Options:" | ||
192 | |||
193 | msgid "Check service cluster status" | ||
194 | msgstr "Vérifie l'état d'un cluster de services" | ||
195 | |||
196 | msgid "Check host cluster status" | ||
197 | msgstr "Vérifie l'état d'un cluster d'hôtes" | ||
198 | |||
199 | msgid "Optional prepended text output (i.e. \"Host cluster\")" | ||
200 | msgstr "Texte optionnel accolé à la sortie (i.e. \"Cluster d'hôtes\")" | ||
201 | |||
202 | msgid "Specifies the range of hosts or services in cluster that must be in a" | ||
203 | msgstr "Défini le nombre d'hôtes ou de services du cluster qui doivent être" | ||
204 | |||
205 | msgid "non-OK state in order to return a WARNING status level" | ||
206 | msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état AVERTISSEMENT" | ||
207 | |||
208 | msgid "non-OK state in order to return a CRITICAL status level" | ||
209 | msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état CRITIQUE" | ||
210 | |||
211 | msgid "The status codes of the hosts or services in the cluster, separated by" | ||
212 | msgstr "Les codes d'état des hôtes ou des services du cluster, séparés par des" | ||
213 | |||
214 | msgid "commas" | ||
215 | msgstr "virgules" | ||
216 | |||
217 | msgid "Notes:" | ||
218 | msgstr "Notes:" | ||
219 | |||
220 | msgid "" | ||
221 | "Will alert critical if there are 3 or more service data points in a non-OK" | ||
222 | msgstr "" | ||
223 | |||
224 | msgid "state." | ||
225 | msgstr "" | ||
226 | |||
227 | #, c-format | ||
228 | msgid "Looking for: '%s'\n" | ||
229 | msgstr "Recherche de: '%s'\n" | ||
230 | |||
231 | msgid "dig returned an error status" | ||
232 | msgstr "dig à renvoyé un état d'erreur" | ||
233 | |||
234 | msgid "Server not found in ANSWER SECTION" | ||
235 | msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION" | ||
236 | |||
237 | msgid "No ANSWER SECTION found" | ||
238 | msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé" | ||
239 | |||
240 | msgid "Probably a non-existent host/domain" | ||
241 | msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant" | ||
242 | |||
243 | #, c-format | ||
244 | msgid "Port must be a positive integer - %s" | ||
245 | msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s" | ||
246 | |||
247 | #, c-format | ||
248 | msgid "Warning interval must be a positive integer - %s" | ||
249 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s" | ||
250 | |||
251 | #, c-format | ||
252 | msgid "Critical interval must be a positive integer - %s" | ||
253 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s" | ||
254 | |||
255 | #, c-format | ||
256 | msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s" | ||
257 | msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s" | ||
258 | |||
259 | #, fuzzy, c-format | ||
260 | msgid "This plugin tests the DNS service on the specified host using dig" | ||
261 | msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig" | ||
262 | |||
263 | msgid "Force dig to only use IPv4 query transport" | ||
264 | msgstr "" | ||
265 | |||
266 | msgid "Force dig to only use IPv6 query transport" | ||
267 | msgstr "" | ||
268 | |||
269 | msgid "Machine name to lookup" | ||
270 | msgstr "Nom de machine à rechercher" | ||
271 | |||
272 | msgid "Record type to lookup (default: A)" | ||
273 | msgstr "Type d'enregistrement à rechercher (par défaut: A)" | ||
274 | |||
275 | msgid "" | ||
276 | "An address expected to be in the answer section. If not set, uses whatever" | ||
277 | msgstr "" | ||
278 | "Une adresse qui devrait se trouver dans la section réponce. Si omit, utilise" | ||
279 | |||
280 | msgid "was in -l" | ||
281 | msgstr "ce qui est passé au paramètre -l" | ||
282 | |||
283 | msgid "Pass STRING as argument(s) to dig" | ||
284 | msgstr "" | ||
285 | |||
286 | #, c-format | ||
287 | msgid "DISK %s: %s not found\n" | ||
288 | msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n" | ||
289 | |||
290 | #, c-format | ||
291 | msgid "CRITICAL" | ||
292 | msgstr "CRITIQUE" | ||
293 | |||
294 | #, c-format | ||
295 | msgid "unit type %s not known\n" | ||
296 | msgstr "unité de type %s inconnue\n" | ||
297 | |||
298 | #, c-format | ||
299 | msgid "failed allocating storage for '%s'\n" | ||
300 | msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n" | ||
301 | |||
302 | #, c-format | ||
303 | msgid "UNKNOWN" | ||
304 | msgstr "INCONNU" | ||
305 | |||
306 | msgid "Must set a threshold value before using -p\n" | ||
307 | msgstr "" | ||
308 | |||
309 | msgid "Must set -E before selecting paths\n" | ||
310 | msgstr "" | ||
311 | |||
312 | msgid "Must set group value before selecting paths\n" | ||
313 | msgstr "" | ||
314 | |||
315 | msgid "" | ||
316 | "Paths need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all paths " | ||
317 | "explicitly" | ||
318 | msgstr "" | ||
319 | |||
320 | msgid "Could not compile regular expression" | ||
321 | msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle" | ||
322 | |||
323 | msgid "Must set a threshold value before using -r/-R\n" | ||
324 | msgstr "" | ||
325 | |||
326 | msgid "Regular expression did not match any path or disk" | ||
327 | msgstr "" | ||
328 | |||
329 | msgid "Unknown argument" | ||
330 | msgstr "Argument inconnu" | ||
331 | |||
332 | #, c-format | ||
333 | msgid " for %s\n" | ||
334 | msgstr " pour %s\n" | ||
335 | |||
336 | msgid "" | ||
337 | "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system" | ||
338 | msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté" | ||
339 | |||
340 | msgid "" | ||
341 | "and generates an alert if free space is less than one of the threshold values" | ||
342 | msgstr "" | ||
343 | "et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'un des seuils " | ||
344 | "fourni" | ||
345 | |||
346 | msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free" | ||
347 | msgstr "" | ||
348 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X unités de disques sont " | ||
349 | "libres" | ||
350 | |||
351 | msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free" | ||
352 | msgstr "" | ||
353 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent du disque est " | ||
354 | "libre" | ||
355 | |||
356 | msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free" | ||
357 | msgstr "" | ||
358 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X unités du disque sont libres" | ||
359 | |||
360 | #, fuzzy | ||
361 | msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of disk space is free" | ||
362 | msgstr "" | ||
363 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent du disque est libre" | ||
364 | |||
365 | msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free" | ||
366 | msgstr "" | ||
367 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent des inodes " | ||
368 | "sont libres" | ||
369 | |||
370 | msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free" | ||
371 | msgstr "" | ||
372 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent des inodes sont " | ||
373 | "libres" | ||
374 | |||
375 | msgid "" | ||
376 | "Mount point or block device as emitted by the mount(8) command (may be " | ||
377 | "repeated)" | ||
378 | msgstr "" | ||
379 | |||
380 | msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)" | ||
381 | msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)" | ||
382 | |||
383 | msgid "Clear thresholds" | ||
384 | msgstr "Effacer les seuils" | ||
385 | |||
386 | msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths" | ||
387 | msgstr "" | ||
388 | |||
389 | msgid "Display only devices/mountpoints with errors" | ||
390 | msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs" | ||
391 | |||
392 | msgid "Don't account root-reserved blocks into freespace in perfdata" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | msgid "Display inode usage in perfdata" | ||
396 | msgstr "" | ||
397 | |||
398 | msgid "" | ||
399 | "Group paths. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together" | ||
400 | msgstr "" | ||
401 | |||
402 | msgid "Same as '--units kB'" | ||
403 | msgstr "Pareil à '--units kB'" | ||
404 | |||
405 | msgid "Only check local filesystems" | ||
406 | msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux" | ||
407 | |||
408 | msgid "" | ||
409 | "Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote " | ||
410 | "filesystems" | ||
411 | msgstr "" | ||
412 | |||
413 | msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)" | ||
414 | msgstr "" | ||
415 | |||
416 | #, fuzzy | ||
417 | msgid "Display the (block) device instead of the mount point" | ||
418 | msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition" | ||
419 | |||
420 | msgid "Same as '--units MB'" | ||
421 | msgstr "Pareil à '--units MB'" | ||
422 | |||
423 | msgid "Explicitly select all paths. This is equivalent to -R '.*'" | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | |||
426 | msgid "" | ||
427 | "Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)" | ||
428 | msgstr "" | ||
429 | "Expression rationnelle indépendante de la case pour un répertoire ou une " | ||
430 | "partition (peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
431 | |||
432 | msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)" | ||
433 | msgstr "" | ||
434 | "Expression rationnelle pour un répertoire ou une partition (peut être " | ||
435 | "utilisé plusieurs fois)" | ||
436 | |||
437 | msgid "" | ||
438 | "Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may " | ||
439 | "be repeated)" | ||
440 | msgstr "" | ||
441 | "Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut " | ||
442 | "être utilisé plusieurs fois)" | ||
443 | |||
444 | msgid "" | ||
445 | "Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)" | ||
446 | msgstr "" | ||
447 | "Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut " | ||
448 | "être utilisé plusieurs fois)" | ||
449 | |||
450 | msgid "" | ||
451 | "Return OK if no filesystem matches, filesystem does not exist or is " | ||
452 | "inaccessible." | ||
453 | msgstr "" | ||
454 | |||
455 | msgid "(Provide this option before -p / -r / --ereg-path if used)" | ||
456 | msgstr "" | ||
457 | |||
458 | msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)" | ||
459 | msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)" | ||
460 | |||
461 | msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)" | ||
462 | msgstr "" | ||
463 | "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué " | ||
464 | "(peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
465 | |||
466 | #, fuzzy | ||
467 | msgid "Check only filesystems of indicated type (may be repeated)" | ||
468 | msgstr "" | ||
469 | "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué " | ||
470 | "(peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
471 | |||
472 | msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB" | ||
473 | msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB" | ||
474 | |||
475 | msgid "" | ||
476 | "Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -" | ||
477 | "r regex" | ||
478 | msgstr "" | ||
479 | |||
480 | msgid "" | ||
481 | "are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks " | ||
482 | "together" | ||
483 | msgstr "" | ||
484 | |||
485 | msgid "" | ||
486 | "Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use " | ||
487 | "100M/50M" | ||
488 | msgstr "" | ||
489 | |||
490 | #, c-format | ||
491 | msgid "%s %s: %s\n" | ||
492 | msgstr "" | ||
493 | |||
494 | msgid "is not accessible" | ||
495 | msgstr "" | ||
496 | |||
497 | msgid "nslookup returned an error status" | ||
498 | msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur" | ||
499 | |||
500 | msgid "Warning plugin error" | ||
501 | msgstr "Alerte erreur de plugin" | ||
502 | |||
503 | #, fuzzy, c-format | ||
504 | msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty server string\n" | ||
505 | msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n" | ||
506 | |||
507 | #, fuzzy, c-format | ||
508 | msgid "DNS CRITICAL - No response from DNS %s\n" | ||
509 | msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n" | ||
510 | |||
511 | #, c-format | ||
512 | msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n" | ||
513 | msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n" | ||
514 | |||
515 | msgid "Non-authoritative answer:" | ||
516 | msgstr "Réponse non autoritative:" | ||
517 | |||
518 | #, fuzzy, c-format | ||
519 | msgid "Domain '%s' was not found by the server\n" | ||
520 | msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n" | ||
521 | |||
522 | #, c-format | ||
523 | msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n" | ||
524 | msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n" | ||
525 | |||
526 | #, c-format | ||
527 | msgid "expected '%s' but got '%s'" | ||
528 | msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'" | ||
529 | |||
530 | #, fuzzy, c-format | ||
531 | msgid "Domain '%s' was found by the server: '%s'\n" | ||
532 | msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n" | ||
533 | |||
534 | #, c-format | ||
535 | msgid "server %s is not authoritative for %s" | ||
536 | msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s" | ||
537 | |||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "OK" | ||
540 | msgstr "OK" | ||
541 | |||
542 | #, c-format | ||
543 | msgid "WARNING" | ||
544 | msgstr "AVERTISSEMENT" | ||
545 | |||
546 | #, c-format | ||
547 | msgid "%.3f second response time" | ||
548 | msgid_plural "%.3f seconds response time" | ||
549 | msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse " | ||
550 | msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse " | ||
551 | |||
552 | #, c-format | ||
553 | msgid ". %s returns %s" | ||
554 | msgstr ". %s renvoie %s" | ||
555 | |||
556 | #, c-format | ||
557 | msgid "DNS WARNING - %s\n" | ||
558 | msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n" | ||
559 | |||
560 | msgid " Probably a non-existent host/domain" | ||
561 | msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant" | ||
562 | |||
563 | #, c-format | ||
564 | msgid "DNS CRITICAL - %s\n" | ||
565 | msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n" | ||
566 | |||
567 | #, c-format | ||
568 | msgid "DNS UNKNOWN - %s\n" | ||
569 | msgstr "DNS INCONNU - %s\n" | ||
570 | |||
571 | msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases." | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines " | ||
574 | "versions." | ||
575 | |||
576 | msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with" | ||
577 | msgstr "" | ||
578 | "Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner " | ||
579 | "nslookup avec" | ||
580 | |||
581 | msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing." | ||
582 | msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message." | ||
583 | |||
584 | #, c-format | ||
585 | msgid "No response from DNS %s\n" | ||
586 | msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n" | ||
587 | |||
588 | #, c-format | ||
589 | msgid "DNS %s has no records\n" | ||
590 | msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n" | ||
591 | |||
592 | #, c-format | ||
593 | msgid "Connection to DNS %s was refused\n" | ||
594 | msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n" | ||
595 | |||
596 | #, c-format | ||
597 | msgid "Query was refused by DNS server at %s\n" | ||
598 | msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n" | ||
599 | |||
600 | #, c-format | ||
601 | msgid "No information returned by DNS server at %s\n" | ||
602 | msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n" | ||
603 | |||
604 | msgid "Network is unreachable\n" | ||
605 | msgstr "Le réseau est inaccessible\n" | ||
606 | |||
607 | #, c-format | ||
608 | msgid "DNS failure for %s\n" | ||
609 | msgstr "DNS à échoué pour %s\n" | ||
610 | |||
611 | msgid "Input buffer overflow\n" | ||
612 | msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n" | ||
613 | |||
614 | msgid "" | ||
615 | "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given " | ||
616 | "host/domain query." | ||
617 | msgstr "" | ||
618 | "Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/" | ||
619 | "domaine à interroger." | ||
620 | |||
621 | msgid "An optional DNS server to use may be specified." | ||
622 | msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué." | ||
623 | |||
624 | msgid "" | ||
625 | "If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/" | ||
626 | "resolv.conf will be used." | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | "Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv." | ||
629 | "conf seront utilisé." | ||
630 | |||
631 | msgid "The name or address you want to query" | ||
632 | msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger" | ||
633 | |||
634 | msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup" | ||
635 | msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche" | ||
636 | |||
637 | #, fuzzy | ||
638 | msgid "" | ||
639 | "Optional IP-ADDRESS/CIDR you expect the DNS server to return. HOST must end" | ||
640 | msgstr "" | ||
641 | "Adresse IP que le serveur DNS doit retourner. Les hôtes doivent se terminer " | ||
642 | |||
643 | #, fuzzy | ||
644 | msgid "" | ||
645 | "with a dot (.). This option can be repeated multiple times (Returns OK if any" | ||
646 | msgstr "avec un point (.). Cette option peut être répétée (Retourne OK si une" | ||
647 | |||
648 | msgid "value matches)." | ||
649 | msgstr "" | ||
650 | |||
651 | msgid "" | ||
652 | "Expect the DNS server to return NXDOMAIN (i.e. the domain was not found)" | ||
653 | msgstr "" | ||
654 | |||
655 | msgid "Cannot be used together with -a" | ||
656 | msgstr "" | ||
657 | |||
658 | msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup" | ||
659 | msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche" | ||
660 | |||
661 | msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off" | ||
662 | msgstr "" | ||
663 | "Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé " | ||
664 | "par défaut" | ||
665 | |||
666 | msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off" | ||
667 | msgstr "" | ||
668 | "Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé " | ||
669 | "par défaut" | ||
670 | |||
671 | msgid "" | ||
672 | "Return critical if the list of expected addresses does not match all " | ||
673 | "addresses" | ||
674 | msgstr "" | ||
675 | |||
676 | msgid "returned. Default off" | ||
677 | msgstr "" | ||
678 | |||
679 | msgid "Arguments to check_dummy must be an integer" | ||
680 | msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers" | ||
681 | |||
682 | #, c-format | ||
683 | msgid "Status %d is not a supported error state\n" | ||
684 | msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n" | ||
685 | |||
686 | msgid "" | ||
687 | "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value" | ||
688 | msgstr "" | ||
689 | "Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique" | ||
690 | |||
691 | msgid "of the <state> argument with optional text" | ||
692 | msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel" | ||
693 | |||
694 | #, c-format | ||
695 | msgid "Could not open pipe: %s\n" | ||
696 | msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n" | ||
697 | |||
698 | #, c-format | ||
699 | msgid "Could not open stderr for %s\n" | ||
700 | msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n" | ||
701 | |||
702 | #, fuzzy | ||
703 | msgid "FPING UNKNOWN - IP address not found\n" | ||
704 | msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" | ||
705 | |||
706 | msgid "FPING UNKNOWN - invalid commandline argument\n" | ||
707 | msgstr "" | ||
708 | |||
709 | #, fuzzy | ||
710 | msgid "FPING UNKNOWN - failed system call\n" | ||
711 | msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" | ||
712 | |||
713 | #, fuzzy, c-format | ||
714 | msgid "FPING %s - %s (rta=%f ms)|%s\n" | ||
715 | msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n" | ||
716 | |||
717 | #, c-format | ||
718 | msgid "FPING UNKNOWN - %s not found\n" | ||
719 | msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" | ||
720 | |||
721 | #, c-format | ||
722 | msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n" | ||
723 | msgstr "PING CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)\n" | ||
724 | |||
725 | #, fuzzy, c-format | ||
726 | msgid "FPING UNKNOWN - %s parameter error\n" | ||
727 | msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" | ||
728 | |||
729 | #, c-format | ||
730 | msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n" | ||
731 | msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n" | ||
732 | |||
733 | #, c-format | ||
734 | msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" | ||
735 | msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" | ||
736 | |||
737 | #, c-format | ||
738 | msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n" | ||
739 | msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n" | ||
740 | |||
741 | msgid "Invalid hostname/address" | ||
742 | msgstr "Adresse/Nom d'hôte invalide" | ||
743 | |||
744 | msgid "IPv6 support not available\n" | ||
745 | msgstr "Support IPv6 non disponible\n" | ||
746 | |||
747 | msgid "Packet size must be a positive integer" | ||
748 | msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif" | ||
749 | |||
750 | msgid "Packet count must be a positive integer" | ||
751 | msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif" | ||
752 | |||
753 | msgid "Target timeout must be a positive integer" | ||
754 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
755 | |||
756 | msgid "Interval must be a positive integer" | ||
757 | msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif" | ||
758 | |||
759 | msgid "Hostname was not supplied" | ||
760 | msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié" | ||
761 | |||
762 | #, c-format | ||
763 | msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n" | ||
764 | msgstr "" | ||
765 | "%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" | ||
766 | |||
767 | #, c-format | ||
768 | msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n" | ||
769 | msgstr "" | ||
770 | "%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" | ||
771 | |||
772 | msgid "" | ||
773 | "This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast " | ||
774 | "check" | ||
775 | msgstr "" | ||
776 | "Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide." | ||
777 | |||
778 | msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping." | ||
779 | msgstr "" | ||
780 | "Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme " | ||
781 | "fping." | ||
782 | |||
783 | msgid "" | ||
784 | "name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, " | ||
785 | "reducing system load)" | ||
786 | msgstr "" | ||
787 | "nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une " | ||
788 | "recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)" | ||
789 | |||
790 | msgid "warning threshold pair" | ||
791 | msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement" | ||
792 | |||
793 | msgid "critical threshold pair" | ||
794 | msgstr "Valeurs pour le seuil critique" | ||
795 | |||
796 | msgid "Return OK after first successful reply" | ||
797 | msgstr "" | ||
798 | |||
799 | msgid "size of ICMP packet" | ||
800 | msgstr "taille du paquet ICMP" | ||
801 | |||
802 | msgid "number of ICMP packets to send" | ||
803 | msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer" | ||
804 | |||
805 | msgid "Target timeout (ms)" | ||
806 | msgstr "" | ||
807 | |||
808 | msgid "Interval (ms) between sending packets" | ||
809 | msgstr "" | ||
810 | |||
811 | msgid "name or IP Address of sourceip" | ||
812 | msgstr "" | ||
813 | |||
814 | msgid "source interface name" | ||
815 | msgstr "" | ||
816 | |||
817 | #, c-format | ||
818 | msgid "" | ||
819 | "THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time " | ||
820 | "(ms)" | ||
821 | msgstr "" | ||
822 | "Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour " | ||
823 | "(ms)" | ||
824 | |||
825 | msgid "" | ||
826 | "which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of" | ||
827 | msgstr "" | ||
828 | "qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage " | ||
829 | "de" | ||
830 | |||
831 | msgid "packet loss to trigger an alarm state." | ||
832 | msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme." | ||
833 | |||
834 | msgid "IPv4 is used by default. Specify -6 to use IPv6." | ||
835 | msgstr "" | ||
836 | |||
837 | #, c-format | ||
838 | msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n" | ||
839 | msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n" | ||
840 | |||
