summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po5384
1 files changed, 0 insertions, 5384 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
deleted file mode 100644
index dfc2c5d..0000000
--- a/po/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,5384 +0,0 @@
1# translation of fr.po to
2# Messages français pour Nagios Plugins
3# Copyright (C) 2003-2023 Nagios Plugin Development Group
4# This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
5#
6# Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
7# Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007.
8# Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>, 2007.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: devel@monitoring-plugins.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:31+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-04-21 23:38-0400\n"
15"Last-Translator: \n"
16"Language-Team: Monitoring Plugin Development Team <devel@monitoring-plugins.org>\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24msgid "Could not parse arguments"
25msgstr "Impossible de décomposer les arguments"
26
27msgid "Cannot catch SIGALRM"
28msgstr "Impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
29
30#, fuzzy, c-format
31msgid "SSH connection failed: %s\n"
32msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
33
34#, c-format
35msgid "Remote command execution failed: %s\n"
36msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
37
38#, c-format
39msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n"
40msgstr ""
41
42#, c-format
43msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
44msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
45
46#, c-format
47msgid "%s: Error parsing output\n"
48msgstr "%s: Erreur d'analyse du résultat\n"
49
50msgid "Timeout interval must be a positive integer"
51msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
52
53msgid "Port must be a positive integer"
54msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
55
56msgid "skip-stdout argument must be an integer"
57msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stdout) doit être un entier"
58
59msgid "skip-stderr argument must be an integer"
60msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stderr) doit être un entier"
61
62#, c-format
63msgid "%s: You must provide a host name\n"
64msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
65
66msgid "No remotecmd"
67msgstr "Pas de commande distante"
68
69#, c-format
70msgid "%s: Argument limit of %d exceeded\n"
71msgstr ""
72
73msgid "Can not (re)allocate 'commargv' buffer\n"
74msgstr "Impossible de réallouer le tampon 'commargv'\n"
75
76#, c-format
77msgid ""
78"%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
79msgstr ""
80"%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
81
82#, fuzzy, c-format
83msgid ""
84"%s: In passive mode, you must provide the host short name from the "
85"monitoring configs.\n"
86msgstr ""
87"%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
88"la configuration de nagios.\n"
89
90#, c-format
91msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host"
92msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant"
93
94msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]"
95msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]"
96
97msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]"
98msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2 [optionnel]"
99
100msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]"
101msgstr ""
102
103msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]"
104msgstr ""
105
106msgid "Exit with an warning, if there is an output on STDERR"
107msgstr ""
108
109msgid ""
110"tells ssh to fork rather than create a tty [optional]. This will always "
111"return OK if ssh is executed"
112msgstr ""
113
114msgid "command to execute on the remote machine"
115msgstr "commande à exécuter sur la machine distante"
116
117msgid "SSH user name on remote host [optional]"
118msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]"
119
120msgid "identity of an authorized key [optional]"
121msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]"
122
123#, fuzzy
124msgid "external command file for monitoring [optional]"
125msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]"
126
127#, fuzzy
128msgid "list of monitoring service names, separated by ':' [optional]"
129msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] "
130
131#, fuzzy
132msgid "short name of host in the monitoring configuration [optional]"
133msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]"
134
135msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]"
136msgstr ""
137"appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]"
138
139#, fuzzy
140msgid