841 | #, c-format | ||
842 | msgid "CRITICAL - Host not found\n" | ||
843 | msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n" | ||
844 | |||
845 | #, c-format | ||
846 | msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n" | ||
847 | msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n" | ||
848 | |||
849 | #, c-format | ||
850 | msgid "CRITICAL - Game server timeout\n" | ||
851 | msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n" | ||
852 | |||
853 | #, c-format | ||
854 | msgid "This plugin tests game server connections with the specified host." | ||
855 | msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié." | ||
856 | |||
857 | msgid "Optional port of which to connect" | ||
858 | msgstr "" | ||
859 | |||
860 | msgid "Field number in raw qstat output that contains game name" | ||
861 | msgstr "" | ||
862 | |||
863 | msgid "Field number in raw qstat output that contains map name" | ||
864 | msgstr "" | ||
865 | |||
866 | msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time" | ||
867 | msgstr "" | ||
868 | |||
869 | msgid "" | ||
870 | "This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query " | ||
871 | "tool." | ||
872 | msgstr "" | ||
873 | "Ce plugin utilise la commande 'qstat', un programme répandu pour questioner " | ||
874 | "les serveurs de jeux." | ||
875 | |||
876 | msgid "" | ||
877 | "If you don't have the package installed, you will need to download it from" | ||
878 | msgstr "" | ||
879 | "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis" | ||
880 | |||
881 | #, fuzzy | ||
882 | msgid "https://github.com/multiplay/qstat before you can use this plugin." | ||
883 | msgstr "" | ||
884 | "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce " | ||
885 | "plugin." | ||
886 | |||
887 | msgid "Paper Jam" | ||
888 | msgstr "Bourrage Papier" | ||
889 | |||
890 | msgid "Out of Paper" | ||
891 | msgstr "Plus de Papier" | ||
892 | |||
893 | msgid "Printer Offline" | ||
894 | msgstr "Imprimante hors ligne" | ||
895 | |||
896 | msgid "Peripheral Error" | ||
897 | msgstr "Erreur du périphérique" | ||
898 | |||
899 | msgid "Intervention Required" | ||
900 | msgstr "Intervention Requise" | ||
901 | |||
902 | msgid "Toner Low" | ||
903 | msgstr "Toner Faible" | ||
904 | |||
905 | msgid "Insufficient Memory" | ||
906 | msgstr "Mémoire Insuffisante" | ||
907 | |||
908 | msgid "A Door is Open" | ||
909 | msgstr "Une porte est ouverte" | ||
910 | |||
911 | msgid "Output Tray is Full" | ||
912 | msgstr "Le bac de sortie est plein" | ||
913 | |||
914 | msgid "Data too Slow for Engine" | ||
915 | msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante" | ||
916 | |||
917 | msgid "Unknown Paper Error" | ||
918 | msgstr "Erreur de papier inconnue" | ||
919 | |||
920 | #, c-format | ||
921 | msgid "Printer ok - (%s)\n" | ||
922 | msgstr "Imprimante ok - (%s)\n" | ||
923 | |||
924 | #, fuzzy | ||
925 | msgid "Port must be a positive short integer" | ||
926 | msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif" | ||
927 | |||
928 | msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card." | ||
929 | msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect." | ||
930 | |||
931 | msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin." | ||
932 | msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin." | ||
933 | |||
934 | msgid "The SNMP community name " | ||
935 | msgstr "Le nom de la communauté SNMP " | ||
936 | |||
937 | #, c-format | ||
938 | msgid "(default=%s)" | ||
939 | msgstr "(défaut=%s)" | ||
940 | |||
941 | #, fuzzy | ||
942 | msgid "Specify the port to check " | ||
943 | msgstr "Nom de l'hôte à vérifier" | ||
944 | |||
945 | #, fuzzy | ||
946 | msgid "Disable paper check " | ||
947 | msgstr "Variable a vérifier" | ||
948 | |||
949 | msgid "file does not exist or is not readable" | ||
950 | msgstr "" | ||
951 | |||
952 | msgid "Invalid certificate expiration period" | ||
953 | msgstr "Période d'expiration du certificat invalide" | ||
954 | |||
955 | msgid "" | ||
956 | "Invalid option - Valid SSL/TLS versions: 2, 3, 1, 1.1, 1.2 (with optional " | ||
957 | "'+' suffix)" | ||
958 | msgstr "" | ||
959 | |||
960 | msgid "Invalid option - SSL is not available" | ||
961 | msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible" | ||
962 | |||
963 | msgid "Invalid max_redirs count" | ||
964 | msgstr "" | ||
965 | |||
966 | msgid "Invalid onredirect option" | ||
967 | msgstr "" | ||
968 | |||
969 | #, c-format | ||
970 | msgid "option f:%d \n" | ||
971 | msgstr "option f:%d \n" | ||
972 | |||
973 | msgid "Invalid port number" | ||
974 | msgstr "Numéro de port invalide" | ||
975 | |||
976 | #, c-format | ||
977 | msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s" | ||
978 | msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle: %s" | ||
979 | |||
980 | msgid "IPv6 support not available" | ||
981 | msgstr "Support IPv6 non disponible" | ||
982 | |||
983 | msgid "You must specify a server address or host name" | ||
984 | msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte" | ||
985 | |||
986 | msgid "" | ||
987 | "If you use a client certificate you must also specify a private key file" | ||
988 | msgstr "" | ||
989 | |||
990 | msgid "HTTP UNKNOWN - Memory allocation error\n" | ||
991 | msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer la mémoire\n" | ||
992 | |||
993 | #, c-format | ||
994 | msgid "%sServer date unknown, " | ||
995 | msgstr "%sDate du serveur inconnue, " | ||
996 | |||
997 | #, c-format | ||
998 | msgid "%sDocument modification date unknown, " | ||
999 | msgstr "%sDate de modification du document inconnue, " | ||
1000 | |||
1001 | #, c-format | ||
1002 | msgid "%sServer date \"%100s\" unparsable, " | ||
1003 | msgstr "%sDate du serveur \"%100s\" illisible, " | ||
1004 | |||
1005 | #, c-format | ||
1006 | msgid "%sDocument date \"%100s\" unparsable, " | ||
1007 | msgstr "%sDate du document \"%100s\" illisible, " | ||
1008 | |||
1009 | #, c-format | ||
1010 | msgid "%sDocument is %d seconds in the future, " | ||
1011 | msgstr "%sLa date du document est %d secondes dans le futur, " | ||
1012 | |||
1013 | #, c-format | ||
1014 | msgid "%sLast modified %.1f days ago, " | ||
1015 | msgstr "%sDernière modification %.1f jours auparavant, " | ||
1016 | |||
1017 | #, c-format | ||
1018 | msgid "%sLast modified %d:%02d:%02d ago, " | ||
1019 | msgstr "%sDernière modification %d:%02d:%02d auparavant, " | ||
1020 | |||
1021 | msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n" | ||
1022 | msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n" | ||
1023 | |||
1024 | #, fuzzy | ||
1025 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate memory for full_page\n" | ||
1026 | msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n" | ||
1027 | |||
1028 | msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n" | ||
1029 | msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n" | ||
1030 | |||
1031 | msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n" | ||
1032 | msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n" | ||
1033 | |||
1034 | #, c-format | ||
1035 | msgid "Invalid HTTP response received from host: %s\n" | ||
1036 | msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte invalide: %s\n" | ||
1037 | |||
1038 | #, c-format | ||
1039 | msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d: %s\n" | ||
1040 | msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n" | ||
1041 | |||
1042 | #, c-format | ||
1043 | msgid "" | ||
1044 | "%s\n" | ||
1045 | "%s" | ||
1046 | msgstr "" | ||
1047 | |||
1048 | #, c-format | ||
1049 | msgid "Status line output matched \"%s\" - " | ||
1050 | msgstr "La ligne d'état correspond à \"%s\" - " | ||
1051 | |||
1052 | #, c-format | ||
1053 | msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n" | ||
1054 | msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n" | ||
1055 | |||
1056 | #, c-format | ||
1057 | msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n" | ||
1058 | msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n" | ||
1059 | |||
1060 | #, c-format | ||
1061 | msgid "%s - " | ||
1062 | msgstr "" | ||
1063 | |||
1064 | #, fuzzy, c-format | ||
1065 | msgid "%sheader '%s' not found on '%s://%s:%d%s', " | ||
1066 | msgstr "%schaîne non trouvée, " | ||
1067 | |||
1068 | #, fuzzy, c-format | ||
1069 | msgid "%sstring '%s' not found on '%s://%s:%d%s', " | ||
1070 | msgstr "%schaîne non trouvée, " | ||
1071 | |||
1072 | #, c-format | ||
1073 | msgid "%spattern not found, " | ||
1074 | msgstr "%sexpression non trouvée, " | ||
1075 | |||
1076 | #, c-format | ||
1077 | msgid "%spattern found, " | ||
1078 | msgstr "%sexpression trouvée, " | ||
1079 | |||
1080 | #, c-format | ||
1081 | msgid "%sExecute Error: %s, " | ||
1082 | msgstr "%sErreur d'exécution: %s, " | ||
1083 | |||
1084 | #, c-format | ||
1085 | msgid "%spage size %d too large, " | ||
1086 | msgstr "%sla taille de la page est trop grande (%d), " | ||
1087 | |||
1088 | #, c-format | ||
1089 | msgid "%spage size %d too small, " | ||
1090 | msgstr "%sla taille de la page est trop petite (%d), " | ||
1091 | |||
1092 | #, fuzzy, c-format | ||
1093 | msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s %s %s %s %s %s" | ||
1094 | msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s" | ||
1095 | |||
1096 | #, c-format | ||
1097 | msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s" | ||
1098 | msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s" | ||
1099 | |||
1100 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n" | ||
1101 | msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n" | ||
1102 | |||
1103 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate URL\n" | ||
1104 | msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer l'URL\n" | ||
1105 | |||
1106 | #, c-format | ||
1107 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n" | ||
1108 | msgstr "" | ||
1109 | "HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la redirection - %s%s\n" | ||
1110 | |||
1111 | #, c-format | ||
1112 | msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n" | ||
1113 | msgstr "HTTP INCONNU - endroit de redirection vide%s\n" | ||
1114 | |||
1115 | #, c-format | ||
1116 | msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n" | ||
1117 | msgstr "" | ||
1118 | "HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la redirection - %s%s\n" | ||
1119 | |||
1120 | #, c-format | ||
1121 | msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n" | ||
1122 | msgstr "" | ||
1123 | "HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - " | ||
1124 | "%s://%s:%d%s%s\n" | ||
1125 | |||
1126 | #, fuzzy, c-format | ||
1127 | msgid "HTTP CRITICAL - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n" | ||
1128 | msgstr "" | ||
1129 | "HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:" | ||
1130 | "%d%s%s\n" | ||
1131 | |||
1132 | #, c-format | ||
1133 | msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n" | ||
1134 | msgstr "HTTP INCONNU - Redirection à un port supérieur à %d - %s://%s:%d%s%s\n" | ||
1135 | |||
1136 | #, c-format | ||
1137 | msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n" | ||
1138 | msgstr "Redirection vers %s://%s:%d%s\n" | ||
1139 | |||
1140 | msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test" | ||
1141 | msgstr "" | ||
1142 | "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester les" | ||
1143 | |||
1144 | msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for" | ||
1145 | msgstr "" | ||
1146 | "serveurs normaux (http) et sécurisés (https), suivre les redirections, " | ||
1147 | "rechercher des" | ||
1148 | |||
1149 | msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on" | ||
1150 | msgstr "" | ||
1151 | "chaînes de caractères et expressions rationnelles, vérifier le temps de " | ||
1152 | "réponse" | ||
1153 | |||
1154 | msgid "certificate expiration times." | ||
1155 | msgstr "et rapporter la date d'expiration du certificat." | ||
1156 | |||
1157 | #, c-format | ||
1158 | msgid "In the first form, make an HTTP request." | ||
1159 | msgstr "" | ||
1160 | |||
1161 | #, c-format | ||
1162 | msgid "" | ||
1163 | "In the second form, connect to the server and check the TLS certificate." | ||
1164 | msgstr "" | ||
1165 | |||
1166 | #, c-format | ||
1167 | msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified" | ||
1168 | msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés" | ||
1169 | |||
1170 | msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)" | ||
1171 | msgstr "" | ||
1172 | |||
1173 | msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)" | ||
1174 | msgstr "" | ||
1175 | |||
1176 | msgid "" | ||
1177 | "IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)." | ||
1178 | msgstr "" | ||
1179 | |||
1180 | msgid "Port number (default: " | ||
1181 | msgstr "Numéro du port (défaut: " | ||
1182 | |||
1183 | msgid "" | ||
1184 | "Connect via SSL. Port defaults to 443. VERSION is optional, and prevents" | ||
1185 | msgstr "" | ||
1186 | |||
1187 | msgid "auto-negotiation (2 = SSLv2, 3 = SSLv3, 1 = TLSv1, 1.1 = TLSv1.1," | ||
1188 | msgstr "" | ||
1189 | |||
1190 | msgid "1.2 = TLSv1.2). With a '+' suffix, newer versions are also accepted." | ||
1191 | msgstr "" | ||
1192 | |||
1193 | msgid "Enable SSL/TLS hostname extension support (SNI)" | ||
1194 | msgstr "" | ||
1195 | |||
1196 | msgid "" | ||
1197 | "Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443" | ||
1198 | msgstr "" | ||
1199 | "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut " | ||
1200 | "443" | ||
1201 | |||
1202 | msgid "" | ||
1203 | "(when this option is used the URL is not checked by default. You can use" | ||
1204 | msgstr "" | ||
1205 | |||
1206 | msgid " --continue-after-certificate to override this behavior)" | ||
1207 | msgstr "" | ||
1208 | |||
1209 | msgid "" | ||
1210 | "Allows the HTTP check to continue after performing the certificate check." | ||
1211 | msgstr "" | ||
1212 | |||
1213 | msgid "Does nothing unless -C is used." | ||
1214 | msgstr "" | ||
1215 | |||
1216 | msgid "Name of file that contains the client certificate (PEM format)" | ||
1217 | msgstr "" | ||
1218 | |||
1219 | msgid "to be used in establishing the SSL session" | ||
1220 | msgstr "" | ||
1221 | |||
1222 | msgid "Name of file containing the private key (PEM format)" | ||
1223 | msgstr "" | ||
1224 | |||
1225 | msgid "matching the client certificate" | ||
1226 | msgstr "" | ||
1227 | |||
1228 | msgid "Comma-delimited list of strings, at least one of them is expected in" | ||
1229 | msgstr "" | ||
1230 | "Liste the chaines de charactères séparées par des virgules, au moins une " | ||
1231 | "d'elles" | ||
1232 | |||
1233 | msgid "the first (status) line of the server response (default: " | ||
1234 | msgstr "est attendue dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: " | ||
1235 | |||
1236 | msgid "" | ||
1237 | "If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)" | ||
1238 | msgstr "" | ||
1239 | "Si spécifié, surpasse toute autre logique de status (ex: 3xx, 4xx, 5xx)" | ||
1240 | |||
1241 | #, fuzzy | ||
1242 | msgid "String to expect in the response headers" | ||
1243 | msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse" | ||
1244 | |||
1245 | msgid "String to expect in the content" | ||
1246 | msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu" | ||
1247 | |||
1248 | msgid "URL to GET or POST (default: /)" | ||
1249 | msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)" | ||
1250 | |||
1251 | msgid "URL encoded http POST data" | ||
1252 | msgstr "" | ||
1253 | |||
1254 | msgid "Set HTTP method." | ||
1255 | msgstr "" | ||
1256 | |||
1257 | msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers." | ||
1258 | msgstr "" | ||
1259 | "Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes" | ||
1260 | |||
1261 | msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)" | ||
1262 | msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)" | ||
1263 | |||
1264 | msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of" | ||
1265 | msgstr "" | ||
1266 | |||
1267 | msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days." | ||
1268 | msgstr "" | ||
1269 | |||
1270 | msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n" | ||
1271 | msgstr "" | ||
1272 | |||
1273 | msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)" | ||
1274 | msgstr "" | ||
1275 | |||
1276 | msgid "Search page for regex STRING" | ||
1277 | msgstr "" | ||
1278 | |||
1279 | msgid "Search page for case-insensitive regex STRING" | ||
1280 | msgstr "" | ||
1281 | |||
1282 | msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n" | ||
1283 | msgstr "" | ||
1284 | |||
1285 | msgid "Username:password on sites with basic authentication" | ||
1286 | msgstr "" | ||
1287 | |||
1288 | msgid "Username:password on proxy-servers with basic authentication" | ||
1289 | msgstr "" | ||
1290 | |||
1291 | msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\"" | ||
1292 | msgstr "" | ||
1293 | |||
1294 | msgid "" | ||
1295 | "Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional " | ||
1296 | "headers" | ||
1297 | msgstr "" | ||
1298 | |||
1299 | msgid "Print additional performance data" | ||
1300 | msgstr "" | ||
1301 | |||
1302 | msgid "Print body content below status line" | ||
1303 | msgstr "" | ||
1304 | |||
1305 | msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)" | ||
1306 | msgstr "" | ||
1307 | |||
1308 | msgid "How to handle redirected pages. sticky is like follow but stick to the" | ||
1309 | msgstr "" | ||
1310 | |||
1311 | msgid "specified IP address. stickyport also ensures port stays the same." | ||
1312 | msgstr "" | ||
1313 | |||
1314 | #, fuzzy | ||
1315 | msgid "Maximal number of redirects (default: " | ||
1316 | msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)" | ||
1317 | |||
1318 | msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)" | ||
1319 | msgstr "" | ||
1320 | |||
1321 | msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host." | ||
1322 | msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte." | ||
1323 | |||
1324 | msgid "" | ||
1325 | "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return " | ||
1326 | "STATE_CRITICAL" | ||
1327 | msgstr "" | ||
1328 | |||
1329 | msgid "" | ||
1330 | "other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect " | ||
1331 | "response" | ||
1332 | msgstr "" | ||
1333 | |||
1334 | msgid "" | ||
1335 | "messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are" | ||
1336 | msgstr "" | ||
1337 | |||
1338 | msgid "" | ||
1339 | "checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN" | ||
1340 | msgstr "" | ||
1341 | |||
1342 | msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument." | ||
1343 | msgstr "" | ||
1344 | |||
1345 | msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to" | ||
1346 | msgstr "" | ||
1347 | |||
1348 | msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 " | ||
1349 | msgstr "" | ||
1350 | |||
1351 | msgid "certificate is still valid for the specified number of days." | ||
1352 | msgstr "" | ||
1353 | |||
1354 | #, fuzzy | ||
1355 | msgid "Please note that this plugin does not check if the presented server" | ||
1356 | msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte" | ||
1357 | |||
1358 | msgid "certificate matches the hostname of the server, or if the certificate" | ||
1359 | msgstr "" | ||
1360 | |||
1361 | msgid "has a valid chain of trust to one of the locally installed CAs." | ||
1362 | msgstr "" | ||
1363 | |||
1364 | msgid "" | ||
1365 | "When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds," | ||
1366 | msgstr "" | ||
1367 | |||
1368 | msgid "" | ||
1369 | "a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds" | ||
1370 | msgstr "" | ||
1371 | |||
1372 | msgid "" | ||
1373 | "the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error " | ||
1374 | "occurs," | ||
1375 | msgstr "" | ||
1376 | |||
1377 | msgid "a STATE_CRITICAL will be returned." | ||
1378 | msgstr "" | ||
1379 | |||
1380 | msgid "" | ||
1381 | "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days," | ||
1382 | msgstr "" | ||
1383 | |||
1384 | msgid "" | ||
1385 | "a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less " | ||
1386 | "than" | ||
1387 | msgstr "" | ||
1388 | |||
1389 | msgid "" | ||
1390 | "14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when" | ||
1391 | msgstr "" | ||
1392 | |||
1393 | msgid "the certificate is expired." | ||
1394 | msgstr "le certificat est expiré." | ||
1395 | |||
1396 | msgid "" | ||
1397 | "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 30 days," | ||
1398 | msgstr "" | ||
1399 | |||
1400 | msgid "30 days, but more than 14 days, a STATE_WARNING is returned." | ||
1401 | msgstr "" | ||
1402 | |||
1403 | msgid "" | ||
1404 | "A STATE_CRITICAL will be returned when certificate expires in less than 14 " | ||
1405 | "days" | ||
1406 | msgstr "" | ||
1407 | |||
1408 | msgid "" | ||
1409 | "check_http -I 192.168.100.35 -p 80 -u https://www.verisign.com/ -S -j " | ||
1410 | "CONNECT -H www.verisign.com " | ||
1411 | msgstr "" | ||
1412 | |||
1413 | msgid "" | ||
1414 | "all these options are needed: -I <proxy> -p <proxy-port> -u <check-url> -" | ||
1415 | "S(sl) -j CONNECT -H <webserver>" | ||
1416 | msgstr "" | ||
1417 | |||
1418 | msgid "" | ||
1419 | "a STATE_CRITICAL will be returned. By adding a colon to the method you can " | ||
1420 | "set the method used" | ||
1421 | msgstr "" | ||
1422 | |||
1423 | msgid "inside the proxied connection: -j CONNECT:POST" | ||
1424 | msgstr "" | ||
1425 | |||
1426 | #, c-format | ||
1427 | msgid "Could not connect to the server at port %i\n" | ||
1428 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n" | ||
1429 | |||
1430 | #, c-format | ||
1431 | msgid "Could not set protocol version %d\n" | ||
1432 | msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n" | ||
1433 | |||
1434 | #, c-format | ||
1435 | msgid "Could not init TLS at port %i!\n" | ||
1436 | msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n" | ||
1437 | |||
1438 | #, c-format | ||
1439 | msgid "TLS not supported by the libraries!\n" | ||
1440 | msgstr "TLS n'est pas supporté!\n" | ||
1441 | |||
1442 | #, c-format | ||
1443 | msgid "Could not init startTLS at port %i!\n" | ||
1444 | msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n" | ||
1445 | |||
1446 | #, c-format | ||
1447 | msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n" | ||
1448 | msgstr "" | ||
1449 | "startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n" | ||
1450 | |||
1451 | #, c-format | ||
1452 | msgid "Could not bind to the LDAP server\n" | ||
1453 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n" | ||
1454 | |||
1455 | #, c-format | ||
1456 | msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n" | ||
1457 | msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n" | ||
1458 | |||
1459 | #, fuzzy, c-format | ||
1460 | msgid "LDAP %s - found %d entries in %.3f seconds|%s %s\n" | ||
1461 | msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s" | ||
1462 | |||
1463 | #, c-format | ||
1464 | msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n" | ||
1465 | msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n" | ||
1466 | |||
1467 | #, c-format | ||
1468 | msgid "%s cannot be combined with %s" | ||
1469 | msgstr "" | ||
1470 | |||
1471 | msgid "Please specify the host name\n" | ||
1472 | msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n" | ||
1473 | |||
1474 | msgid "Please specify the LDAP base\n" | ||
1475 | msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n" | ||
1476 | |||
1477 | msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\"" | ||
1478 | msgstr "" | ||
1479 | |||
1480 | msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at" | ||
1481 | msgstr "" | ||
1482 | |||
1483 | msgid "ldap bind DN (if required)" | ||
1484 | msgstr "" | ||
1485 | |||
1486 | msgid "" | ||
1487 | "ldap password (if required, or set the password through environment variable " | ||
1488 | "'LDAP_PASSWORD')" | ||
1489 | msgstr "" | ||
1490 | |||
1491 | msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3" | ||
1492 | msgstr "utiliser le fonctionnement starttls du protocole version 3" | ||
1493 | |||
1494 | msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to" | ||
1495 | msgstr "" | ||
1496 | |||
1497 | msgid "use ldap protocol version 2" | ||
1498 | msgstr "utiliser le protocole ldap version 2" | ||
1499 | |||
1500 | msgid "use ldap protocol version 3" | ||
1501 | msgstr "utiliser le protocole ldap version 3" | ||
1502 | |||
1503 | msgid "default protocol version:" | ||
1504 | msgstr "version du protocole par défaut:" | ||
1505 | |||
1506 | #, fuzzy | ||
1507 | msgid "Number of found entries to result in warning status" | ||
1508 | msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)" | ||
1509 | |||
1510 | #, fuzzy | ||
1511 | msgid "Number of found entries to result in critical status" | ||
1512 | msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)" | ||
1513 | |||
1514 | msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be" | ||
1515 | msgstr "" | ||
1516 | |||
1517 | #, c-format | ||
1518 | msgid "" | ||
1519 | " implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that " | ||
1520 | "case\n" | ||
1521 | msgstr "" | ||
1522 | |||
1523 | msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called." | ||
1524 | msgstr "" | ||
1525 | |||
1526 | msgid "" | ||
1527 | "This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' " | ||
1528 | "or '--ssl' flags" | ||
1529 | msgstr "" | ||
1530 | |||
1531 | msgid "to define the behaviour explicitly instead." | ||
1532 | msgstr "" | ||
1533 | |||
1534 | msgid "The parameters --warn-entries and --crit-entries are optional." | ||
1535 | msgstr "" | ||
1536 | |||
1537 | msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n" | ||
1538 | msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n" | ||
1539 | |||
1540 | #, c-format | ||
1541 | msgid "Error opening %s\n" | ||
1542 | msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n" | ||
1543 | |||
1544 | #, fuzzy, c-format | ||
1545 | msgid "could not parse load from uptime %s: %d\n" | ||
1546 | msgstr "Lecture des arguments impossible\n" | ||
1547 | |||
1548 | #, c-format | ||
1549 | msgid "Error code %d returned in %s\n" | ||
1550 | msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n" | ||
1551 | |||
1552 | #, c-format | ||
1553 | msgid "Error in getloadavg()\n" | ||
1554 | msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n" | ||
1555 | |||
1556 | #, c-format | ||
1557 | msgid "Error processing %s\n" | ||
1558 | msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n" | ||
1559 | |||
1560 | #, c-format | ||
1561 | msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f" | ||
1562 | msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f" | ||
1563 | |||
1564 | #, c-format | ||
1565 | msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n" | ||
1566 | msgstr "" | ||
1567 | "Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas " | ||
1568 | "spécifié\n" | ||
1569 | |||
1570 | #, c-format | ||
1571 | msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n" | ||
1572 | msgstr "" | ||
1573 | "Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas " | ||
1574 | "spécifié\n" | ||
1575 | |||
1576 | #, c-format | ||
1577 | msgid "" | ||
1578 | "Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than " | ||
1579 | "\"critical load\"\n" | ||
1580 | msgstr "" | ||
1581 | "Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que " | ||
1582 | "\"alerte critique charge système\"\n" | ||
1583 | |||
1584 | #, c-format | ||
1585 | msgid "This plugin tests the current system load average." | ||
1586 | msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle." | ||
1587 | |||
1588 | msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn" | ||
1589 | msgstr "" | ||
1590 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD" | ||
1591 | |||
1592 | msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn" | ||
1593 | msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD" | ||
1594 | |||
1595 | msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\"" | ||
1596 | msgstr "" | ||
1597 | |||
1598 | msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)" | ||
1599 | msgstr "" | ||
1600 | |||
1601 | msgid "Number of processes to show when printing the top consuming processes." | ||
1602 | msgstr "" | ||
1603 | |||
1604 | msgid "NUMBER_OF_PROCS=0 disables this feature. Default value is 0" | ||
1605 | msgstr "" | ||
1606 | |||
1607 | #, c-format | ||
1608 | msgid "'%s' exited with non-zero status.\n" | ||
1609 | msgstr "" | ||
1610 | |||
1611 | #, c-format | ||
1612 | msgid "some error occurred getting procs list.\n" | ||
1613 | msgstr "" | ||
1614 | |||
1615 | msgid "Could not parse arguments\n" | ||
1616 | msgstr "Lecture des arguments impossible\n" | ||
1617 | |||
1618 | #, c-format | ||
1619 | msgid "Unable to open MRTG log file\n" | ||
1620 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n" | ||
1621 | |||
1622 | #, c-format | ||
1623 | msgid "Unable to process MRTG log file\n" | ||
1624 | msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n" | ||
1625 | |||
1626 | #, c-format | ||
1627 | msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n" | ||
1628 | msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n" | ||
1629 | |||
1630 | msgid "Avg" | ||
1631 | msgstr "Moyenne" | ||
1632 | |||
1633 | msgid "Max" | ||
1634 | msgstr "Max" | ||
1635 | |||
1636 | msgid "Invalid variable number" | ||
1637 | msgstr "Numéro de la variable invalide" | ||
1638 | |||
1639 | #, c-format | ||
1640 | msgid "" | ||
1641 | "%s is not a valid expiration time\n" | ||
1642 | "Use '%s -h' for additional help\n" | ||
1643 | msgstr "" | ||
1644 | "%s n'est pas un temps d'expiration valide\n" | ||
1645 | "Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n" | ||
1646 | |||
1647 | msgid "Invalid variable number\n" | ||
1648 | msgstr "Numéro de la variable invalide\n" | ||
1649 | |||
1650 | msgid "You must supply the variable number" | ||
1651 | msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable" | ||
1652 | |||
1653 | msgid "" | ||
1654 | "This plugin will check either the average or maximum value of one of the" | ||
1655 | msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une " | ||
1656 | |||
1657 | msgid "two variables recorded in an MRTG log file." | ||
1658 | msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG." | ||
1659 | |||
1660 | msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor" | ||
1661 | msgstr "" | ||
1662 | |||
1663 | msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old" | ||
1664 | msgstr "" | ||
1665 | |||
1666 | msgid "Should we check average or maximum values?" | ||
1667 | msgstr "" | ||
1668 | |||
1669 | msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)" | ||
1670 | msgstr "" | ||
1671 | |||
1672 | msgid "Threshold value for data to result in WARNING status" | ||
1673 | msgstr "" | ||
1674 | |||
1675 | msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status" | ||
1676 | msgstr "" | ||
1677 | |||
1678 | msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)" | ||
1679 | msgstr "" | ||
1680 | |||
1681 | msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec," | ||
1682 | msgstr "" | ||
1683 | |||
1684 | #, c-format | ||
1685 | msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")" | ||
1686 | msgstr "" | ||
1687 | |||
1688 | msgid "" | ||
1689 | "If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If" | ||
1690 | msgstr "" | ||
1691 | |||
1692 | msgid "" | ||
1693 | "the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned. If" | ||
1694 | msgstr "" | ||
1695 | |||
1696 | msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING" | ||
1697 | msgstr "" | ||
1698 | |||
1699 | msgid "status is returned and a warning message is printed." | ||
1700 | msgstr "" | ||
1701 | |||
1702 | msgid "" | ||
1703 | "This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to" | ||
1704 | msgstr "" | ||
1705 | |||
1706 | msgid "" | ||
1707 | "bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)." | ||
1708 | msgstr "" | ||
1709 | |||
1710 | msgid "" | ||
1711 | "It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors," | ||
1712 | msgstr "" | ||
1713 | |||
1714 | msgid "" | ||
1715 | "packets/sec, etc. I use MRTG in conjunction with the Novell NLM that allows" | ||
1716 | msgstr "" | ||
1717 | |||
1718 | msgid "" | ||
1719 | "me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and" | ||
1720 | msgstr "" | ||
1721 | |||
1722 | msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well." | ||
1723 | msgstr "" | ||
1724 | |||
1725 | msgid "" | ||
1726 | "- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log" | ||
1727 | msgstr "" | ||
1728 | "- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier " | ||
1729 | "de log MRTG" | ||
1730 | |||
1731 | msgid "file. If you want to monitor both values you will have to define two" | ||
1732 | msgstr "" | ||
1733 | |||
1734 | msgid "commands with different values for the <variable> argument. Of course," | ||
1735 | msgstr "" | ||
1736 | |||
1737 | msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..." | ||
1738 | msgstr "" | ||
1739 | |||
1740 | msgid "" | ||
1741 | "- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded " | ||
1742 | "from" | ||
1743 | msgstr "" | ||
1744 | |||
1745 | msgid "Unable to open MRTG log file" | ||
1746 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG" | ||
1747 | |||
1748 | msgid "Unable to process MRTG log file" | ||
1749 | msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG" | ||
1750 | |||
1751 | #, fuzzy, c-format | ||
1752 | msgid "%s. In = %0.1f %s/s, %s. Out = %0.1f %s/s|%s %s\n" | ||
1753 | msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n" | ||
1754 | |||
1755 | #, c-format | ||
1756 | msgid "Traffic %s - %s\n" | ||
1757 | msgstr "Trafic %s - %s\n" | ||
1758 | |||
1759 | msgid "" | ||
1760 | "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router," | ||
1761 | msgstr "" | ||
1762 | "Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur," | ||
1763 | |||
1764 | msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older" | ||
1765 | msgstr "" | ||
1766 | |||
1767 | msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the" | ||
1768 | msgstr "" | ||
1769 | |||
1770 | msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in" | ||
1771 | msgstr "" | ||
1772 | |||
1773 | msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed" | ||
1774 | msgstr "" | ||
1775 | |||
1776 | msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results." | ||
1777 | msgstr "" | ||
1778 | |||
1779 | msgid "File to read log from" | ||
1780 | msgstr "" | ||
1781 | |||
1782 | msgid "Minutes after which log expires" | ||
1783 | msgstr "" | ||
1784 | |||
1785 | msgid "Test average or maximum" | ||
1786 | msgstr "" | ||
1787 | |||
1788 | msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>" | ||
1789 | msgstr "Paire de seuils d'avertissement <entrant>,<sortant>" | ||
1790 | |||
1791 | msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>" | ||
1792 | msgstr "Paire de seuils critique <entrant>,<sortant>" | ||
1793 | |||
1794 | msgid "" | ||
1795 | "- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from" | ||
1796 | msgstr "" | ||
1797 | |||
1798 | msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this" | ||
1799 | msgstr "" | ||
1800 | |||
1801 | msgid " plugin probably won't work with much else without modification." | ||
1802 | msgstr "" | ||
1803 | |||
1804 | msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually" | ||
1805 | msgstr "" | ||
1806 | |||
1807 | msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it" | ||
1808 | msgstr "" | ||
1809 | |||
1810 | msgid " for future enhancements of this plugin." | ||
1811 | msgstr "" | ||
1812 | |||
1813 | #, c-format | ||
1814 | msgid "Usage" | ||
1815 | msgstr "Utilisation" | ||
1816 | |||
1817 | #, fuzzy, c-format | ||
1818 | msgid "status store_result error: %s\n" | ||
1819 | msgstr "erreur slave store_result: %s\n" | ||
1820 | |||
1821 | #, c-format | ||
1822 | msgid "slave query error: %s\n" | ||
1823 | msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n" | ||
1824 | |||
1825 | #, c-format | ||
1826 | msgid "slave store_result error: %s\n" | ||
1827 | msgstr "erreur slave store_result: %s\n" | ||
1828 | |||
1829 | msgid "No slaves defined" | ||
1830 | msgstr "Pas d'esclave spécifié" | ||
1831 | |||
1832 | #, c-format | ||
1833 | msgid "slave fetch row error: %s\n" | ||
1834 | msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n" | ||
1835 | |||
1836 | #, c-format | ||
1837 | msgid "Slave running: %s" | ||
1838 | msgstr "L'esclave fonctionne: %s" | ||
1839 | |||
1840 | msgid "This program tests connections to a MySQL server" | ||
1841 | msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur MySQL" | ||
1842 | |||
1843 | msgid "Ignore authentication failure and check for mysql connectivity only" | ||
1844 | msgstr "" | ||
1845 | |||
1846 | msgid "Use the specified socket (has no effect if -H is used)" | ||
1847 | msgstr "" | ||
1848 | |||
1849 | msgid "Check database with indicated name" | ||
1850 | msgstr "" | ||
1851 | |||
1852 | msgid "Read from the specified client options file" | ||
1853 | msgstr "" | ||
1854 | |||
1855 | msgid "Use a client options group" | ||
1856 | msgstr "" | ||
1857 | |||
1858 | msgid "Connect using the indicated username" | ||
1859 | msgstr "" | ||
1860 | |||
1861 | msgid "Use the indicated password to authenticate the connection" | ||
1862 | msgstr "" | ||
1863 | |||
1864 | msgid "IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!!" | ||
1865 | msgstr "" | ||
1866 | |||
1867 | msgid "Your clear-text password could be visible as a process table entry" | ||
1868 | msgstr "" | ||
1869 | |||
1870 | msgid "Check if the slave thread is running properly." | ||
1871 | msgstr "" | ||
1872 | |||
1873 | msgid "Exit with WARNING status if slave server is more than INTEGER seconds" | ||
1874 | msgstr "" | ||
1875 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si le serveur esclave est plus de X " | ||
1876 | |||
1877 | msgid "behind master" | ||
1878 | msgstr "secondes en retard sur le maître" | ||
1879 | |||
1880 | msgid "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds" | ||
1881 | msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si le serveur esclave est plus de X " | ||
1882 | |||
1883 | msgid "Use ssl encryption" | ||
1884 | msgstr "" | ||
1885 | |||
1886 | msgid "Path to CA signing the cert" | ||
1887 | msgstr "" | ||
1888 | |||
1889 | msgid "Path to SSL certificate" | ||
1890 | msgstr "" | ||
1891 | |||
1892 | msgid "Path to private SSL key" | ||
1893 | msgstr "" | ||
1894 | |||
1895 | msgid "Path to CA directory" | ||
1896 | msgstr "" | ||
1897 | |||
1898 | msgid "List of valid SSL ciphers" | ||
1899 | msgstr "" | ||
1900 | |||
1901 | msgid "" | ||
1902 | "There are no required arguments. By default, the local database is checked" | ||
1903 | msgstr "" | ||
1904 | "Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale " | ||
1905 | "est testée" | ||
1906 | |||
1907 | msgid "" | ||
1908 | "using the default unix socket. You can force TCP on localhost by using an" | ||
1909 | msgstr "" | ||
1910 | |||
1911 | msgid "IP address or FQDN ('localhost' will use the socket as well)." | ||
1912 | msgstr "" | ||
1913 | |||
1914 | msgid "You must specify -p with an empty string to force an empty password," | ||
1915 | msgstr "" | ||
1916 | |||
1917 | msgid "overriding any my.cnf settings." | ||
1918 | msgstr "" | ||
1919 | |||
1920 | msgid "Cannot open status log for reading!" | ||
1921 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!" | ||
1922 | |||
1923 | #, c-format | ||
1924 | msgid "Found process: %s %s\n" | ||
1925 | msgstr "Processus trouvé: %s %s\n" | ||
1926 | |||
1927 | msgid "Could not locate a running Nagios process!" | ||
1928 | msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!" | ||
1929 | |||
1930 | msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time" | ||
1931 | msgstr "" | ||
1932 | "Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios" | ||
1933 | |||
1934 | #, c-format | ||
1935 | msgid "%d process" | ||
1936 | msgid_plural "%d processes" | ||
1937 | msgstr[0] "%d processus" | ||
1938 | msgstr[1] "%d processus" | ||
1939 | |||
1940 | #, c-format | ||
1941 | msgid "status log updated %d second ago" | ||
1942 | msgid_plural "status log updated %d seconds ago" | ||
1943 | msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant" | ||
1944 | msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant" | ||
1945 | |||
1946 | msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n" | ||
1947 | msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n" | ||
1948 | |||
1949 | #, fuzzy | ||
1950 | msgid "Timeout must be an integer (seconds)\n" | ||
1951 | msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n" | ||
1952 | |||
1953 | msgid "You must provide the status_log\n" | ||
1954 | msgstr "Vous devez fournir le status_log\n" | ||
1955 | |||
1956 | msgid "You must provide a process string\n" | ||
1957 | msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n" | ||
1958 | |||
1959 | msgid "" | ||
1960 | "This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine" | ||
1961 | msgstr "Ce plugin vérifie l'état du processus Nagios sur la machine locale." | ||
1962 | |||
1963 | msgid "" | ||
1964 | "The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than" | ||
1965 | msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que" | ||
1966 | |||
1967 | msgid "the number of minutes specified by the expires option." | ||
1968 | msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire." | ||
1969 | |||
1970 | msgid "" | ||
1971 | "It also checks the process table for a process matching the command argument." | ||
1972 | msgstr "" | ||
1973 | |||
1974 | msgid "Name of the log file to check" | ||
1975 | msgstr "Nom du fichier log à vérifier" | ||
1976 | |||
1977 | msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale" | ||
1978 | msgstr "" | ||
1979 | |||
1980 | msgid "Substring to search for in process arguments" | ||
1981 | msgstr "" | ||
1982 | |||
1983 | msgid "Timeout for the plugin in seconds" | ||
1984 | msgstr "" | ||
1985 | |||
1986 | #, c-format | ||
1987 | msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s" | ||
1988 | msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s" | ||
1989 | |||
1990 | msgid "missing -l parameters" | ||
1991 | msgstr "Arguments -l manquants" | ||
1992 | |||
1993 | msgid "wrong -l parameter." | ||
1994 | msgstr "Arguments -l erronés." | ||
1995 | |||
1996 | msgid "CPU Load" | ||
1997 | msgstr "Charge CPU" | ||
1998 | |||
1999 | #, c-format | ||
2000 | msgid " %lu%% (%lu min average)" | ||
2001 | msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)" | ||
2002 | |||
2003 | #, c-format | ||
2004 | msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" | ||
2005 | msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" | ||
2006 | |||
2007 | msgid "not enough values for -l parameters" | ||
2008 | msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l" | ||
2009 | |||
2010 | msgid "wrong -l argument" | ||
2011 | msgstr "Argument -l erroné" | ||
2012 | |||
2013 | #, fuzzy, c-format | ||
2014 | msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s) |uptime=%lu" | ||
2015 | msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)" | ||
2016 | |||
2017 | #, c-format | ||
2018 | msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)" | ||
2019 | msgstr "" | ||
2020 | "%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)" | ||
2021 | |||
2022 | #, c-format | ||
2023 | msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" | ||
2024 | msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" | ||
2025 | |||
2026 | msgid "Free disk space : Invalid drive" | ||
2027 | msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide" | ||
2028 | |||
2029 | msgid "No service/process specified" | ||
2030 | msgstr "Pas de service/processus spécifié" | ||
2031 | |||
2032 | msgid "could not fetch information from server\n" | ||
2033 | msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n" | ||
2034 | |||
2035 | #, fuzzy, c-format | ||
2036 | msgid "" | ||
2037 | "Memory usage: total:%.2f MB - used: %.2f MB (%.0f%%) - free: %.2f MB (%.0f%%)" | ||
2038 | msgstr "" | ||
2039 | "Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f " | ||
2040 | "Mb (%.0f%%)" | ||
2041 | |||
2042 | #, fuzzy, c-format | ||
2043 | msgid "'Memory usage'=%.2fMB;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" | ||
2044 | msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" | ||
2045 | |||
2046 | msgid "No counter specified" | ||
2047 | msgstr "Pas de compteur spécifié" | ||
2048 | |||
2049 | msgid "Minimum value contains non-numbers" | ||
2050 | msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques" | ||
2051 | |||
2052 | msgid "Maximum value contains non-numbers" | ||
2053 | msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques" | ||
2054 | |||
2055 | msgid "No unit counter specified" | ||
2056 | msgstr "Pas de compteur spécifié" | ||
2057 | |||
2058 | msgid "Please specify a variable to check" | ||
2059 | msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier" | ||
2060 | |||
2061 | msgid "Server port must be an integer\n" | ||
2062 | msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" | ||
2063 | |||
2064 | msgid "You must provide a server address or host name" | ||
2065 | msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte" | ||
2066 | |||
2067 | msgid "None" | ||
2068 | msgstr "Aucun" | ||
2069 | |||
2070 | msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a" | ||
2071 | msgstr "" | ||
2072 | "Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un" | ||
2073 | |||
2074 | msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server." | ||
2075 | msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003." | ||
2076 | |||
2077 | msgid "Name of the host to check" | ||
2078 | msgstr "Nom de l'hôte à vérifier" | ||
2079 | |||
2080 | msgid "Optional port number (default: " | ||
2081 | msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: " | ||
2082 | |||
2083 | msgid "Password needed for the request" | ||
2084 | msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête" | ||
2085 | |||
2086 | msgid "Threshold which will result in a warning status" | ||
2087 | msgstr "" | ||
2088 | |||
2089 | msgid "Threshold which will result in a critical status" | ||
2090 | msgstr "" | ||
2091 | |||
2092 | msgid "Seconds before connection attempt times out (default: " | ||
2093 | msgstr "" | ||
2094 | |||
2095 | msgid "Parameters passed to specified check (see below)" | ||
2096 | msgstr "" | ||
2097 | |||
2098 | msgid "Display options (currently only SHOWALL works)" | ||
2099 | msgstr "" | ||
2100 | |||
2101 | msgid "Return UNKNOWN on timeouts" | ||
2102 | msgstr "" | ||
2103 | |||
2104 | msgid "Print this help screen" | ||
2105 | msgstr "Afficher l'écran d'aide" | ||
2106 | |||
2107 | msgid "Print version information" | ||
2108 | msgstr "Afficher la version" | ||
2109 | |||
2110 | msgid "Variable to check" | ||
2111 | msgstr "Variable a vérifier" | ||
2112 | |||
2113 | msgid "Valid variables are:" | ||
2114 | msgstr "Les variables valides sont" | ||
2115 | |||
2116 | msgid "Get the NSClient version" | ||
2117 | msgstr "Obtenir la version de NSClient" | ||
2118 | |||
2119 | msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ." | ||
2120 | msgstr "" | ||
2121 | "si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera " | ||
2122 | "renvoyée, si les versions sont différentes." | ||
2123 | |||
2124 | msgid "Average CPU load on last x minutes." | ||
2125 | msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes." | ||
2126 | |||
2127 | msgid "Request a -l parameter with the following syntax:" | ||
2128 | msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:" | ||
2129 | |||
2130 | msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>." | ||
2131 | msgstr "-l <plage de minutes>,<seuil d'avertissement>,<seuil critique>." | ||
2132 | |||
2133 | msgid "<minute range> should be less than 24*60." | ||
2134 | msgstr "<plage de minutes> devrait être inférieur à 24*60." | ||
2135 | |||
2136 | msgid "" | ||
2137 | "Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot." | ||
2138 | msgstr "" | ||
2139 | "Les seuils sonts en pourcentage et un maximum de 10 requêtes peuvent être " | ||
2140 | "effectuées à la fois." | ||
2141 | |||
2142 | msgid "Get the uptime of the machine." | ||
2143 | msgstr "Obtenir le temps de service de la machine." | ||
2144 | |||
2145 | msgid "-l <unit> " | ||
2146 | msgstr "" | ||
2147 | |||
2148 | msgid "<unit> = seconds, minutes, hours, or days. (default: minutes)" | ||
2149 | msgstr "" | ||
2150 | |||
2151 | #, fuzzy | ||
2152 | msgid "Thresholds will use the unit specified above." | ||
2153 | msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié." | ||
2154 | |||
2155 | msgid "Size and percentage of disk use." | ||
2156 | msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque." | ||
2157 | |||
2158 | msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only." | ||
2159 | msgstr "Demande un paramètre -l contennant uniquement la lettre du lecteur." | ||
2160 | |||
2161 | msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c." | ||
2162 | msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c." | ||
2163 | |||
2164 | msgid "Memory use." | ||
2165 | msgstr "Mémoire utilisée." | ||
2166 | |||
2167 | msgid "Check the state of one or several services." | ||
2168 | msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services." | ||
2169 | |||
2170 | msgid "Request a -l parameters with the following syntax:" | ||
2171 | msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:" | ||
2172 | |||
2173 | msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..." | ||
2174 | msgstr "-l <service1>,<service2>,<service3>,..." | ||
2175 | |||
2176 | msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services" | ||
2177 | msgstr "Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services fonctionnant" | ||
2178 | |||
2179 | msgid "in the returned string." | ||
2180 | msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée." | ||
2181 | |||
2182 | msgid "Check if one or several process are running." | ||
2183 | msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés." | ||
2184 | |||
2185 | msgid "Same syntax as SERVICESTATE." | ||
2186 | msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE." | ||
2187 | |||
2188 | msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000." | ||
2189 | msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000." | ||
2190 | |||
2191 | msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>" | ||
2192 | msgstr "-l \"\\\\<catégorie>\\\\compteur\",\"<description>" | ||
2193 | |||
2194 | msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf " | ||
2195 | msgstr "Le paramètre <description> est optionnel et est passé à la fonction " | ||
2196 | |||
2197 | msgid "output command which requires a float parameter." | ||
2198 | msgstr "de sortie printf qui demande un paramètre de type float." | ||
2199 | |||
2200 | #, c-format | ||
2201 | msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label." | ||
2202 | msgstr "Si <description> n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme étiquette." | ||
2203 | |||
2204 | msgid "Some examples:" | ||
2205 | msgstr "Exemples:" | ||
2206 | |||
2207 | msgid "Check any performance counter object of Windows NT/2000." | ||
2208 | msgstr "Vérifie n'importe quel compteur de performance de Windows NT/2000." | ||
2209 | |||
2210 | msgid "" | ||
2211 | "Syntax: check_nt -H <hostname> -p <port> -v INSTANCES -l <counter object>" | ||
2212 | msgstr "" | ||
2213 | |||
2214 | msgid "<counter object> is a Windows Perfmon Counter object (eg. Process)," | ||
2215 | msgstr "" | ||
2216 | |||
2217 | msgid "if it is two words, it should be enclosed in quotes" | ||
2218 | msgstr "" | ||
2219 | |||
2220 | msgid "The returned results will be a comma-separated list of instances on " | ||
2221 | msgstr "" | ||
2222 | |||
2223 | msgid " the selected computer for that object." | ||
2224 | msgstr "" | ||
2225 | |||
2226 | msgid "" | ||
2227 | "The purpose of this is to be run from command line to determine what " | ||
2228 | "instances" | ||
2229 | msgstr "" | ||
2230 | |||
2231 | msgid "" | ||
2232 | " are available for monitoring without having to log onto the Windows server" | ||
2233 | msgstr "" | ||
2234 | |||
2235 | msgid " to run Perfmon directly." | ||
2236 | msgstr "" | ||
2237 | |||
2238 | msgid "" | ||
2239 | "It can also be used in scripts that automatically create the monitoring " | ||
2240 | "service" | ||
2241 | msgstr "" | ||
2242 | |||
2243 | msgid " configuration files." | ||
2244 | msgstr "" | ||
2245 | |||
2246 | msgid "check_nt -H 192.168.1.1 -p 1248 -v INSTANCES -l Process" | ||
2247 | msgstr "" | ||
2248 | |||
2249 | msgid "" | ||
2250 | "- The NSClient service should be running on the server to get any information" | ||
2251 | msgstr "" | ||
2252 | "- Le service NSClient doit rouler sur le serveur pour obtenir les " | ||
2253 | "informations" | ||
2254 | |||
2255 | msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds" | ||
2256 | msgstr "" | ||
2257 | "- Les seuils critiques doivent être plus bas que les seuils d'avertissement" | ||
2258 | |||
2259 | msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error" | ||
2260 | msgstr "" | ||
2261 | "- Le port par défaut 1248 est parfois utilisé par d'autres services. L'erreur" | ||
2262 | |||
2263 | msgid "" | ||
2264 | "output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"." | ||
2265 | msgstr "qui en résulte contiens \"Cannot map xxxxx to protocol number\"." | ||
2266 | |||
2267 | msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt " | ||
2268 | msgstr "" | ||
2269 | "Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans " | ||
2270 | "check_nt " | ||
2271 | |||
2272 | msgid "and on the client service it's connecting to." | ||
2273 | msgstr "et dans le service auquel il se connecte." | ||
2274 | |||
2275 | #, c-format | ||
2276 | msgid "jitter response too large (%lu bytes)\n" | ||
2277 | msgstr "" | ||
2278 | |||
2279 | msgid "NTP CRITICAL:" | ||
2280 | msgstr "NTP CRITIQUE:" | ||
2281 | |||
2282 | msgid "NTP WARNING:" | ||
2283 | msgstr "NTP AVERTISSEMENT:" | ||
2284 | |||
2285 | msgid "NTP OK:" | ||
2286 | msgstr "NTP OK:" | ||
2287 | |||
2288 | msgid "NTP UNKNOWN:" | ||
2289 | msgstr "NTP INCONNU:" | ||
2290 | |||
2291 | msgid "Offset unknown" | ||
2292 | msgstr "Décalage inconnu" | ||
2293 | |||
2294 | msgid "Offset" | ||
2295 | msgstr "Décalage" | ||
2296 | |||
2297 | msgid "This plugin checks the selected ntp server" | ||
2298 | msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte" | ||
2299 | |||
2300 | msgid "Offset to result in warning status (seconds)" | ||
2301 | msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)" | ||
2302 | |||
2303 | msgid "Offset to result in critical status (seconds)" | ||
2304 | msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)" | ||
2305 | |||
2306 | msgid "Warning threshold for jitter" | ||
2307 | msgstr "Seuil d'avertissement pour la variation (jitter)" | ||
2308 | |||
2309 | msgid "Critical threshold for jitter" | ||
2310 | msgstr "Seuil critique pour la variation (jitter)" | ||
2311 | |||
2312 | msgid "Normal offset check:" | ||
2313 | msgstr "Vérification normale du décalage:" | ||
2314 | |||
2315 | msgid "" | ||
2316 | "Check jitter too, avoiding critical notifications if jitter isn't available" | ||
2317 | msgstr "" | ||
2318 | "Vérifier aussi la variation (jitter) en évitant les notifications s'il n'est " | ||
2319 | "pas dispoible" | ||
2320 | |||
2321 | msgid "(See Notes above for more details on thresholds formats):" | ||
2322 | msgstr "" | ||
2323 | "(Voir les Notes ci-dessus pour plus de détails sur le format des seuils)" | ||
2324 | |||
2325 | msgid "WARNING: check_ntp is deprecated. Please use check_ntp_peer or" | ||
2326 | msgstr "ATTENTION: check_ntp est périmé, utilisez plutôt check_ntp_peer" | ||
2327 | |||
2328 | msgid "check_ntp_time instead." | ||
2329 | msgstr "ou check_ntp_time." | ||
2330 | |||
2331 | msgid "Server not synchronized" | ||
2332 | msgstr "Le serveur n'est pas synchronisé" | ||
2333 | |||
2334 | msgid "Server has the LI_ALARM bit set" | ||
2335 | msgstr "" | ||
2336 | |||
2337 | msgid "" | ||
2338 | "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL or WARNING if server isn't synchronized" | ||
2339 | msgstr "" | ||
2340 | "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE ou AVERTISSEMENT si le serveur n'est " | ||
2341 | "pas synchronisé" | ||
2342 | |||
2343 | #, fuzzy | ||
2344 | msgid "Warning threshold for stratum of server's synchronization peer" | ||
2345 | msgstr "Seuil d'avertissement pour le stratum" | ||
2346 | |||
2347 | #, fuzzy | ||
2348 | msgid "Critical threshold for stratum of server's synchronization peer" | ||
2349 | msgstr "Seuil critique pour le stratum" | ||
2350 | |||
2351 | msgid "Warning threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")" | ||
2352 | msgstr "" | ||
2353 | "Seuil d'avertissement pour le nombre de sources de temps utilisable " | ||
2354 | "(\"truechimers\")" | ||
2355 | |||
2356 | msgid "Critical threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")" | ||
2357 | msgstr "" | ||
2358 | "Seuil critique pour le nombre de sources de temps utilisable " | ||
2359 | "(\"truechimers\")" | ||
2360 | |||
2361 | msgid "This plugin checks an NTP server independent of any commandline" | ||
2362 | msgstr "Ce plugin vérifie un serveur NTP sans recours aux programmes de" | ||
2363 | |||
2364 | msgid "programs or external libraries." | ||
2365 | msgstr "la ligne de commande ou libraries externes" | ||
2366 | |||
2367 | msgid "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports" | ||
2368 | msgstr "" | ||
2369 | "Utilisez ce plugin pour vérifier le service NTP sur l'hôte. Il supporte la" | ||
2370 | |||
2371 | msgid "checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum. This" | ||
2372 | msgstr "" | ||
2373 | "vérification du décalage avec le pair se synchronisation, la variation " | ||
2374 | "(jitter) et le stratum." | ||
2375 | |||
2376 | msgid "plugin will not check the clock offset between the local host and NTP" | ||
2377 | msgstr "" | ||
2378 | "Ce plugin ne vérifie pas le décalage entre le serveur local et le serveur" | ||
2379 | |||
2380 | msgid "server; please use check_ntp_time for that purpose." | ||
2381 | msgstr "NTP; utilisez plutôt check_ntp_time à cette fin." | ||
2382 | |||
2383 | msgid "Simple NTP server check:" | ||
2384 | msgstr "Vérification simple du serveur NTP:" | ||
2385 | |||
2386 | msgid "Only check the number of usable time sources (\"truechimers\"):" | ||
2387 | msgstr "" | ||
2388 | |||
2389 | msgid "Check only stratum:" | ||
2390 | msgstr "Vérification du stratum seulement:" | ||
2391 | |||
2392 | msgid "This plugin checks the clock offset with the ntp server" | ||
2393 | msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge avec le serveur ntp" | ||
2394 | |||
2395 | msgid "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL if offset cannot be found" | ||
2396 | msgstr "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE si le décalage est inconnu" | ||
2397 | |||
2398 | msgid "Expected offset of the ntp server relative to local server (seconds)" | ||
2399 | msgstr "" | ||
2400 | |||
2401 | msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a" | ||
2402 | msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge entre se serveur local et" | ||
2403 | |||
2404 | msgid "remote NTP server. It is independent of any commandline programs or" | ||
2405 | msgstr "le serveur NTP distant. Il ne fait aucun recours aux programmes de" | ||
2406 | |||
2407 | msgid "external libraries." | ||
2408 | msgstr "la ligne de commande ou libraries externes." | ||
2409 | |||
2410 | msgid "If you'd rather want to monitor an NTP server, please use" | ||
2411 | msgstr "Si vous voulez plutôt surveiller un serveur NTP, veuillez" | ||
2412 | |||
2413 | msgid "check_ntp_peer." | ||
2414 | msgstr "utiliser check_ntp_peer." | ||
2415 | |||
2416 | msgid "--time-offset is useful for compensating for servers with known" | ||
2417 | msgstr "" | ||
2418 | |||
2419 | msgid "and expected clock skew." | ||
2420 | msgstr "" | ||
2421 | |||
2422 | #, c-format | ||
2423 | msgid "NetWare %s: " | ||
2424 | msgstr "NetWare %s: " | ||
2425 | |||
2426 | #, c-format | ||
2427 | msgid "Up %s," | ||
2428 | msgstr "Démarré %s," | ||
2429 | |||
2430 | #, c-format | ||
2431 | msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2432 | msgstr "" | ||
2433 | "Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2434 | |||
2435 | #, c-format | ||
2436 | msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2437 | msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2438 | |||
2439 | #, c-format | ||
2440 | msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%" | ||
2441 | msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%" | ||
2442 | |||
2443 | #, c-format | ||
2444 | msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2445 | msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;" | ||
2446 | |||
2447 | #, c-format | ||
2448 | msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2449 | msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2450 | |||
2451 | #, c-format | ||
2452 | msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes" | ||
2453 | msgstr "" | ||
2454 | |||
2455 | #, c-format | ||
2456 | msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!" | ||
2457 | msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!" | ||
2458 | |||
2459 | #, c-format | ||
2460 | msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2461 | msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2462 | |||
2463 | msgid "Only " | ||
2464 | msgstr "Seulement" | ||
2465 | |||
2466 | #, c-format | ||
2467 | msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2468 | msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2469 | |||
2470 | #, c-format | ||
2471 | msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2472 | msgstr "" | ||
2473 | |||
2474 | #, c-format | ||
2475 | msgid "" | ||
2476 | "%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2477 | msgstr "" | ||
2478 | "%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;" | ||
2479 | "%lu;0;100" | ||
2480 | |||
2481 | #, c-format | ||
2482 | msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)" | ||
2483 | msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)" | ||
2484 | |||
2485 | #, c-format | ||
2486 | msgid "Logins are %s" | ||
2487 | msgstr "Les logins sont %s" | ||
2488 | |||
2489 | msgid "enabled" | ||
2490 | msgstr "activé" | ||
2491 | |||
2492 | msgid "disabled" | ||
2493 | msgstr "désactivé" | ||
2494 | |||
2495 | msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!" | ||
2496 | msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!" | ||
2497 | |||
2498 | msgid "Warning - NRM Status is suspect!" | ||
2499 | msgstr "" | ||
2500 | |||
2501 | msgid "OK - NRM Status is good!" | ||
2502 | msgstr "OK - Le status du NRM est bon!" | ||
2503 | |||
2504 | #, c-format | ||
2505 | msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used" | ||
2506 | msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés" | ||
2507 | |||
2508 | #, c-format | ||
2509 | msgid "%lu entries in SAP table" | ||
2510 | msgstr "%lu entrées dans la table SAP" | ||
2511 | |||
2512 | #, c-format | ||
2513 | msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d" | ||
2514 | msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d" | ||
2515 | |||
2516 | #, c-format | ||
2517 | msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2518 | msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2519 | |||
2520 | #, c-format | ||
2521 | msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2522 | msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2523 | |||
2524 | #, c-format | ||
2525 | msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2526 | msgstr "" | ||
2527 | "%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2528 | |||
2529 | #, c-format | ||
2530 | msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s" | ||
2531 | msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s" | ||
2532 | |||
2533 | #, c-format | ||
2534 | msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s" | ||
2535 | msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s" | ||
2536 | |||
2537 | #, c-format | ||
2538 | msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0" | ||
2539 | msgstr "" | ||
2540 | |||
2541 | #, c-format | ||
2542 | msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2543 | msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2544 | |||
2545 | #, c-format | ||
2546 | msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu" | ||
2547 | msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu" | ||
2548 | |||
2549 | msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!" | ||
2550 | msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!" | ||
2551 | |||
2552 | msgid "OK - Time in sync with network!" | ||
2553 | msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!" | ||
2554 | |||
2555 | #, c-format | ||
2556 | msgid "LRU sitting time = %lu seconds" | ||
2557 | msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes" | ||
2558 | |||
2559 | #, c-format | ||
2560 | msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2561 | msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2562 | |||
2563 | #, c-format | ||
2564 | msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2565 | msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100" | ||
2566 | |||
2567 | #, c-format | ||
2568 | msgid "NDS Version %s" | ||
2569 | msgstr "Version NDS %s" | ||
2570 | |||
2571 | #, c-format | ||
2572 | msgid "Up %s" | ||
2573 | msgstr "Démarré %s" | ||
2574 | |||
2575 | #, c-format | ||
2576 | msgid "Module %s version %s is loaded" | ||
2577 | msgstr "Le Module %s version %s est chargé" | ||
2578 | |||
2579 | #, c-format | ||
2580 | msgid "Module %s is not loaded" | ||
2581 | msgstr "Le Module %s n'est pas chargé" | ||
2582 | |||
2583 | #, c-format | ||
2584 | msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!" | ||
2585 | msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!" | ||
2586 | |||
2587 | #, c-format | ||
2588 | msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2589 | msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;" | ||
2590 | |||
2591 | msgid "Nothing to check!\n" | ||
2592 | msgstr "Rien à vérifier!\n" | ||
2593 | |||
2594 | msgid "Server port an integer\n" | ||
2595 | msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" | ||
2596 | |||
2597 | msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a" | ||
2598 | msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur" | ||
2599 | |||
2600 | msgid "Novell server to gather the requested system information." | ||
2601 | msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée." | ||
2602 | |||
2603 | msgid "Variable to check. Valid variables include:" | ||
2604 | msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:" | ||
2605 | |||
2606 | msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load" | ||
2607 | msgstr "" | ||
2608 | |||
2609 | msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load" | ||
2610 | msgstr "" | ||
2611 | |||
2612 | msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load" | ||
2613 | msgstr "" | ||
2614 | |||
2615 | msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)" | ||
2616 | msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)" | ||
2617 | |||
2618 | msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)" | ||
2619 | msgstr "" | ||
2620 | |||
2621 | msgid "UPTIME = server uptime" | ||
2622 | msgstr "" | ||
2623 | |||
2624 | msgid "LTCH = percent long term cache hits" | ||
2625 | msgstr "" | ||
2626 | |||
2627 | msgid "CBUFF = current number of cache buffers" | ||
2628 | msgstr "" | ||
2629 | |||
2630 | msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers" | ||
2631 | msgstr "" | ||
2632 | |||
2633 | msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total" | ||
2634 | msgstr "" | ||
2635 | |||
2636 | msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original" | ||
2637 | msgstr "" | ||
2638 | |||
2639 | msgid "OFILES = number of open files" | ||
2640 | msgstr "" | ||
2641 | |||
2642 | msgid " VMF<vol> = MB of free space on Volume <vol>" | ||
2643 | msgstr "" | ||
2644 | |||
2645 | msgid " VMU<vol> = MB used space on Volume <vol>" | ||
2646 | msgstr "" | ||
2647 | |||
2648 | msgid " VMP<vol> = MB of purgeable space on Volume <vol>" | ||
2649 | msgstr "" | ||
2650 | |||
2651 | msgid " VPF<vol> = percent free space on volume <vol>" | ||
2652 | msgstr "" | ||
2653 | |||
2654 | msgid " VKF<vol> = KB of free space on volume <vol>" | ||
2655 | msgstr "" | ||
2656 | |||
2657 | msgid " VPP<vol> = percent purgeable space on volume <vol>" | ||
2658 | msgstr "" | ||
2659 | |||
2660 | msgid " VKP<vol> = KB of purgeable space on volume <vol>" | ||
2661 | msgstr "" | ||
2662 | |||
2663 | msgid " VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>" | ||
2664 | msgstr "" | ||
2665 | |||
2666 | msgid " VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>" | ||
2667 | msgstr "" | ||
2668 | |||
2669 | msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes" | ||
2670 | msgstr "" | ||
2671 | |||
2672 | msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds" | ||
2673 | msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes" | ||
2674 | |||
2675 | msgid " DSDB = check to see if DS Database is open" | ||
2676 | msgstr "" | ||
2677 | |||
2678 | msgid " DSVER = NDS version" | ||
2679 | msgstr "" | ||
2680 | |||
2681 | msgid " UPRB = used packet receive buffers" | ||
2682 | msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés" | ||
2683 | |||
2684 | msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers" | ||
2685 | msgstr "" | ||
2686 | |||
2687 | msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table" | ||
2688 | msgstr "" | ||
2689 | |||
2690 | msgid " SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>" | ||
2691 | msgstr " SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>" | ||
2692 | |||
2693 | msgid " TSYNC = timesync status" | ||
2694 | msgstr "" | ||
2695 | |||
2696 | msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled" | ||
2697 | msgstr "" | ||
2698 | |||
2699 | msgid " CONNS = number of currently licensed connections" | ||
2700 | msgstr "" | ||
2701 | |||
2702 | msgid " NRMH\t= NRM Summary Status" | ||
2703 | msgstr "" | ||
2704 | |||
2705 | msgid " NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item" | ||
2706 | msgstr "" | ||
2707 | |||
2708 | msgid " NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM" | ||
2709 | msgstr "" | ||
2710 | |||
2711 | msgid " NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM" | ||
2712 | msgstr "" | ||
2713 | |||
2714 | msgid " NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml" | ||
2715 | msgstr "" | ||
2716 | |||
2717 | msgid " NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml" | ||
2718 | msgstr "" | ||
2719 | |||
2720 | msgid " NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml" | ||
2721 | msgstr "" | ||
2722 | |||
2723 | msgid " NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml" | ||
2724 | msgstr "" | ||
2725 | |||
2726 | msgid " NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml" | ||
2727 | msgstr "" | ||
2728 | |||
2729 | msgid "" | ||
2730 | " NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml" | ||
2731 | msgstr "" | ||
2732 | |||
2733 | msgid " NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version" | ||
2734 | msgstr "" | ||
2735 | |||
2736 | msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)" | ||
2737 | msgstr "" | ||
2738 | |||
2739 | msgid "Include server version string in results" | ||
2740 | msgstr "" | ||
2741 | |||
2742 | msgid "- This plugin requires that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG" | ||
2743 | msgstr "" | ||
2744 | |||
2745 | msgid "" | ||
2746 | " extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check." | ||
2747 | msgstr "" | ||
2748 | |||
2749 | msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)" | ||
2750 | msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)" | ||
2751 | |||
2752 | msgid "" | ||
2753 | "- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds" | ||
2754 | msgstr "" | ||
2755 | |||
2756 | msgid "" | ||
2757 | " when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, " | ||
2758 | msgstr "" | ||
2759 | |||
2760 | msgid " TCB, LRUS and LRUM." | ||
2761 | msgstr "" | ||
2762 | |||
2763 | msgid "Unknown error fetching load data\n" | ||
2764 | msgstr "" | ||
2765 | "Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n" | ||
2766 | |||
2767 | msgid "Invalid response from server - no load information\n" | ||
2768 | msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n" | ||
2769 | |||
2770 | msgid "Invalid response from server after load 1\n" | ||
2771 | msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n" | ||
2772 | |||
2773 | msgid "Invalid response from server after load 5\n" | ||
2774 | msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n" | ||
2775 | |||
2776 | #, c-format | ||
2777 | msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f" | ||
2778 | msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f" | ||
2779 | |||
2780 | msgid "Unknown error fetching disk data\n" | ||
2781 | msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n" | ||
2782 | |||
2783 | msgid "Invalid response from server\n" | ||
2784 | msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n" | ||
2785 | |||
2786 | msgid "Unknown error fetching network status\n" | ||
2787 | msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n" | ||
2788 | |||
2789 | #, c-format | ||
2790 | msgid "Net %s - %d connection%s on port %d" | ||
2791 | msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d" | ||
2792 | |||
2793 | msgid "Unknown error fetching process status\n" | ||
2794 | msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n" | ||
2795 | |||
2796 | #, c-format | ||
2797 | msgid "Process %s - %d instance%s of %s running" | ||
2798 | msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées" | ||
2799 | |||
2800 | #, c-format | ||
2801 | msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes" | ||
2802 | msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes" | ||
2803 | |||
2804 | msgid "" | ||
2805 | "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the" | ||
2806 | msgstr "" | ||
2807 | "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX" | ||
2808 | |||
2809 | msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information." | ||
2810 | msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées." | ||
2811 | |||
2812 | msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load" | ||
2813 | msgstr "" | ||
2814 | |||
2815 | msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load" | ||
2816 | msgstr "" | ||
2817 | |||
2818 | msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load" | ||
2819 | msgstr "" | ||
2820 | |||
2821 | msgid "DPU<filesys> = percent used disk space on filesystem <filesys>" | ||
2822 | msgstr "" | ||
2823 | |||
2824 | msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>" | ||
2825 | msgstr "" | ||
2826 | |||
2827 | msgid "NET<port> = number of active connections on TCP port <port>" | ||
2828 | msgstr "" | ||
2829 | |||
2830 | msgid "UPTIME = system uptime in seconds" | ||
2831 | msgstr "" | ||
2832 | |||
2833 | msgid "This plugin requires that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be" | ||
2834 | msgstr "Ce plugin requiert que le daemon collecteur Over-CR d'Eric Molitors" | ||
2835 | |||
2836 | msgid "running on the remote server." | ||
2837 | msgstr "soit fonctionnel sur le serveur distant" | ||
2838 | |||
2839 | msgid "Over-CR can be downloaded from http://www.molitor.org/overcr" | ||
2840 | msgstr "" | ||
2841 | |||
2842 | msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector" | ||
2843 | msgstr "Ce plugin a été testé avec la version 0.99.53 su collecteur Over-CR" | ||
2844 | |||
2845 | msgid "" | ||
2846 | "For the available options, the critical threshold value should always be" | ||
2847 | msgstr "" | ||
2848 | "Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être" | ||
2849 | |||
2850 | msgid "" | ||
2851 | "higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable" | ||
2852 | msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime" | ||
2853 | |||
2854 | #, c-format | ||
2855 | msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n" | ||
2856 | msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n" | ||
2857 | |||
2858 | #, fuzzy, c-format | ||
2859 | msgid " %s - database %s (%f sec.)|%s\n" | ||
2860 | msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n" | ||
2861 | |||
2862 | msgid "Critical threshold must be a positive integer" | ||
2863 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" | ||
2864 | |||
2865 | msgid "Warning threshold must be a positive integer" | ||
2866 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
2867 | |||
2868 | #, fuzzy | ||
2869 | msgid "Database name exceeds the maximum length" | ||
2870 | msgstr "Le nom de la base de données est invalide" | ||
2871 | |||
2872 | msgid "User name is not valid" | ||
2873 | msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide" | ||
2874 | |||
2875 | #, c-format | ||
2876 | msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections." | ||
2877 | msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections." | ||
2878 | |||
2879 | msgid "Database to check " | ||
2880 | msgstr "" | ||
2881 | |||
2882 | #, fuzzy, c-format | ||
2883 | msgid "(default: %s)\n" | ||
2884 | msgstr "(Défaut: %d)\n" | ||
2885 | |||
2886 | msgid "Login name of user" | ||
2887 | msgstr "Le nom d'un utilisateur" | ||
2888 | |||
2889 | msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)" | ||
2890 | msgstr "" | ||
2891 | |||
2892 | msgid "Connection parameters (keyword = value), see below" | ||
2893 | msgstr "" | ||
2894 | |||
2895 | msgid "SQL query to run. Only first column in first row will be read" | ||
2896 | msgstr "" | ||
2897 | |||
2898 | msgid "A name for the query, this string is used instead of the query" | ||
2899 | msgstr "" | ||
2900 | |||
2901 | msgid "in the long output of the plugin" | ||
2902 | msgstr "" | ||
2903 | |||
2904 | #, fuzzy | ||
2905 | msgid "SQL query value to result in warning status (double)" | ||
2906 | msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)" | ||
2907 | |||
2908 | #, fuzzy | ||
2909 | msgid "SQL query value to result in critical status (double)" | ||
2910 | msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)" | ||
2911 | |||
2912 | msgid "All parameters are optional." | ||
2913 | msgstr "" | ||
2914 | |||
2915 | msgid "" | ||
2916 | "This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and" | ||
2917 | msgstr "" | ||
2918 | |||
2919 | msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the" | ||
2920 | msgstr "" | ||
2921 | |||
2922 | msgid "" | ||
2923 | "specified database, and then disconnects. If no database is specified, it" | ||
2924 | msgstr "" | ||
2925 | |||
2926 | msgid "" | ||
2927 | "connects to the template1 database, which is present in every functioning" | ||
2928 | msgstr "" | ||
2929 | |||
2930 | msgid "PostgreSQL DBMS." | ||
2931 | msgstr "" | ||
2932 | |||
2933 | msgid "If a query is specified using the -q option, it will be executed after" | ||
2934 | msgstr "" | ||
2935 | |||
2936 | msgid "connecting to the server. The result from the query has to be numeric." | ||
2937 | msgstr "" | ||
2938 | |||
2939 | msgid "" | ||
2940 | "Multiple SQL commands, separated by semicolon, are allowed but the result " | ||
2941 | msgstr "" | ||
2942 | |||
2943 | msgid "of the last command is taken into account only. The value of the first" | ||
2944 | msgstr "" | ||
2945 | |||
2946 | msgid "" | ||
2947 | "column in the first row is used as the check result. If a second column is" | ||
2948 | msgstr "" | ||
2949 | |||
2950 | msgid "present in the result set, this is added to the plugin output with a" | ||
2951 | msgstr "" | ||
2952 | |||
2953 | msgid "" | ||
2954 | "prefix of \"Extra Info:\". This information can be displayed in the system" | ||
2955 | msgstr "" | ||
2956 | |||
2957 | msgid "executing the plugin." | ||
2958 | msgstr "" | ||
2959 | |||
2960 | msgid "" | ||
2961 | "See the chapter \"Monitoring Database Activity\" of the PostgreSQL manual" | ||
2962 | msgstr "" | ||
2963 | |||
2964 | msgid "" | ||
2965 | "for details about how to access internal statistics of the database server." | ||
2966 | msgstr "" | ||
2967 | |||
2968 | msgid "" | ||
2969 | "For a list of available connection parameters which may be used with the -o" | ||
2970 | msgstr "" | ||
2971 | |||
2972 | msgid "" | ||
2973 | "command line option, see the documentation for PQconnectdb() in the chapter" | ||
2974 | msgstr "" | ||
2975 | |||
2976 | msgid "" | ||
2977 | "\"libpq - C Library\" of the PostgreSQL manual. For example, this may be" | ||
2978 | msgstr "" | ||
2979 | |||
2980 | msgid "" | ||
2981 | "used to specify a service name in pg_service.conf to be used for additional" | ||
2982 | msgstr "" | ||
2983 | |||
2984 | msgid "connection parameters: -o 'service=<name>' or to specify the SSL mode:" | ||
2985 | msgstr "" | ||
2986 | |||
2987 | msgid "-o 'sslmode=require'." | ||
2988 | msgstr "" | ||
2989 | |||
2990 | msgid "" | ||
2991 | "The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To" | ||
2992 | msgstr "" | ||
2993 | "Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est " | ||
2994 | "spécifié." | ||
2995 | |||
2996 | msgid "" | ||
2997 | "connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP" | ||
2998 | msgstr "" | ||
2999 | |||
3000 | msgid "connections (start the postmaster with the -i option)." | ||
3001 | msgstr "" | ||
3002 | |||
3003 | msgid "" | ||
3004 | "Typically, the monitoring user (unless the --logname option is used) should " | ||
3005 | "be" | ||
3006 | msgstr "" | ||
3007 | |||
3008 | msgid "" | ||
3009 | "able to connect to the database without a password. The plugin can also send" | ||
3010 | msgstr "" | ||
3011 | |||
3012 | msgid "a password, but no effort is made to obscure or encrypt the password." | ||
3013 | msgstr "" | ||
3014 | |||
3015 | #, c-format | ||
3016 | msgid "QUERY %s - %s: %s.\n" | ||
3017 | msgstr "" | ||
3018 | |||
3019 | msgid "Error with query" | ||
3020 | msgstr "" | ||
3021 | |||
3022 | #, fuzzy | ||
3023 | msgid "No rows returned" | ||
3024 | msgstr "Pas de données valides reçues" | ||
3025 | |||
3026 | #, fuzzy | ||
3027 | msgid "No columns returned" | ||
3028 | msgstr "Pas de données valides reçues" | ||
3029 | |||
3030 | #, fuzzy | ||
3031 | msgid "No data returned" | ||
3032 | msgstr "Pas de données valides reçues" | ||
3033 | |||
3034 | msgid "Is not a numeric" | ||
3035 | msgstr "" | ||
3036 | |||
3037 | #, fuzzy, c-format | ||
3038 | msgid "%s returned %f" | ||
3039 | msgstr ". %s renvoie %s" | ||
3040 | |||
3041 | #, fuzzy, c-format | ||
3042 | msgid "'%s' returned %f" | ||
3043 | msgstr ". %s renvoie %s" | ||
3044 | |||
3045 | msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n" | ||
3046 | msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n" | ||
3047 | |||
3048 | #, c-format | ||
3049 | msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%" | ||
3050 | msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%" | ||
3051 | |||
3052 | #, c-format | ||
3053 | msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms" | ||
3054 | msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms" | ||
3055 | |||
3056 | msgid "Could not realloc() addresses\n" | ||
3057 | msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n" | ||
3058 | |||
3059 | #, c-format | ||
3060 | msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n" | ||
3061 | msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n" | ||
3062 | |||
3063 | #, c-format | ||
3064 | msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n" | ||
3065 | msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n" | ||
3066 | |||
3067 | #, c-format | ||
3068 | msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n" | ||
3069 | msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n" | ||
3070 | |||
3071 | #, c-format | ||
3072 | msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n" | ||
3073 | msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n" | ||
3074 | |||
3075 | #, c-format | ||
3076 | msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n" | ||
3077 | msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n" | ||
3078 | |||
3079 | #, c-format | ||
3080 | msgid "" | ||
3081 | "%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n" | ||
3082 | "\n" | ||
3083 | msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n" | ||
3084 | |||
3085 | #, c-format | ||
3086 | msgid "<wrta> was not set\n" | ||
3087 | msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n" | ||
3088 | |||
3089 | #, c-format | ||
3090 | msgid "<crta> was not set\n" | ||
3091 | msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n" | ||
3092 | |||
3093 | #, c-format | ||
3094 | msgid "<wpl> was not set\n" | ||
3095 | msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n" | ||
3096 | |||
3097 | #, c-format | ||
3098 | msgid "<cpl> was not set\n" | ||
3099 | msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n" | ||
3100 | |||
3101 | #, c-format | ||
3102 | msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n" | ||
3103 | msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n" | ||
3104 | |||
3105 | #, c-format | ||
3106 | msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n" | ||
3107 | msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n" | ||
3108 | |||
3109 | #, c-format | ||
3110 | msgid "Cannot open stderr for %s\n" | ||
3111 | msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n" | ||
3112 | |||
3113 | msgid "System call sent warnings to stderr " | ||
3114 | msgstr "" | ||
3115 | "Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal " | ||
3116 | "d'erreur standard" | ||
3117 | |||
3118 | #, fuzzy, c-format | ||
3119 | msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)\n" | ||
3120 | msgstr "CRITIQUE - Le réseau est inaccessible (%s)" | ||
3121 | |||
3122 | #, fuzzy, c-format | ||
3123 | msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)\n" | ||
3124 | msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)" | ||
3125 | |||
3126 | #, fuzzy, c-format | ||
3127 | msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)\n" | ||
3128 | msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port inaccessible (%s)" | ||
3129 | |||
3130 | #, fuzzy, c-format | ||
3131 | msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)\n" | ||
3132 | msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole inaccessible (%s)" | ||
3133 | |||
3134 | #, fuzzy, c-format | ||
3135 | msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)\n" | ||
3136 | msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)" | ||
3137 | |||
3138 | #, fuzzy, c-format | ||
3139 | msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)\n" | ||
3140 | msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)" | ||
3141 | |||
3142 | #, fuzzy, c-format | ||
3143 | msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)\n" | ||
3144 | msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)" | ||
3145 | |||
3146 | #, fuzzy, c-format | ||
3147 | msgid "CRITICAL - Host not found (%s)\n" | ||
3148 | msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)" | ||
3149 | |||
3150 | #, fuzzy, c-format | ||
3151 | msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)\n" | ||
3152 | msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)" | ||
3153 | |||
3154 | #, fuzzy, c-format | ||
3155 | msgid "CRITICAL - Destination Unreachable (%s)\n" | ||
3156 | msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)" | ||
3157 | |||
3158 | #, fuzzy | ||
3159 | msgid "Unable to realloc warn_text\n" | ||
3160 | msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement" | ||
3161 | |||
3162 | #, c-format | ||
3163 | msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host." | ||
3164 | msgstr "" | ||
3165 | "Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant." | ||
3166 | |||
3167 | msgid "host to ping" | ||
3168 | msgstr "hôte à tester" | ||
3169 | |||
3170 | msgid "number of ICMP ECHO packets to send" | ||
3171 | msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer" | ||
3172 | |||
3173 | #, c-format | ||
3174 | msgid "(Default: %d)\n" | ||
3175 | msgstr "(Défaut: %d)\n" | ||
3176 | |||
3177 | msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)" | ||
3178 | msgstr "" | ||
3179 | |||
3180 | msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel" | ||
3181 | msgstr "" | ||
3182 | "Le seuil est <rta>,<pl>% où <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)" | ||
3183 | |||
3184 | msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the" | ||
3185 | msgstr "qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le " | ||
3186 | |||
3187 | msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state." | ||
3188 | msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme." | ||
3189 | |||
3190 | msgid "" | ||
3191 | "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss" | ||
3192 | msgstr "" | ||
3193 | "Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les " | ||
3194 | "pertes de paquets" | ||
3195 | |||
3196 | msgid "" | ||
3197 | "(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML " | ||
3198 | "output" | ||
3199 | msgstr "" | ||
3200 | |||
3201 | msgid "" | ||
3202 | "linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in" | ||
3203 | msgstr "" | ||
3204 | |||
3205 | msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/" | ||
3206 | msgstr "" | ||
3207 | |||
3208 | #, c-format | ||
3209 | msgid "CMD: %s\n" | ||
3210 | msgstr "Commande: %s\n" | ||
3211 | |||
3212 | msgid "System call sent warnings to stderr" | ||
3213 | msgstr "" | ||
3214 | "L'appel système à retourné des avertissement vers le canal d'erreur standard" | ||
3215 | |||
3216 | #, c-format | ||
3217 | msgid "Not parseable: %s" | ||
3218 | msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s" | ||
3219 | |||
3220 | #, c-format | ||
3221 | msgid "Unable to read output\n" | ||
3222 | msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n" | ||
3223 | |||
3224 | #, c-format | ||
3225 | msgid "%d warn out of " | ||
3226 | msgstr "%d avertissements sur" | ||
3227 | |||
3228 | #, c-format | ||
3229 | msgid "%d crit, %d warn out of " | ||
3230 | msgstr "%d crit, %d alertes sur " | ||
3231 | |||
3232 | #, c-format | ||
3233 | msgid " with %s" | ||
3234 | msgstr " avec %s" | ||
3235 | |||
3236 | msgid "Parent Process ID must be an integer!" | ||
3237 | msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!" | ||
3238 | |||
3239 | #, c-format | ||
3240 | msgid "%s%sSTATE = %s" | ||
3241 | msgstr "%s%sETAT = %s" | ||
3242 | |||
3243 | msgid "UID was not found" | ||
3244 | msgstr "L'UID n'a pas été trouvé" | ||
3245 | |||
3246 | msgid "User name was not found" | ||
3247 | msgstr "L'utilisateur n'a pas été trouvé" | ||
3248 | |||
3249 | #, c-format | ||
3250 | msgid "%s%scommand name '%s'" | ||
3251 | msgstr "%s%snom de la commande '%s'" | ||
3252 | |||
3253 | #, c-format | ||
3254 | msgid "%s%sexclude progs '%s'" | ||
3255 | msgstr "" | ||
3256 | |||
3257 | msgid "RSS must be an integer!" | ||
3258 | msgstr "RSS doit être un entier!" | ||
3259 | |||
3260 | msgid "VSZ must be an integer!" | ||
3261 | msgstr "VSZ doit être un entier!" | ||
3262 | |||
3263 | msgid "PCPU must be a float!" | ||
3264 | msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!" | ||
3265 | |||
3266 | msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" | ||
3267 | msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" | ||
3268 | |||
3269 | msgid "" | ||
3270 | "Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the " | ||
3271 | "specified" | ||
3272 | msgstr "" | ||
3273 | |||
3274 | msgid "" | ||
3275 | "metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to " | ||
3276 | "number" | ||
3277 | msgstr "" | ||
3278 | |||
3279 | msgid "" | ||
3280 | "of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check." | ||
3281 | msgstr "" | ||
3282 | |||
3283 | msgid "Generate warning state if metric is outside this range" | ||
3284 | msgstr "" | ||
3285 | |||
3286 | msgid "Generate critical state if metric is outside this range" | ||
3287 | msgstr "" | ||
3288 | |||
3289 | msgid "Check thresholds against metric. Valid types:" | ||
3290 | msgstr "" | ||
3291 | |||
3292 | msgid "PROCS - number of processes (default)" | ||
3293 | msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)" | ||
3294 | |||
3295 | msgid "VSZ - virtual memory size" | ||
3296 | msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle" | ||
3297 | |||
3298 | msgid "RSS - resident set memory size" | ||
3299 | msgstr "" | ||
3300 | |||
3301 | msgid "CPU - percentage CPU" | ||
3302 | msgstr "CPU - pourcentage du processeur" | ||
3303 | |||
3304 | msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds" | ||
3305 | msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes" | ||
3306 | |||
3307 | msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels" | ||
3308 | msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité" | ||
3309 | |||
3310 | msgid "Filter own process the traditional way by PID instead of /proc/pid/exe" | ||
3311 | msgstr "" | ||
3312 | |||
3313 | msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or" | ||
3314 | msgstr "" | ||
3315 | |||
3316 | msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS," | ||
3317 | msgstr "" | ||
3318 | |||
3319 | msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)." | ||
3320 | msgstr "" | ||
3321 | |||
3322 | msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated." | ||
3323 | msgstr "" | ||
3324 | |||
3325 | msgid "Only scan for processes with VSZ higher than indicated." | ||
3326 | msgstr "" | ||
3327 | |||
3328 | msgid "Only scan for processes with RSS higher than indicated." | ||
3329 | msgstr "" | ||
3330 | |||
3331 | msgid "Only scan for processes with PCPU higher than indicated." | ||
3332 | msgstr "" | ||
3333 | |||
3334 | msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated." | ||
3335 | msgstr "" | ||
3336 | |||
3337 | msgid "Only scan for processes with args that contain STRING." | ||
3338 | msgstr "" | ||
3339 | |||
3340 | msgid "Only scan for processes with args that contain the regex STRING." | ||
3341 | msgstr "" | ||
3342 | |||
3343 | msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)." | ||
3344 | msgstr "" | ||
3345 | |||
3346 | msgid "Exclude processes which match this comma separated list" | ||
3347 | msgstr "" | ||
3348 | |||
3349 | msgid "Only scan for non kernel threads (works on Linux only)." | ||
3350 | msgstr "" | ||
3351 | |||
3352 | #, c-format | ||
3353 | msgid "" | ||
3354 | "\n" | ||
3355 | "RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n" | ||
3356 | "specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n" | ||
3357 | "count is inside the specified range\n" | ||
3358 | "\n" | ||
3359 | msgstr "" | ||
3360 | "\n" | ||
3361 | "Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n" | ||
3362 | "Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n" | ||
3363 | "est à l'intérieur du seuil\n" | ||
3364 | "\n" | ||
3365 | |||
3366 | #, c-format | ||
3367 | msgid "" | ||
3368 | "This plugin checks the number of currently running processes and\n" | ||
3369 | "generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n" | ||
3370 | "the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n" | ||
3371 | "process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n" | ||
3372 | "be the total number of running processes\n" | ||
3373 | "\n" | ||
3374 | msgstr "" | ||
3375 | "Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n" | ||
3376 | "AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n" | ||
3377 | "spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, " | ||
3378 | "processus parent,\n" | ||
3379 | "état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n" | ||
3380 | "\n" | ||
3381 | |||
3382 | msgid "Warning if not two processes with command name portsentry." | ||
3383 | msgstr "" | ||
3384 | |||
3385 | msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes" | ||
3386 | msgstr "" | ||
3387 | |||
3388 | msgid "Critical if not at least 1 process with command sshd" | ||
3389 | msgstr "" | ||
3390 | |||
3391 | msgid "Warning if > 1024 processes with command name sshd." | ||
3392 | msgstr "" | ||
3393 | |||
3394 | msgid "Critical if < 1 processes with command name sshd." | ||
3395 | msgstr "" | ||
3396 | |||
3397 | msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing" | ||
3398 | msgstr "" | ||
3399 | |||
3400 | msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root" | ||
3401 | msgstr "" | ||
3402 | |||
3403 | msgid "Alert if VSZ of any processes over 50K or 100K" | ||
3404 | msgstr "" | ||
3405 | |||
3406 | msgid "Alert if CPU of any processes over 10% or 20%" | ||
3407 | msgstr "" | ||
3408 | |||
3409 | #, fuzzy | ||
3410 | msgid "Config file error\n" | ||
3411 | msgstr "Erreur dans le fichier de configuration" | ||
3412 | |||
3413 | #, fuzzy | ||
3414 | msgid "Out of Memory?\n" | ||
3415 | msgstr "Manque de Mémoire?" | ||
3416 | |||
3417 | #, fuzzy | ||
3418 | msgid "Invalid NAS-Identifier\n" | ||
3419 | msgstr "NAS-Identifier invalide" | ||
3420 | |||
3421 | #, c-format | ||
3422 | msgid "gethostname() failed!\n" | ||
3423 | msgstr "La commande gethostname() à échoué\n" | ||
3424 | |||
3425 | #, fuzzy | ||
3426 | msgid "Invalid NAS-IP-Address\n" | ||
3427 | msgstr "NAS-IP-Address invalide" | ||
3428 | |||
3429 | #, fuzzy | ||
3430 | msgid "Timeout\n" | ||
3431 | msgstr "Temps dépassé" | ||
3432 | |||
3433 | #, fuzzy | ||
3434 | msgid "Auth Error\n" | ||
3435 | msgstr "Erreur d'authentification" | ||
3436 | |||
3437 | #, fuzzy | ||
3438 | msgid "Auth Failed\n" | ||
3439 | msgstr "L'authentification à échoué" | ||
3440 | |||
3441 | #, fuzzy | ||
3442 | msgid "Bad Response\n" | ||
3443 | msgstr "Réponse invalide" | ||
3444 | |||
3445 | #, fuzzy | ||
3446 | msgid "Auth OK\n" | ||
3447 | msgstr "L'authentification à réussi" | ||
3448 | |||
3449 | #, c-format | ||
3450 | msgid "Unexpected result code %d" | ||
3451 | msgstr "Résultat inattendu: %d" | ||
3452 | |||
3453 | msgid "Number of retries must be a positive integer" | ||
3454 | msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif" | ||
3455 | |||
3456 | msgid "User not specified" | ||
3457 | msgstr "L'utilisateur n'a pas été spécifié" | ||
3458 | |||
3459 | msgid "Password not specified" | ||
3460 | msgstr "Le mot de passe n'a pas été spécifié" | ||
3461 | |||
3462 | msgid "Configuration file not specified" | ||
3463 | msgstr "Le fichier de configuration n'a pas été spécifié" | ||
3464 | |||
3465 | msgid "Tests to see if a RADIUS server is accepting connections." | ||
3466 | msgstr "Teste si un serveur RADIUS accepte les connections." | ||
3467 | |||
3468 | msgid "The user to authenticate" | ||
3469 | msgstr "" | ||
3470 | |||
3471 | msgid "Password for authentication (SECURITY RISK)" | ||
3472 | msgstr "" | ||
3473 | |||
3474 | msgid "NAS identifier" | ||
3475 | msgstr "" | ||
3476 | |||
3477 | msgid "NAS IP Address" | ||
3478 | msgstr "Adresse IP NAS" | ||
3479 | |||
3480 | msgid "Configuration file" | ||
3481 | msgstr "Fichier de configuration" | ||
3482 | |||
3483 | msgid "Response string to expect from the server" | ||
3484 | msgstr "" | ||
3485 | |||
3486 | msgid "Number of times to retry a failed connection" | ||
3487 | msgstr "" | ||
3488 | |||
3489 | msgid "" | ||
3490 | "This plugin tests a RADIUS server to see if it is accepting connections." | ||
3491 | msgstr "" | ||
3492 | "Ce plugin teste un serveur RADIUS afin de vérifier si il accepte les " | ||
3493 | "connections." | ||
3494 | |||
3495 | msgid "" | ||
3496 | "The server to test must be specified in the invocation, as well as a user" | ||
3497 | msgstr "" | ||
3498 | |||
3499 | msgid "name and password. A configuration file must be present. The format of" | ||
3500 | msgstr "" | ||
3501 | |||
3502 | msgid "" | ||
3503 | "the configuration file is described in the radiusclient library sources." | ||
3504 | msgstr "" | ||
3505 | |||
3506 | msgid "The password option presents a substantial security issue because the" | ||
3507 | msgstr "" | ||
3508 | |||
3509 | msgid "" | ||
3510 | "password can possibly be determined by careful watching of the command line" | ||
3511 | msgstr "" | ||
3512 | |||
3513 | msgid "in a process listing. This risk is exacerbated because the plugin will" | ||
3514 | msgstr "" | ||
3515 | |||
3516 | msgid "" | ||
3517 | "typically be executed at regular predictable intervals. Please be sure that" | ||
3518 | msgstr "" | ||
3519 | |||
3520 | msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources." | ||
3521 | msgstr "" | ||
3522 | |||
3523 | #, c-format | ||
3524 | msgid "Unable to connect to %s on port %d\n" | ||
3525 | msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n" | ||
3526 | |||
3527 | #, c-format | ||
3528 | msgid "No data received from %s\n" | ||
3529 | msgstr "Pas de données reçues de %s\n" | ||
3530 | |||
3531 | msgid "Invalid REAL response received from host" | ||
3532 | msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte" | ||
3533 | |||
3534 | #, c-format | ||
3535 | msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n" | ||
3536 | msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" | ||
3537 | |||
3538 | #, c-format | ||
3539 | msgid "No data received from host\n" | ||
3540 | msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n" | ||
3541 | |||
3542 | #, c-format | ||
3543 | msgid "REAL %s - %d second response time\n" | ||
3544 | msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n" | ||
3545 | |||
3546 | msgid "Warning time must be a positive integer" | ||
3547 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
3548 | |||
3549 | msgid "Critical time must be a positive integer" | ||
3550 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" | ||
3551 | |||
3552 | msgid "You must provide a server to check" | ||
3553 | msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier" | ||
3554 | |||
3555 | msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host." | ||
3556 | msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié." | ||
3557 | |||
3558 | msgid "Connect to this url" | ||
3559 | msgstr "" | ||
3560 | |||
3561 | #, c-format | ||
3562 | msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n" | ||
3563 | msgstr "" | ||
3564 | "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n" | ||
3565 | |||
3566 | msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host." | ||
3567 | msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte." | ||
3568 | |||
3569 | msgid "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return" | ||
3570 | msgstr "" | ||
3571 | |||
3572 | msgid "" | ||
3573 | "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects," | ||
3574 | msgstr "" | ||
3575 | |||
3576 | msgid "" | ||
3577 | "but incorrect response messages from the host result in STATE_WARNING return" | ||
3578 | msgstr "" | ||
3579 | |||
3580 | msgid "values." | ||
3581 | msgstr "" | ||
3582 | |||
3583 | #, c-format | ||
3584 | msgid "malloc() failed!\n" | ||
3585 | msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n" | ||
3586 | |||
3587 | #, c-format | ||
3588 | msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n" | ||
3589 | msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n" | ||
3590 | |||
3591 | #, c-format | ||
3592 | msgid "recv() failed\n" | ||
3593 | msgstr "La commande recv() à échoué\n" | ||
3594 | |||
3595 | #, c-format | ||
3596 | msgid "WARNING - TLS not supported by server\n" | ||
3597 | msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n" | ||
3598 | |||
3599 | #, c-format | ||
3600 | msgid "Server does not support STARTTLS\n" | ||
3601 | msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n" | ||
3602 | |||
3603 | msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS." | ||
3604 | msgstr "" | ||
3605 | |||
3606 | #, c-format | ||
3607 | msgid "sent %s" | ||
3608 | msgstr "envoyé %s" | ||
3609 | |||
3610 | msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS." | ||
3611 | msgstr "" | ||
3612 | |||
3613 | #, c-format | ||
3614 | msgid "Invalid SMTP response received from host: %s\n" | ||
3615 | msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte invalide: %s\n" | ||
3616 | |||
3617 | #, c-format | ||
3618 | msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d: %s\n" | ||
3619 | msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n" | ||
3620 | |||
3621 | #, c-format | ||
3622 | msgid "Could Not Compile Regular Expression" | ||
3623 | msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle" | ||
3624 | |||
3625 | #, c-format | ||
3626 | msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n" | ||
3627 | msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n" | ||
3628 | |||
3629 | #, c-format | ||
3630 | msgid "Execute Error: %s\n" | ||
3631 | msgstr "Erreur d'exécution: %s\n" | ||
3632 | |||
3633 | msgid "no authuser specified, " | ||
3634 | msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, " | ||
3635 | |||
3636 | msgid "no authpass specified, " | ||
3637 | msgstr "pas de mot de passe spécifié, " | ||
3638 | |||
3639 | #, c-format | ||
3640 | msgid "sent %s\n" | ||
3641 | msgstr "envoyé %s\n" | ||
3642 | |||
3643 | msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, " | ||
3644 | msgstr "recv() à échoué après AUTH LOGIN, " | ||
3645 | |||
3646 | #, c-format | ||
3647 | msgid "received %s\n" | ||
3648 | msgstr "reçu %s\n" | ||
3649 | |||
3650 | msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, " | ||
3651 | msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, " | ||
3652 | |||
3653 | msgid "recv() failed after sending authuser, " | ||
3654 | msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, " | ||
3655 | |||
3656 | msgid "invalid response received after authuser, " | ||
3657 | msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, " | ||
3658 | |||
3659 | msgid "recv() failed after sending authpass, " | ||
3660 | msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, " | ||
3661 | |||
3662 | msgid "invalid response received after authpass, " | ||
3663 | msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, " | ||
3664 | |||
3665 | msgid "only authtype LOGIN is supported, " | ||
3666 | msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, " | ||
3667 | |||
3668 | #, c-format | ||
3669 | msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n" | ||
3670 | msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n" | ||
3671 | |||
3672 | #, c-format | ||
3673 | msgid "Could not realloc() units [%d]\n" | ||
3674 | msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" | ||
3675 | |||
3676 | #, fuzzy | ||
3677 | msgid "Critical time must be a positive" | ||
3678 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" | ||
3679 | |||
3680 | #, fuzzy | ||
3681 | msgid "Warning time must be a positive" | ||
3682 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
3683 | |||
3684 | msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile" | ||
3685 | msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez" | ||
3686 | |||
3687 | msgid "Set either -s/--ssl/--tls or -S/--starttls" | ||
3688 | msgstr "Définissez -s/--ssl/--tls ou -S/--starttls" | ||
3689 | |||
3690 | #, c-format | ||
3691 | msgid "Connection closed by server before sending QUIT command\n" | ||
3692 | msgstr "" | ||
3693 | |||
3694 | #, c-format | ||
3695 | msgid "recv() failed after QUIT." | ||
3696 | msgstr "recv() à échoué après QUIT." | ||
3697 | |||
3698 | #, c-format | ||
3699 | msgid "Connection reset by peer." | ||
3700 | msgstr "" | ||
3701 | |||
3702 | msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host." | ||
3703 | msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte." | ||
3704 | |||
3705 | #, c-format | ||
3706 | msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n" | ||
3707 | msgstr "" | ||
3708 | " Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: " | ||
3709 | "'%s')\n" | ||
3710 | |||
3711 | msgid "SMTP command (may be used repeatedly)" | ||
3712 | msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
3713 | |||
3714 | msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)" | ||
3715 | msgstr "" | ||
3716 | |||
3717 | msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000" | ||
3718 | msgstr "" | ||
3719 | |||
3720 | msgid "FQDN used for HELO" | ||
3721 | msgstr "" | ||
3722 | |||
3723 | msgid "Use PROXY protocol prefix for the connection." | ||
3724 | msgstr "Utiliser le préfixe du protocole PROXY pour la connexion." | ||
3725 | |||
3726 | msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid." | ||
3727 | msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide." | ||
3728 | |||
3729 | #, fuzzy | ||
3730 | msgid "Use SSL/TLS for the connection." | ||
3731 | msgstr "Utiliser SSL/TLS pour la connexion." | ||
3732 | |||
3733 | #, c-format | ||
3734 | msgid " Sets default port to %d.\n" | ||
3735 | msgstr " Définit le port par défaut à %d.\n" | ||
3736 | |||
3737 | msgid "Use STARTTLS for the connection." | ||
3738 | msgstr "Utiliser STARTTLS pour la connexion." | ||
3739 | |||
3740 | msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)" | ||
3741 | msgstr "" | ||
3742 | |||
3743 | msgid "SMTP AUTH username" | ||
3744 | msgstr "" | ||
3745 | |||
3746 | msgid "SMTP AUTH password" | ||
3747 | msgstr "" | ||
3748 | |||
3749 | msgid "Send LHLO instead of HELO/EHLO" | ||
3750 | msgstr "" | ||
3751 | |||
3752 | msgid "Ignore failure when sending QUIT command to server" | ||
3753 | msgstr "" | ||
3754 | |||
3755 | msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful" | ||
3756 | msgstr "" | ||
3757 | |||
3758 | msgid "connects, but incorrect response messages from the host result in" | ||
3759 | msgstr "" | ||
3760 | |||
3761 | msgid "STATE_WARNING return values." | ||
3762 | msgstr "" | ||
3763 | |||
3764 | msgid "Cannot malloc" | ||
3765 | msgstr "" | ||
3766 | |||
3767 | #, c-format | ||
3768 | msgid "External command error: %s\n" | ||
3769 | msgstr "Erreur d'exécution de commande externe: %s\n" | ||
3770 | |||
3771 | #, c-format | ||
3772 | msgid "External command error with no output (return code: %d)\n" | ||
3773 | msgstr "" | ||
3774 | |||
3775 | #, fuzzy, c-format | ||
3776 | msgid "No valid data returned (%s)\n" | ||
3777 | msgstr "Pas de données valides reçues" | ||
3778 | |||
3779 | msgid "Time duration between plugin calls is invalid" | ||
3780 | msgstr "" | ||
3781 | |||
3782 | msgid "Cannot asprintf()" | ||
3783 | msgstr "" | ||
3784 | |||
3785 | #, fuzzy | ||
3786 | msgid "Cannot realloc()" | ||
3787 | msgstr "Impossible de réallouer des unités\n" | ||
3788 | |||
3789 | msgid "No previous data to calculate rate - assume okay" | ||
3790 | msgstr "" | ||
3791 | |||
3792 | msgid "Retries interval must be a positive integer" | ||
3793 | msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif" | ||
3794 | |||
3795 | #, fuzzy | ||
3796 | msgid "Exit status must be a positive integer" | ||
3797 | msgstr "Maxbytes doit être un entier positif" | ||
3798 | |||
3799 | #, c-format | ||
3800 | msgid "Could not reallocate labels[%d]" | ||
3801 | msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]" | ||
3802 | |||
3803 | msgid "Could not reallocate labels\n" | ||
3804 | msgstr "Impossible de réallouer des labels\n" | ||
3805 | |||
3806 | #, c-format | ||
3807 | msgid "Could not reallocate units [%d]\n" | ||
3808 | msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" | ||
3809 | |||
3810 | msgid "Could not realloc() units\n" | ||
3811 | msgstr "Impossible de réallouer des unités\n" | ||
3812 | |||
3813 | #, fuzzy | ||
3814 | msgid "Rate multiplier must be a positive integer" | ||
3815 | msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif" | ||
3816 | |||
3817 | msgid "No host specified\n" | ||
3818 | msgstr "Pas d'hôte spécifié\n" | ||
3819 | |||
3820 | msgid "No OIDs specified\n" | ||
3821 | msgstr "Pas de compteur spécifié\n" | ||
3822 | |||
3823 | #, c-format | ||
3824 | msgid "Required parameter: %s\n" | ||
3825 | msgstr "" | ||
3826 | |||
3827 | msgid "Invalid seclevel" | ||
3828 | msgstr "" | ||
3829 | |||
3830 | msgid "Invalid SNMP version" | ||
3831 | msgstr "Version de SNMP invalide" | ||
3832 | |||
3833 | msgid "Unbalanced quotes\n" | ||
3834 | msgstr "Guillemets manquants\n" | ||
3835 | |||
3836 | #, c-format | ||
3837 | msgid "multiplier set (%.1f), but input is not a number: %s" | ||
3838 | msgstr "" | ||
3839 | |||
3840 | msgid "Check status of remote machines and obtain system information via SNMP" | ||
3841 | msgstr "" | ||
3842 | "Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via " | ||
3843 | "SNMP" | ||
3844 | |||
3845 | msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET" | ||
3846 | msgstr "Utiliser SNMP GETNEXT au lieu de SNMP GET" | ||
3847 | |||
3848 | msgid "SNMP protocol version" | ||
3849 | msgstr "Version du protocole SNMP" | ||
3850 | |||
3851 | #, fuzzy | ||
3852 | msgid "SNMPv3 context" | ||
3853 | msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3" | ||
3854 | |||
3855 | msgid "SNMPv3 securityLevel" | ||
3856 | msgstr "Niveau de sécurité SNMPv3 (securityLevel)" | ||
3857 | |||
3858 | msgid "SNMPv3 auth proto" | ||
3859 | msgstr "Protocole d'authentification SNMPv3" | ||
3860 | |||
3861 | msgid "SNMPv3 priv proto (default DES)" | ||
3862 | msgstr "" | ||
3863 | |||
3864 | msgid "Optional community string for SNMP communication" | ||
3865 | msgstr "Communauté optionnelle pour la communication SNMP" | ||
3866 | |||
3867 | msgid "default is" | ||
3868 | msgstr "défaut:" | ||
3869 | |||
3870 | msgid "SNMPv3 username" | ||
3871 | msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3" | ||
3872 | |||
3873 | msgid "SNMPv3 authentication password" | ||
3874 | msgstr "Mot de passe d'authentification SNMPv3" | ||
3875 | |||
3876 | msgid "SNMPv3 privacy password" | ||
3877 | msgstr "Mot de passe de confidentialité SNMPv3" | ||
3878 | |||
3879 | msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query" | ||
3880 | msgstr "" | ||
3881 | |||
3882 | msgid "" | ||
3883 | "List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric OIDs or 'ALL'" | ||
3884 | msgstr "" | ||
3885 | |||
3886 | msgid "for symbolic OIDs.)" | ||
3887 | msgstr "" | ||
3888 | |||
3889 | msgid "Delimiter to use when parsing returned data. Default is" | ||
3890 | msgstr "" | ||
3891 | |||
3892 | msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered" | ||
3893 | msgstr "" | ||
3894 | |||
3895 | msgid "to be the data that should be used in the evaluation." | ||
3896 | msgstr "" | ||
3897 | |||
3898 | msgid "If the check returns a 0 length string or NULL value" | ||
3899 | msgstr "" | ||
3900 | |||
3901 | msgid "This option allows you to choose what status you want it to exit" | ||
3902 | msgstr "" | ||
3903 | |||
3904 | msgid "Excluding this option renders the default exit of 3(STATE_UNKNOWN)" | ||
3905 | msgstr "" | ||
3906 | |||
3907 | msgid "0 = OK" | ||
3908 | msgstr "" | ||
3909 | |||
3910 | #, fuzzy | ||
3911 | msgid "1 = WARNING" | ||
3912 | msgstr "AVERTISSEMENT" | ||
3913 | |||
3914 | #, fuzzy | ||
3915 | msgid "2 = CRITICAL" | ||
3916 | msgstr "CRITIQUE" | ||
3917 | |||
3918 | #, fuzzy | ||
3919 | msgid "3 = UNKNOWN" | ||
3920 | msgstr "INCONNU" | ||
3921 | |||
3922 | msgid "Warning threshold range(s)" | ||
3923 | msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement" | ||
3924 | |||
3925 | msgid "Critical threshold range(s)" | ||
3926 | msgstr "Valeurs pour le seuil critique" | ||
3927 | |||
3928 | msgid "Enable rate calculation. See 'Rate Calculation' below" | ||
3929 | msgstr "" | ||
3930 | |||
3931 | msgid "" | ||
3932 | "Converts rate per second. For example, set to 60 to convert to per minute" | ||
3933 | msgstr "" | ||
3934 | |||
3935 | msgid "Add/subtract the specified OFFSET to numeric sensor data" | ||
3936 | msgstr "" | ||
3937 | |||
3938 | msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match" | ||
3939 | msgstr "" | ||
3940 | |||
3941 | msgid "" | ||
3942 | "Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches" | ||
3943 | msgstr "" | ||
3944 | |||
3945 | msgid "" | ||
3946 | "Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches" | ||
3947 | msgstr "" | ||
3948 | |||
3949 | msgid "Invert search result (CRITICAL if found)" | ||
3950 | msgstr "" | ||
3951 | |||
3952 | msgid "Prefix label for output from plugin" | ||
3953 | msgstr "" | ||
3954 | |||
3955 | msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')." | ||
3956 | msgstr "" | ||
3957 | |||
3958 | msgid "Separates output on multiple OID requests" | ||
3959 | msgstr "" | ||
3960 | |||
3961 | msgid "Multiplies current value, 0 < n < 1 works as divider, defaults to 1" | ||
3962 | msgstr "" | ||
3963 | |||
3964 | msgid "C-style format string for float values (see option -M)" | ||
3965 | msgstr "" | ||
3966 | |||
3967 | msgid "" | ||
3968 | "NOTE the final timeout value is calculated using this formula: " | ||
3969 | "timeout_interval * retries + 5" | ||
3970 | msgstr "" | ||
3971 | |||
3972 | #, fuzzy | ||
3973 | msgid "Number of retries to be used in the requests, default: " | ||
3974 | msgstr "Le nombre d'essai pour les requêtes" | ||
3975 | |||
3976 | msgid "Label performance data with OIDs instead of --label's" | ||
3977 | msgstr "" | ||
3978 | |||
3979 | msgid "Tell snmpget to not print errors encountered when parsing MIB files" | ||
3980 | msgstr "" | ||
3981 | |||
3982 | msgid "" | ||
3983 | "This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package." | ||
3984 | msgstr "" | ||
3985 | |||
3986 | msgid "" | ||
3987 | "if you don't have the package installed, you will need to download it from" | ||
3988 | msgstr "" | ||
3989 | "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis" | ||
3990 | |||
3991 | msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin." | ||
3992 | msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin." | ||
3993 | |||
3994 | #, fuzzy | ||
3995 | msgid "" | ||
3996 | "- Multiple OIDs (and labels) may be indicated by a comma or space-delimited " | ||
3997 | msgstr "" | ||
3998 | "- Des OIDs multiples peuvent être séparées par des virgules ou des espaces" | ||
3999 | |||
4000 | #, fuzzy | ||
4001 | msgid "list (lists with internal spaces must be quoted)." | ||
4002 | msgstr "(Les liste avec espaces doivent être entre guillemets). Max:" | ||
4003 | |||
4004 | msgid "" | ||
4005 | "- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w " | ||
4006 | "1:10,1:,:20'" | ||
4007 | msgstr "" | ||
4008 | |||
4009 | msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present" | ||
4010 | msgstr "" | ||
4011 | |||
4012 | msgid "" | ||
4013 | "- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value" | ||
4014 | msgstr "" | ||
4015 | |||
4016 | msgid "returned from the SNMP query is an unsigned integer." | ||
4017 | msgstr "" | ||
4018 | |||
4019 | msgid "Rate Calculation:" | ||
4020 | msgstr "" | ||
4021 | |||
4022 | msgid "In many places, SNMP returns counters that are only meaningful when" | ||
4023 | msgstr "" | ||
4024 | |||
4025 | msgid "calculating the counter difference since the last check. check_snmp" | ||
4026 | msgstr "" | ||
4027 | |||
4028 | msgid "saves the last state information in a file so that the rate per second" | ||
4029 | msgstr "" | ||
4030 | |||
4031 | msgid "can be calculated. Use the --rate option to save state information." | ||
4032 | msgstr "" | ||
4033 | |||
4034 | msgid "" | ||
4035 | "On the first run, there will be no prior state - this will return with OK." | ||
4036 | msgstr "" | ||
4037 | |||
4038 | msgid "The state is uniquely determined by the arguments to the plugin, so" | ||
4039 | msgstr "" | ||
4040 | |||
4041 | msgid "changing the arguments will create a new state file." | ||
4042 | msgstr "" | ||
4043 | |||
4044 | msgid "Port number must be a positive integer" | ||
4045 | msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif" | ||
4046 | |||
4047 | #, c-format | ||
4048 | msgid "Server answer: %s" | ||
4049 | msgstr "Réponse du serveur: %s" | ||
4050 | |||
4051 | #, fuzzy, c-format | ||
4052 | msgid "SSH CRITICAL - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n" | ||
4053 | msgstr "" | ||
4054 | "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n" | ||
4055 | |||
4056 | #, fuzzy, c-format | ||
4057 | msgid "" | ||
4058 | "SSH CRITICAL - %s (protocol %s) protocol version mismatch, expected '%s'\n" | ||
4059 | msgstr "" | ||
4060 | "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n" | ||
4061 | |||
4062 | #, fuzzy, c-format | ||
4063 | msgid "SSH OK - %s (protocol %s) | %s\n" | ||
4064 | msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n" | ||
4065 | |||
4066 | msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port" | ||
4067 | msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis" | ||
4068 | |||
4069 | #, fuzzy | ||
4070 | msgid "" | ||
4071 | "Alert if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | "AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: " | ||
4074 | "OpenSSH_3.9p1)" | ||
4075 | |||
4076 | #, fuzzy | ||
4077 | msgid "Alert if protocol doesn't match expected protocol version (ex: 2.0)" | ||
4078 | msgstr "" | ||
4079 | "AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: " | ||
4080 | "OpenSSH_3.9p1)" | ||
4081 | |||
4082 | #, c-format | ||
4083 | msgid "Command: %s\n" | ||
4084 | msgstr "Commande: %s\n" | ||
4085 | |||
4086 | #, c-format | ||
4087 | msgid "Format: %s\n" | ||
4088 | msgstr "Format: %s\n" | ||
4089 | |||
4090 | #, c-format | ||
4091 | msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n" | ||
4092 | msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n" | ||
4093 | |||
4094 | #, c-format | ||
4095 | msgid "total=%.0f, free=%.0f\n" | ||
4096 | msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n" | ||
4097 | |||
4098 | msgid "Error getting swap devices\n" | ||
4099 | msgstr "" | ||
4100 | |||
4101 | msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n" | ||
4102 | msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n" | ||
4103 | |||
4104 | msgid "swapctl failed: " | ||
4105 | msgstr "swapctl à échoué:" | ||
4106 | |||
4107 | msgid "Error in swapctl call\n" | ||
4108 | msgstr "" | ||
4109 | |||
4110 | #, fuzzy, c-format | ||
4111 | msgid "SWAP %s - %d%% free (%dMB out of %dMB) %s|" | ||
4112 | msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|" | ||
4113 | |||
4114 | #, fuzzy | ||
4115 | msgid "Warning threshold percentage must be <= 100!" | ||
4116 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" | ||
4117 | |||
4118 | #, fuzzy | ||
4119 | msgid "Warning threshold be positive integer or percentage!" | ||
4120 | msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!" | ||
4121 | |||
4122 | #, fuzzy | ||
4123 | msgid "Critical threshold percentage must be <= 100!" | ||
4124 | msgstr "le seuil critique doit être un entier positif" | ||
4125 | |||
4126 | #, fuzzy | ||
4127 | msgid "Critical threshold be positive integer or percentage!" | ||
4128 | msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!" | ||
4129 | |||
4130 | #, fuzzy | ||
4131 | msgid "" | ||
4132 | "no-swap result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) " | ||
4133 | "or integer (0-3)." | ||
4134 | msgstr "" | ||
4135 | "Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, " | ||
4136 | "CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)." | ||
4137 | |||
4138 | #, fuzzy | ||
4139 | msgid "Warning should be more than critical" | ||
4140 | msgstr "" | ||
4141 | "Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage " | ||
4142 | "critique" | ||
4143 | |||
4144 | msgid "Check swap space on local machine." | ||
4145 | msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale." | ||
4146 | |||
4147 | msgid "" | ||
4148 | "Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free" | ||
4149 | msgstr "" | ||
4150 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X octets de mémoire " | ||
4151 | "virtuelle sont libres" | ||
4152 | |||
4153 | msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free" | ||
4154 | msgstr "" | ||
4155 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour cent de mémoire " | ||
4156 | "virtuelle est libre" | ||
4157 | |||
4158 | msgid "" | ||
4159 | "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free" | ||
4160 | msgstr "" | ||
4161 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X octets de mémoire virtuelle " | ||
4162 | "sont libres" | ||
4163 | |||
4164 | msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of swap space is free" | ||
4165 | msgstr "" | ||
4166 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour cent de mémoire " | ||
4167 | "virtuelle est libre" | ||
4168 | |||
4169 | msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one" | ||
4170 | msgstr "Vérifier chacune des partitions de mémoire virtuelle séparément" | ||
4171 | |||
4172 | msgid "" | ||
4173 | "Resulting state when there is no swap regardless of thresholds. Default:" | ||
4174 | msgstr "" | ||
4175 | |||
4176 | #, fuzzy | ||
4177 | msgid "" | ||
4178 | "Both INTEGER and PERCENT thresholds can be specified, they are all checked." | ||
4179 | msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c." | ||
4180 | |||
4181 | msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s." | ||
4182 | msgstr "" | ||
4183 | "Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, sinon il utilise " | ||
4184 | "lsps -s." | ||
4185 | |||
4186 | msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n" | ||
4187 | msgstr "" | ||
4188 | "CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n" | ||
4189 | |||
4190 | msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified." | ||
4191 | msgstr "" | ||
4192 | "Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit " | ||
4193 | "être spécifiée." | ||
4194 | |||
4195 | msgid "No arguments found" | ||
4196 | msgstr "Pas de paramètres" | ||
4197 | |||
4198 | msgid "Maxbytes must be a positive integer" | ||
4199 | msgstr "Maxbytes doit être un entier positif" | ||
4200 | |||
4201 | msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit" | ||
4202 | msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit" | ||
4203 | |||
4204 | msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit" | ||
4205 | msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit" | ||
4206 | |||
4207 | msgid "Delay must be a positive integer" | ||
4208 | msgstr "Delay doit être un entier positif" | ||
4209 | |||
4210 | msgid "You must provide a server address" | ||
4211 | msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur" | ||
4212 | |||
4213 | msgid "Invalid hostname, address or socket" | ||
4214 | msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide" | ||
4215 | |||
4216 | #, c-format | ||
4217 | msgid "" | ||
4218 | "This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n" | ||
4219 | "\n" | ||
4220 | msgstr "" | ||
4221 | "Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n" | ||
4222 | "\n" | ||
4223 | |||
4224 | #, fuzzy | ||
4225 | msgid "" | ||
4226 | "Can use \\n, \\r, \\t or \\\\ in send or quit string. Must come before send " | ||
4227 | "or quit option" | ||
4228 | msgstr "" | ||
4229 | "Permet d'utiliser \\n, \\r, \\t ou \\ dans la chaîne de caractères send ou " | ||
4230 | "quit. Doit être placé avant ces dernières." | ||
4231 | |||
4232 | msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit" | ||
4233 | msgstr "" | ||
4234 | "Par défaut: Rien n'est ajouté à send, \\r\\n est ajouté à la fin de quit" | ||
4235 | |||
4236 | msgid "String to send to the server" | ||
4237 | msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur" | ||
4238 | |||
4239 | msgid "String to expect in server response" | ||
4240 | msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse" | ||
4241 | |||
4242 | msgid "(may be repeated)" | ||
4243 | msgstr "(peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
4244 | |||
4245 | msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any" | ||
4246 | msgstr "" | ||
4247 | "Toutes les chaînes attendus (expect) doivent être repérés dans la réponse. " | ||
4248 | "Par défaut, n'importe laquelle suffit." | ||
4249 | |||
4250 | msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection" | ||
4251 | msgstr "Chaîne de caractères à envoyer pour fermer gracieusement la connection" | ||
4252 | |||
4253 | msgid "Accept TCP refusals with states ok, warn, crit (default: crit)" | ||
4254 | msgstr "" | ||
4255 | |||
4256 | msgid "" | ||
4257 | "Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)" | ||
4258 | msgstr "" | ||
4259 | |||
4260 | msgid "Hide output from TCP socket" | ||
4261 | msgstr "Cacher la réponse provenant du socket TCP" | ||
4262 | |||
4263 | msgid "Close connection once more than this number of bytes are received" | ||
4264 | msgstr "" | ||
4265 | |||
4266 | msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response" | ||
4267 | msgstr "" | ||
4268 | |||
4269 | msgid "1st is #days for warning, 2nd is critical (if not specified - 0)." | ||
4270 | msgstr "" | ||
4271 | |||
4272 | msgid "Use SSL for the connection." | ||
4273 | msgstr "" | ||
4274 | |||
4275 | #, fuzzy | ||
4276 | msgid "SSL server_name" | ||
4277 | msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3" | ||
4278 | |||
4279 | #, c-format | ||
4280 | msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n" | ||
4281 | msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n" | ||
4282 | |||
4283 | #, c-format | ||
4284 | msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n" | ||
4285 | msgstr "" | ||
4286 | "TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port " | ||
4287 | "%d\n" | ||
4288 | |||
4289 | #, c-format | ||
4290 | msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n" | ||
4291 | msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n" | ||
4292 | |||
4293 | #, c-format | ||
4294 | msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n" | ||
4295 | msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n" | ||
4296 | |||
4297 | #, c-format | ||
4298 | msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n" | ||
4299 | msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n" | ||
4300 | |||
4301 | msgid "Warning thresholds must be a positive integer" | ||
4302 | msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif" | ||
4303 | |||
4304 | msgid "Critical thresholds must be a positive integer" | ||
4305 | msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif" | ||
4306 | |||
4307 | msgid "This plugin will check the time on the specified host." | ||
4308 | msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié." | ||
4309 | |||
4310 | msgid "Use UDP to connect, not TCP" | ||
4311 | msgstr "" | ||
4312 | |||
4313 | msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status" | ||
4314 | msgstr "" | ||
4315 | |||
4316 | msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status" | ||
4317 | msgstr "" | ||
4318 | |||
4319 | msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status" | ||
4320 | msgstr "" | ||
4321 | |||
4322 | msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status" | ||
4323 | msgstr "" | ||
4324 | |||
4325 | msgid "On Battery, Low Battery" | ||
4326 | msgstr "Sur Batterie, Batterie faible" | ||
4327 | |||
4328 | msgid "Online" | ||
4329 | msgstr "En marche" | ||
4330 | |||
4331 | msgid "On Battery" | ||
4332 | msgstr "Sur Batterie" | ||
4333 | |||
4334 | msgid ", Low Battery" | ||
4335 | msgstr ", Batterie faible" | ||
4336 | |||
4337 | msgid ", Calibrating" | ||
4338 | msgstr ", Calibration" | ||
4339 | |||
4340 | msgid ", Replace Battery" | ||
4341 | msgstr ", Remplacer la batterie" | ||
4342 | |||
4343 | msgid ", On Bypass" | ||
4344 | msgstr ", Sur Secteur" | ||
4345 | |||
4346 | msgid ", Overload" | ||
4347 | msgstr ", Surcharge" | ||
4348 | |||
4349 | msgid ", Trimming" | ||
4350 | msgstr ", En Test" | ||
4351 | |||
4352 | msgid ", Boosting" | ||
4353 | msgstr "" | ||
4354 | |||
4355 | msgid ", Charging" | ||
4356 | msgstr ", En charge" | ||
4357 | |||
4358 | msgid ", Discharging" | ||
4359 | msgstr ", Déchargement" | ||
4360 | |||
4361 | msgid ", Unknown" | ||
4362 | msgstr ", Inconnu" | ||
4363 | |||
4364 | msgid "UPS does not support any available options\n" | ||
4365 | msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n" | ||
4366 | |||
4367 | msgid "Invalid response received from host" | ||
4368 | msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte" | ||
4369 | |||
4370 | msgid "UPS name to long for buffer" | ||
4371 | msgstr "" | ||
4372 | |||
4373 | #, c-format | ||
4374 | msgid "CRITICAL - no such UPS '%s' on that host\n" | ||
4375 | msgstr "CRITIQUE - pas d'UPS '%s' sur cet hôte\n" | ||
4376 | |||
4377 | msgid "CRITICAL - UPS data is stale" | ||
4378 | msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables" | ||
4379 | |||
4380 | #, c-format | ||
4381 | msgid "Unknown error: %s\n" | ||
4382 | msgstr "Erreur inconnue: %s\n" | ||
4383 | |||
4384 | msgid "Error: unable to parse variable" | ||
4385 | msgstr "Erreur: impossible de lire la variable" | ||
4386 | |||
4387 | msgid "Unrecognized UPS variable" | ||
4388 | msgstr "Variable d'UPS non reconnue" | ||
4389 | |||
4390 | msgid "Error : no UPS indicated" | ||
4391 | msgstr "Erreur: pas d'UPS indiqué" | ||
4392 | |||
4393 | msgid "" | ||
4394 | "This plugin tests the UPS service on the specified host. Network UPS Tools" | ||
4395 | msgstr "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié. Network UPS Tools" | ||
4396 | |||
4397 | msgid "from www.networkupstools.org must be running for this plugin to work." | ||
4398 | msgstr "" | ||
4399 | "de www.networkupstools.org doit s'exécuter sur l'hôte pour que ce plugin " | ||
4400 | "fonctionne." | ||
4401 | |||
4402 | msgid "Name of UPS" | ||
4403 | msgstr "" | ||
4404 | |||
4405 | msgid "Output of temperatures in Celsius" | ||
4406 | msgstr "Affichage des températures en Celsius" | ||
4407 | |||
4408 | msgid "Valid values for STRING are" | ||
4409 | msgstr "Les variables valides pour STRING sont" | ||
4410 | |||
4411 | msgid "" | ||
4412 | "This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power" | ||
4413 | msgstr "" | ||
4414 | |||
4415 | msgid "" | ||
4416 | "Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the" | ||
4417 | msgstr "" | ||
4418 | |||
4419 | msgid "" | ||
4420 | "plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING" | ||
4421 | msgstr "" | ||
4422 | |||
4423 | msgid "" | ||
4424 | "state. If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a " | ||
4425 | "CRITICAL" | ||
4426 | msgstr "" | ||
4427 | |||
4428 | msgid "" | ||
4429 | "You may also specify a variable to check (such as temperature, utility " | ||
4430 | "voltage," | ||
4431 | msgstr "" | ||
4432 | |||
4433 | msgid "" | ||
4434 | "battery load, etc.) as well as warning and critical thresholds for the value" | ||
4435 | msgstr "" | ||
4436 | |||
4437 | msgid "" | ||
4438 | "of that variable. If the remote host has multiple UPS that are being " | ||
4439 | "monitored" | ||
4440 | msgstr "" | ||
4441 | |||
4442 | msgid "you will have to use the --ups option to specify which UPS to check." | ||
4443 | msgstr "" | ||
4444 | |||
4445 | msgid "" | ||
4446 | "This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russell Kroll's" | ||
4447 | msgstr "" | ||
4448 | |||
4449 | msgid "" | ||
4450 | "Network UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the" | ||
4451 | msgstr "" | ||
4452 | |||
4453 | msgid "package installed on your system, you can download it from" | ||
4454 | msgstr "" | ||
4455 | |||
4456 | msgid "http://www.networkupstools.org" | ||
4457 | msgstr "" | ||
4458 | |||
4459 | #, fuzzy, c-format | ||
4460 | msgid "Could not enumerate RD sessions: %d\n" | ||
4461 | msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n" | ||
4462 | |||
4463 | #, c-format | ||
4464 | msgid "# users=%d" | ||
4465 | msgstr "# utilisateurs=%d" | ||
4466 | |||
4467 | msgid "Unable to read output" | ||
4468 | msgstr "Impossible de lire les données en entrée" | ||
4469 | |||
4470 | #, c-format | ||
4471 | msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n" | ||
4472 | msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n" | ||
4473 | |||
4474 | msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local" | ||
4475 | msgstr "" | ||
4476 | "Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le " | ||
4477 | "système local" | ||
4478 | |||
4479 | msgid "" | ||
4480 | "system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified." | ||
4481 | msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié." | ||
4482 | |||
4483 | msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in" | ||
4484 | msgstr "" | ||
4485 | "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont " | ||
4486 | "connectés" | ||
4487 | |||
4488 | msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in" | ||
4489 | msgstr "" | ||
4490 | "Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont " | ||
4491 | "connectés" | ||
4492 | |||
4493 | msgid "" | ||
4494 | "DEPRECATION WARNING: the -q switch (quiet output) is no longer \"quiet\"." | ||
4495 | msgstr "" | ||
4496 | |||
4497 | msgid "Nagios-compatible output is now always returned." | ||
4498 | msgstr "" | ||
4499 | |||
4500 | msgid "SMART commands are broken and have been disabled (See Notes in --help)." | ||
4501 | msgstr "" | ||
4502 | |||
4503 | msgid "" | ||
4504 | "DEPRECATION WARNING: the -n switch (Nagios-compatible output) is now the" | ||
4505 | msgstr "" | ||
4506 | |||
4507 | #, fuzzy | ||
4508 | msgid "default and will be removed from future releases." | ||
4509 | msgstr "" | ||
4510 | "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines " | ||
4511 | "versions." | ||
4512 | |||
4513 | #, c-format | ||
4514 | msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n" | ||
4515 | msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n" | ||
4516 | |||
4517 | #, c-format | ||
4518 | msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n" | ||
4519 | msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n" | ||
4520 | |||
4521 | #, c-format | ||
4522 | msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n" | ||
4523 | msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n" | ||
4524 | |||
4525 | #, c-format | ||
4526 | msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n" | ||
4527 | msgstr "" | ||
4528 | "CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n" | ||
4529 | |||
4530 | #, c-format | ||
4531 | msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n" | ||
4532 | msgstr "" | ||
4533 | "AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on " | ||
4534 | "échoués.\n" | ||
4535 | |||
4536 | #, c-format | ||
4537 | msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n" | ||
4538 | msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n" | ||
4539 | |||
4540 | #, c-format | ||
4541 | msgid "ERROR - Status '%d' unknown. %d/%d tests passed\n" | ||
4542 | msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n" | ||
4543 | |||
4544 | #, c-format | ||
4545 | msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n" | ||
4546 | msgstr "" | ||
4547 | "Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n" | ||
4548 | |||
4549 | #, c-format | ||
4550 | msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n" | ||
4551 | msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n" | ||
4552 | |||
4553 | #, c-format | ||
4554 | msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n" | ||
4555 | msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n" | ||
4556 | |||
4557 | #, c-format | ||
4558 | msgid "CRITICAL - %s: %s\n" | ||
4559 | msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n" | ||
4560 | |||
4561 | #, fuzzy, c-format | ||
4562 | msgid "OK - Command sent (%s)\n" | ||
4563 | msgstr "Commande: %s\n" | ||
4564 | |||
4565 | #, c-format | ||
4566 | msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" | ||
4567 | msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" | ||
4568 | |||
4569 | #, c-format | ||
4570 | msgid "" | ||
4571 | "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART " | ||
4572 | "interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]." | ||
4573 | msgstr "" | ||
4574 | "Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour " | ||
4575 | "Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]." | ||
4576 | |||
4577 | msgid "Select device DEVICE" | ||
4578 | msgstr "" | ||
4579 | |||
4580 | msgid "" | ||
4581 | "Note: if the device is specified without this option, any further option will" | ||
4582 | msgstr "" | ||
4583 | |||
4584 | msgid "be ignored." | ||
4585 | msgstr "" | ||
4586 | |||
4587 | msgid "" | ||
4588 | "The SMART command modes (-i/--immediate, -0/--auto-off and -1/--auto-on) were" | ||
4589 | msgstr "" | ||
4590 | |||
4591 | msgid "" | ||
4592 | "broken in an underhand manner and have been disabled. You can use smartctl" | ||
4593 | msgstr "" | ||
4594 | |||
4595 | msgid "instead:" | ||
4596 | msgstr "" | ||
4597 | |||
4598 | msgid "-0/--auto-off: use \"smartctl --offlineauto=off\"" | ||
4599 | msgstr "" | ||
4600 | |||
4601 | msgid "-1/--auto-on: use \"smartctl --offlineauto=on\"" | ||
4602 | msgstr "" | ||
4603 | |||
4604 | msgid "-i/--immediate: use \"smartctl --test=offline\"" | ||
4605 | msgstr "" | ||
4606 | |||
4607 | msgid "No data returned from command\n" | ||
4608 | msgstr "Pas de données reçues de la commande\n" | ||
4609 | |||
4610 | msgid "" | ||
4611 | "Timeout result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) " | ||
4612 | "or integer (0-3)." | ||
4613 | msgstr "" | ||
4614 | "Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, " | ||
4615 | "CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)." | ||
4616 | |||
4617 | msgid "" | ||
4618 | "Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer " | ||
4619 | "(0-3)." | ||
4620 | msgstr "" | ||
4621 | "Ok doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou un " | ||
4622 | "nombre entier (0-3)." | ||
4623 | |||
4624 | msgid "" | ||
4625 | "Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or " | ||
4626 | "integer (0-3)." | ||
4627 | msgstr "" | ||
4628 | "Warning doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou " | ||
4629 | "un nombre entier (0-3)." | ||
4630 | |||
4631 | msgid "" | ||
4632 | "Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or " | ||
4633 | "integer (0-3)." | ||
4634 | msgstr "" | ||
4635 | "Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou " | ||
4636 | "un nombre entier (0-3)." | ||
4637 | |||
4638 | msgid "" | ||
4639 | "Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or " | ||
4640 | "integer (0-3)." | ||
4641 | msgstr "" | ||
4642 | "Unknown doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou " | ||
4643 | "un nombre entier (0-3)." | ||
4644 | |||
4645 | msgid "Require path to command" | ||
4646 | msgstr "Chemin vers la commande requis" | ||
4647 | |||
4648 | msgid "" | ||
4649 | "Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)." | ||
4650 | msgstr "" | ||
4651 | "Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE et vice-versa)." | ||
4652 | |||
4653 | msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what." | ||
4654 | msgstr "" | ||
4655 | "Des options additionnelles peuvent être utilisées pour contrôler quel état " | ||
4656 | "devient quoi." | ||
4657 | |||
4658 | msgid "Keep timeout longer than the plugin timeout to retain CRITICAL status." | ||
4659 | msgstr "" | ||
4660 | "Utilisez un délai de réponse plus long que celui du plugin afin de conserver " | ||
4661 | "les résultats CRITIQUE" | ||
4662 | |||
4663 | msgid "Custom result on Negate timeouts; see below for STATUS definition\n" | ||
4664 | msgstr "" | ||
4665 | |||
4666 | #, c-format | ||
4667 | msgid "" | ||
4668 | " STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n" | ||
4669 | msgstr "" | ||
4670 | " STATUS peut être 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' ou 'UNKNOWN' sans les " | ||
4671 | "simple\n" | ||
4672 | |||
4673 | #, c-format | ||
4674 | msgid "" | ||
4675 | " quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n" | ||
4676 | msgstr " quotes. Les valeurs numériques sont acceptées. Si rien n'est\n" | ||
4677 | |||
4678 | #, c-format | ||
4679 | msgid " OK and CRITICAL.\n" | ||
4680 | msgstr " spécifié, inverse OK et CRITIQUE.\n" | ||
4681 | |||
4682 | #, c-format | ||
4683 | msgid "" | ||
4684 | " Substitute output text as well. Will only substitute text in CAPITALS\n" | ||
4685 | msgstr "" | ||
4686 | |||
4687 | msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin" | ||
4688 | msgstr "" | ||
4689 | "Execute check_ping et inverse le résultat. Le chemin complet du plug-in doit " | ||
4690 | "être spécifié" | ||
4691 | |||
4692 | msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL" | ||
4693 | msgstr "" | ||
4694 | "Ceci retournera OK au lieu de AVERTISSEMENT et INCONNU au lieu de CRITIQUE" | ||
4695 | |||
4696 | msgid "" | ||
4697 | "This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it." | ||
4698 | msgstr "" | ||
4699 | "Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et " | ||
4700 | "l'inverse." | ||
4701 | |||
4702 | msgid "The full path of the plugin must be provided." | ||
4703 | msgstr "Le chemin complet du plugin doit être spécifié." | ||
4704 | |||
4705 | msgid "If the wrapped plugin returns OK, the wrapper will return CRITICAL." | ||
4706 | msgstr "Si le plugin executé retourne OK, l'adaptateur retournera CRITIQUE." | ||
4707 | |||
4708 | msgid "If the wrapped plugin returns CRITICAL, the wrapper will return OK." | ||
4709 | msgstr "Si le plugin executé retourne CRITIQUE, l'adaptateur retournera OK." | ||
4710 | |||
4711 | msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged." | ||
4712 | msgstr "Autrement, l'état du plugin executé reste inchangé." | ||
4713 | |||
4714 | msgid "" | ||
4715 | "Using timeout-result, it is possible to override the timeout behaviour or a" | ||
4716 | msgstr "" | ||
4717 | |||
4718 | msgid "plugin by setting the negate timeout a bit lower." | ||
4719 | msgstr "" | ||
4720 | |||
4721 | #, c-format | ||
4722 | msgid "%s - Socket timeout after %d seconds\n" | ||
4723 | msgstr "%s - Le socket n'a pas répondu dans les %d secondes\n" | ||
4724 | |||
4725 | #, c-format | ||
4726 | msgid "%s - Abnormal timeout after %d seconds\n" | ||
4727 | msgstr "%s - Dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n" | ||
4728 | |||
4729 | msgid "Send failed" | ||
4730 | msgstr "L'envoi à échoué" | ||
4731 | |||
4732 | msgid "No data was received from host!" | ||
4733 | msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!" | ||
4734 | |||
4735 | msgid "Socket creation failed" | ||
4736 | msgstr "La création du socket à échoué " | ||
4737 | |||
4738 | msgid "Supplied path too long unix domain socket" | ||
4739 | msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix" | ||
4740 | |||
4741 | msgid "Receive failed" | ||
4742 | msgstr "La réception à échoué" | ||
4743 | |||
4744 | #, c-format | ||
4745 | msgid "Invalid hostname/address - %s" | ||
4746 | msgstr "Adresse/Nom invalide - %s" | ||
4747 | |||
4748 | msgid "Could not malloc argv array in popen()" | ||
4749 | msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()" | ||
4750 | |||
4751 | msgid "CRITICAL - You need more args!!!" | ||
4752 | msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!" | ||
4753 | |||
4754 | msgid "Cannot catch SIGCHLD" | ||
4755 | msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD" | ||
4756 | |||
4757 | #, c-format | ||
4758 | msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n" | ||
4759 | msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n" | ||
4760 | |||
4761 | msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process" | ||
4762 | msgstr "" | ||
4763 | "CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il " | ||
4764 | "n'y a pas de processus fils" | ||
4765 | |||
4766 | #, c-format | ||
4767 | msgid "" | ||
4768 | "%s UNKNOWN - No data received from host\n" | ||
4769 | "CMD: %s</A>\n" | ||
4770 | msgstr "" | ||
4771 | "%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n" | ||
4772 | "Commande: %s</A>\n" | ||
4773 | |||
4774 | #, fuzzy | ||
4775 | msgid "" | ||
4776 | "This plugin wraps the text output of another command (plugin) in HTML <A>" | ||
4777 | msgstr "" | ||
4778 | "Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et " | ||
4779 | "l'inverse." | ||
4780 | |||
4781 | msgid "" | ||
4782 | "tags, thus displaying the child plugin's output as a clickable link in " | ||
4783 | "compatible" | ||
4784 | msgstr "" | ||
4785 | |||
4786 | msgid "" | ||
4787 | "monitoring status screen. This plugin returns the status of the invoked " | ||
4788 | "plugin." | ||
4789 | msgstr "" | ||
4790 | |||
4791 | msgid "" | ||
4792 | "Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected" | ||
4793 | msgstr "" | ||
4794 | |||
4795 | msgid "data to the plugin. For example, in:" | ||
4796 | msgstr "" | ||
4797 | |||
4798 | msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'" | ||
4799 | msgstr "" | ||
4800 | |||
4801 | msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:" | ||
4802 | msgstr "" | ||
4803 | |||
4804 | msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words" | ||
4805 | msgstr "" | ||
4806 | |||
4807 | msgid "You probably want:" | ||
4808 | msgstr "" | ||
4809 | |||
4810 | msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\"" | ||
4811 | msgstr "" | ||
4812 | |||
4813 | msgid "failed realloc in strpcpy\n" | ||
4814 | msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n" | ||
4815 | |||
4816 | msgid "failed malloc in strscat\n" | ||
4817 | msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n" | ||
4818 | |||
4819 | #, fuzzy | ||
4820 | msgid "failed malloc in xvasprintf\n" | ||
4821 | msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n" | ||
4822 | |||
4823 | msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX\n" | ||
4824 | msgstr "" | ||
4825 | |||
4826 | #, c-format | ||
4827 | msgid "" | ||
4828 | " %s (-h | --help) for detailed help\n" | ||
4829 | " %s (-V | --version) for version information\n" | ||
4830 | msgstr "" | ||
4831 | " %s (-h | --help) pour l'aide détaillée\n" | ||
4832 | " %s (-V | --version) pour les informations relative à la version\n" | ||
4833 | |||
4834 | msgid "" | ||
4835 | "\n" | ||
4836 | "Options:\n" | ||
4837 | " -h, --help\n" | ||
4838 | " Print detailed help screen\n" | ||
4839 | " -V, --version\n" | ||
4840 | " Print version information\n" | ||
4841 | msgstr "" | ||
4842 | "\n" | ||
4843 | "Options:\n" | ||
4844 | " -h, --help\n" | ||
4845 | " Afficher l'aide détaillée\n" | ||
4846 | " -V, --version\n" | ||
4847 | " Afficher les informations relative à la version\n" | ||
4848 | |||
4849 | #, c-format | ||
4850 | msgid "" | ||
4851 | " -H, --hostname=ADDRESS\n" | ||
4852 | " Host name, IP Address, or unix socket (must be an absolute path)\n" | ||
4853 | " -%c, --port=INTEGER\n" | ||
4854 | " Port number (default: %s)\n" | ||
4855 | msgstr "" | ||
4856 | " -H, --hostname=ADDRESS\n" | ||
4857 | " Nom d'hôte, Adresse IP, ou socket UNIX (doit être un chemin absolu)\n" | ||
4858 | " -%c, --port=INTEGER\n" | ||
4859 | " Numéro de port (défaut: %s)\n" | ||
4860 | |||
4861 | msgid "" | ||
4862 | " -4, --use-ipv4\n" | ||
4863 | " Use IPv4 connection\n" | ||
4864 | " -6, --use-ipv6\n" | ||
4865 | " Use IPv6 connection\n" | ||
4866 | msgstr "" | ||
4867 | " -4, --use-ipv4\n" | ||
4868 | " Utiliser une connection IPv4\n" | ||
4869 | " -6, --use-ipv6\n" | ||
4870 | " Utiliser une connection IPv6\n" | ||
4871 | |||
4872 | #, fuzzy | ||
4873 | msgid "" | ||
4874 | " -v, --verbose\n" | ||
4875 | " Show details for command-line debugging (output may be truncated by\n" | ||
4876 | " the monitoring system)\n" | ||
4877 | msgstr "" | ||
4878 | " -v, --verbose\n" | ||
4879 | " Affiche les informations de déboguage en ligne de commande (Nagios peut " | ||
4880 | "tronquer la sortie)\n" | ||
4881 | |||
4882 | msgid "" | ||
4883 | " -w, --warning=DOUBLE\n" | ||
4884 | " Response time to result in warning status (seconds)\n" | ||
4885 | " -c, --critical=DOUBLE\n" | ||
4886 | " Response time to result in critical status (seconds)\n" | ||
4887 | msgstr "" | ||
4888 | " -w, --warning=DOUBLE\n" | ||
4889 | " Temps de réponse résultant en un état d'avertissement (secondes)\n" | ||
4890 | " -c, --critical=DOUBLE\n" | ||
4891 | " Temps de réponse résultant en un état critique (secondes)\n" | ||
4892 | |||
4893 | msgid "" | ||
4894 | " -w, --warning=RANGE\n" | ||
4895 | " Warning range (format: start:end). Alert if outside this range\n" | ||
4896 | " -c, --critical=RANGE\n" | ||
4897 | " Critical range\n" | ||
4898 | msgstr "" | ||
4899 | " -w, --warning=RANGE\n" | ||
4900 | " Seuil d'avertissement (format: début:fin). Alerte à l'extérieur de la " | ||
4901 | "plage\n" | ||
4902 | " -c, --critical=RANGE\n" | ||
4903 | " Seuil critique\n" | ||
4904 | |||
4905 | #, c-format | ||
4906 | msgid "" | ||
4907 | " -t, --timeout=INTEGER\n" | ||
4908 | " Seconds before connection times out (default: %d)\n" | ||
4909 | msgstr "" | ||
4910 | " -t, --timeout=INTEGER\n" | ||
4911 | " Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n" | ||
4912 | |||
4913 | #, fuzzy, c-format | ||
4914 | msgid "" | ||
4915 | " -t, --timeout=INTEGER\n" | ||
4916 | " Seconds before plugin times out (default: %d)\n" | ||
4917 | msgstr "" | ||
4918 | " -t, --timeout=INTEGER\n" | ||
4919 | " Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n" | ||
4920 | |||
4921 | #, fuzzy | ||
4922 | msgid "" | ||
4923 | " --extra-opts=[section][@file]\n" | ||
4924 | " Read options from an ini file. See\n" | ||
4925 | " https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n" | ||
4926 | " for usage and examples.\n" | ||
4927 | msgstr "" | ||
4928 | " --extra-opts=[section][@file]\n" | ||
4929 | " Lire les options d'un fichier ini. Voir\n" | ||
4930 | " https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n" | ||
4931 | " pour les instructions et examples.\n" | ||
4932 | |||
4933 | #, fuzzy | ||
4934 | msgid "" | ||
4935 | " See:\n" | ||
4936 | " https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html#THRESHOLDFORMAT\n" | ||
4937 | " for THRESHOLD format and examples.\n" | ||
4938 | msgstr "" | ||
4939 | " Voir:\n" | ||
4940 | " https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html." | ||
4941 | "html#THRESHOLDFORMAT\n" | ||
4942 | " pour le format et examples des seuils (THRESHOLD).\n" | ||
4943 | |||
4944 | #, fuzzy | ||
4945 | msgid "" | ||
4946 | "\n" | ||
4947 | "Send email to help@monitoring-plugins.org if you have questions regarding\n" | ||
4948 | "use of this software. To submit patches or suggest improvements, send email\n" | ||
4949 | "to devel@monitoring-plugins.org\n" | ||
4950 | "\n" | ||
4951 | msgstr "" | ||
4952 | "\n" | ||
4953 | "Envoyez un email à help@monitoring-plugins.org si vous avez des questions\n" | ||
4954 | "reliées à l'utilisation de ce logiciel. Pour envoyer des patches ou suggérer " | ||
4955 | "des\n" | ||
4956 | "améliorations, envoyez un email à devel@monitoring-plugins.org\n" | ||
4957 | "\n" | ||
4958 | |||
4959 | #, fuzzy | ||
4960 | msgid "" | ||
4961 | "\n" | ||
4962 | "The Monitoring Plugins come with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You may " | ||
4963 | "redistribute\n" | ||
4964 | "copies of the plugins under the terms of the GNU General Public License.\n" | ||
4965 | "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" | ||
4966 | msgstr "" | ||
4967 | "\n" | ||
4968 | "Les plugins de Nagios ne portent AUCUNE GARANTIE. Vous pouvez redistribuer\n" | ||
4969 | "des copies des plugins selon les termes de la GNU General Public License.\n" | ||
4970 | "Pour de plus ample informations, voir le fichier COPYING.\n" | ||
4971 | |||
4972 | #, c-format | ||
4973 | msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n" | ||
4974 | msgstr "" | ||
4975 | "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n" | ||
4976 | |||
4977 | #, c-format | ||
4978 | msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n" | ||
4979 | msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n" | ||
4980 | |||
4981 | #, c-format | ||
4982 | msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n" | ||
4983 | msgstr "" | ||
4984 | "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 " | ||
4985 | "- %s.\n" | ||
4986 | |||
4987 | #, c-format | ||
4988 | msgid "" | ||
4989 | "Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n" | ||
4990 | msgstr "" | ||
4991 | "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n" | ||
4992 | " erreur malloc - %s.\n" | ||
4993 | |||
4994 | #, c-format | ||
4995 | msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n" | ||
4996 | msgstr "" | ||
4997 | "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 " | ||
4998 | "- %s.\n" | ||
4999 | |||
5000 | #, c-format | ||
5001 | msgid "" | ||
5002 | "Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber " | ||
5003 | "eg lnc0.\n" | ||
5004 | msgstr "" | ||
5005 | "Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n" | ||
5006 | "J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n" | ||
5007 | |||
5008 | #, c-format | ||
5009 | msgid "" | ||
5010 | "Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit " | ||
5011 | "%d.\n" | ||
5012 | msgstr "" | ||
5013 | "Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n" | ||
5014 | "périphérique %s numéro %d.\n" | ||
5015 | |||
5016 | #, c-format | ||
5017 | msgid "" | ||
5018 | "Error: can't get MAC address for this architecture. Use the --mac option.\n" | ||
5019 | msgstr "" | ||
5020 | "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC sur cette architecture. Utilisez " | ||
5021 | "l'option --mac.\n" | ||
5022 | |||
5023 | #, c-format | ||
5024 | msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n" | ||
5025 | msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'interface %s\n" | ||
5026 | |||
5027 | #, c-format | ||
5028 | msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n" | ||
5029 | msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP sur cette architecture.\n" | ||
5030 | |||
5031 | #, c-format | ||
5032 | msgid "Pretending to be relay client %s\n" | ||
5033 | msgstr "" | ||
5034 | |||
5035 | #, c-format | ||
5036 | msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n" | ||
5037 | msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n" | ||
5038 | |||
5039 | #, c-format | ||
5040 | msgid "Result=ERROR\n" | ||
5041 | msgstr "Résultat=ERREUR\n" | ||
5042 | |||
5043 | #, c-format | ||
5044 | msgid "Result=OK\n" | ||
5045 | msgstr "Résultat=OK\n" | ||
5046 | |||
5047 | #, c-format | ||
5048 | msgid "DHCPOFFER from IP address %s" | ||
5049 | msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s" | ||
5050 | |||
5051 | #, c-format | ||
5052 | msgid " via %s\n" | ||
5053 | msgstr " depuis %s\n" | ||
5054 | |||
5055 | #, c-format | ||
5056 | msgid "" | ||
5057 | "DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n" | ||
5058 | msgstr "" | ||
5059 | "DHCPOFFER XID (%u) ne correspond pas au DHCPDISCOVER XID (%u) - paquet " | ||
5060 | "ignoré\n" | ||
5061 | |||
5062 | #, c-format | ||
5063 | msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n" | ||
5064 | msgstr "" | ||
5065 | "l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet " | ||
5066 | "ignoré\n" | ||
5067 | |||
5068 | #, c-format | ||
5069 | msgid "Total responses seen on the wire: %d\n" | ||
5070 | msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n" | ||
5071 | |||
5072 | #, c-format | ||
5073 | msgid "Valid responses for this machine: %d\n" | ||
5074 | msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n" | ||
5075 | |||
5076 | #, c-format | ||
5077 | msgid "send_dhcp_packet result: %d\n" | ||
5078 | msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n" | ||
5079 | |||
5080 | #, c-format | ||
5081 | msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n" | ||
5082 | msgstr "Plus de données reçues (nfound: %d)\n" | ||
5083 | |||
5084 | #, c-format | ||
5085 | msgid "recvfrom() failed, " | ||
5086 | msgstr "recvfrom() a échoué, " | ||
5087 | |||
5088 | #, c-format | ||
5089 | msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n" | ||
5090 | msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n" | ||
5091 | |||
5092 | #, c-format | ||
5093 | msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n" | ||
5094 | msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n" | ||
5095 | |||
5096 | #, c-format | ||
5097 | msgid "Error: Could not create socket!\n" | ||
5098 | msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n" | ||
5099 | |||
5100 | #, c-format | ||
5101 | msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n" | ||
5102 | msgstr "" | ||
5103 | "Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n" | ||
5104 | "le socket DHCP!\n" | ||
5105 | |||
5106 | #, c-format | ||
5107 | msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n" | ||
5108 | msgstr "" | ||
5109 | "Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n" | ||
5110 | |||
5111 | #, c-format | ||
5112 | msgid "" | ||
5113 | "Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n" | ||
5114 | msgstr "" | ||
5115 | "Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n" | ||
5116 | "Vérifiez vos droits...\n" | ||
5117 | |||
5118 | #, c-format | ||
5119 | msgid "" | ||
5120 | "Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n" | ||
5121 | msgstr "" | ||
5122 | "Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos " | ||
5123 | "droits..\n" | ||
5124 | |||
5125 | #, c-format | ||
5126 | msgid "Requested server address: %s\n" | ||
5127 | msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n" | ||
5128 | |||
5129 | #, c-format | ||
5130 | msgid "Lease Time: Infinite\n" | ||
5131 | msgstr "Durée du Bail: Infini\n" | ||
5132 | |||
5133 | #, c-format | ||
5134 | msgid "Lease Time: %lu seconds\n" | ||
5135 | msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n" | ||
5136 | |||
5137 | #, c-format | ||
5138 | msgid "Renewal Time: Infinite\n" | ||
5139 | msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n" | ||
5140 | |||
5141 | #, c-format | ||
5142 | msgid "Renewal Time: %lu seconds\n" | ||
5143 | msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n" | ||
5144 | |||
5145 | #, c-format | ||
5146 | msgid "Rebinding Time: Infinite\n" | ||
5147 | msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n" | ||
5148 | |||
5149 | #, c-format | ||
5150 | msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n" | ||
5151 | msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n" | ||
5152 | |||
5153 | #, c-format | ||
5154 | msgid "Added offer from server @ %s" | ||
5155 | msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s" | ||
5156 | |||
5157 | #, c-format | ||
5158 | msgid " of IP address %s\n" | ||
5159 | msgstr "de l'adresse IP %s\n" | ||
5160 | |||
5161 | #, c-format | ||
5162 | msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s" | ||
5163 | msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s" | ||
5164 | |||
5165 | #, c-format | ||
5166 | msgid " Requested=%s" | ||
5167 | msgstr " Demandé=%s" | ||
5168 | |||
5169 | #, c-format | ||
5170 | msgid " (duplicate)" | ||
5171 | msgstr "" | ||
5172 | |||
5173 | #, c-format | ||
5174 | msgid "\n" | ||
5175 | msgstr "" | ||
5176 | |||
5177 | #, c-format | ||
5178 | msgid "No DHCPOFFERs were received.\n" | ||
5179 | msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n" | ||
5180 | |||
5181 | #, c-format | ||
5182 | msgid "Received %d DHCPOFFER(s)" | ||
5183 | msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)" | ||
5184 | |||
5185 | #, c-format | ||
5186 | msgid ", %s%d of %d requested servers responded" | ||
5187 | msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus" | ||
5188 | |||
5189 | #, c-format | ||
5190 | msgid ", requested address (%s) was %soffered" | ||
5191 | msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte" | ||
5192 | |||
5193 | msgid "not " | ||
5194 | msgstr "n'as pas" | ||
5195 | |||
5196 | #, c-format | ||
5197 | msgid ", max lease time = " | ||
5198 | msgstr ", bail maximum = " | ||
5199 | |||
5200 | #, c-format | ||
5201 | msgid "Infinity" | ||
5202 | msgstr "Infini" | ||
5203 | |||
5204 | msgid "Got unexpected non-option argument" | ||
5205 | msgstr "" | ||
5206 | |||
5207 | #, c-format | ||
5208 | msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n" | ||
5209 | msgstr "" | ||
5210 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n" | ||
5211 | |||
5212 | #, c-format | ||
5213 | msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n" | ||
5214 | msgstr "" | ||
5215 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): " | ||
5216 | "%s.\n" | ||
5217 | |||
5218 | #, c-format | ||
5219 | msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n" | ||
5220 | msgstr "" | ||
5221 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n" | ||
5222 | |||
5223 | #, c-format | ||
5224 | msgid "" | ||
5225 | "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n" | ||
5226 | msgstr "" | ||
5227 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/" | ||
5228 | "open(%s..): %s.\n" | ||
5229 | |||
5230 | #, c-format | ||
5231 | msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n" | ||
5232 | msgstr "" | ||
5233 | "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/" | ||
5234 | "check_ctrl(): %s.\n" | ||
5235 | |||
5236 | #, c-format | ||
5237 | msgid "Hardware address: " | ||
5238 | msgstr "Adresse matérielle: " | ||
5239 | |||
5240 | msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network." | ||
5241 | msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau." | ||
5242 | |||
5243 | msgid "IP address of DHCP server that we must hear from" | ||
5244 | msgstr "" | ||
5245 | |||
5246 | msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server" | ||
5247 | msgstr "" | ||
5248 | |||
5249 | msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs" | ||
5250 | msgstr "" | ||
5251 | |||
5252 | msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)" | ||
5253 | msgstr "" | ||
5254 | |||
5255 | msgid "MAC address to use in the DHCP request" | ||
5256 | msgstr "" | ||
5257 | |||
5258 | msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s" | ||
5259 | msgstr "" | ||
5260 | |||
5261 | msgid "specify a target" | ||
5262 | msgstr "" | ||
5263 | |||
5264 | msgid "Use IPv4 (default) or IPv6 to communicate with the targets" | ||
5265 | msgstr "" | ||
5266 | |||
5267 | msgid "warning threshold (currently " | ||
5268 | msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement " | ||
5269 | |||
5270 | msgid "critical threshold (currently " | ||
5271 | msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement " | ||
5272 | |||
5273 | msgid "specify a source IP address or device name" | ||
5274 | msgstr "spécifiez une adresse ou un nom d'hôte" | ||
5275 | |||
5276 | msgid "number of packets to send (currently " | ||
5277 | msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement " | ||
5278 | |||
5279 | msgid "max packet interval (currently " | ||
5280 | msgstr "" | ||
5281 | |||
5282 | msgid "max target interval (currently " | ||
5283 | msgstr "" | ||
5284 | |||
5285 | msgid "number of alive hosts required for success" | ||
5286 | msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite" | ||
5287 | |||
5288 | msgid "TTL on outgoing packets (currently " | ||
5289 | msgstr "" | ||
5290 | |||
5291 | msgid "timeout value (seconds, currently " | ||
5292 | msgstr "" | ||
5293 | |||
5294 | msgid "Number of icmp data bytes to send" | ||
5295 | msgstr "Nombre de paquets ICMP à envoyer" | ||
5296 | |||
5297 | msgid "Packet size will be data bytes + icmp header (currently" | ||
5298 | msgstr "" | ||
5299 | |||
5300 | msgid "verbose" | ||
5301 | msgstr "" | ||
5302 | |||
5303 | msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not." | ||
5304 | msgstr "" | ||
5305 | |||
5306 | msgid "" | ||
5307 | "Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%" | ||
5308 | msgstr "" | ||
5309 | |||
5310 | msgid "packet loss. The default values should work well for most users." | ||
5311 | msgstr "" | ||
5312 | |||
5313 | msgid "" | ||
5314 | "You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations" | ||
5315 | msgstr "" | ||
5316 | |||
5317 | msgid "" | ||
5318 | "us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds." | ||
5319 | msgstr "" | ||
5320 | |||
5321 | msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity." | ||
5322 | msgstr "" | ||
5323 | |||
5324 | #~ msgid "Path or partition (may be repeated)" | ||
5325 | #~ msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)" | ||
5326 | |||
5327 | #~ msgid "" | ||
5328 | #~ "value match). If multiple addresses are returned at once, you have to " | ||
5329 | #~ "match" | ||
5330 | #~ msgstr "" | ||
5331 | #~ "valeur correspond). Si plusieurs adresses sont retournées en même temps," | ||
5332 | |||
5333 | #~ msgid "" | ||
5334 | #~ "the whole string of addresses separated with commas (sorted " | ||
5335 | #~ "alphabetically)." | ||
5336 | #~ msgstr "" | ||
5337 | #~ "vous devrez toutes les inscrire séparées pas des virgules (en ordre " | ||
5338 | #~ "alphabétique)" | ||
5339 | |||
5340 | #~ msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold" | ||
5341 | #~ msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique" | ||
5342 | |||
5343 | #~ msgid "Can't find local IP for NAS-IP-Address" | ||
5344 | #~ msgstr "Impossible de trouver une addresse IP locale pour le NAS-IP-Address" | ||
5345 | |||
5346 | #~ msgid "Warning free space should be more than critical free space" | ||
5347 | #~ msgstr "" | ||
5348 | #~ "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le " | ||
5349 | #~ "seuil critique" | ||
5350 | |||
5351 | #, c-format | ||
5352 | #~ msgid "%s - Plugin timed out after %d seconds\n" | ||
5353 | #~ msgstr "%s - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n" | ||
5354 | |||
5355 | #~ msgid "Critical Process Count must be an integer!" | ||
5356 | #~ msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!" | ||
5357 | |||
5358 | #~ msgid "Warning Process Count must be an integer!" | ||
5359 | #~ msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!" | ||
5360 | |||
5361 | #~ msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n" | ||
5362 | #~ msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n" | ||
5363 | |||
5364 | #~ msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n" | ||
5365 | #~ msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n" | ||
5366 | |||
5367 | #~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate." | ||
5368 | #~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur" | ||
5369 | |||
5370 | #~ msgid "OIDs." | ||
5371 | #~ msgstr "OIDs." | ||
5372 | |||
5373 | #~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n" | ||
5374 | #~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n" | ||
5375 | |||
5376 | #~ msgid "Usage: " | ||
5377 | #~ msgstr "Utilisation: " | ||
5378 | |||
5379 | #~ msgid "" | ||
5380 | #~ " See: http://nagiosplugins.org/extra-opts for --extra-opts usage and " | ||
5381 | #~ "examples.\n" | ||
5382 | #~ msgstr "" | ||
5383 | #~ " Voir: http://nagiosplugins.org/extra-opts pour le format et examples de " | ||
5384 | #~ "--extra-opts.\n" | ||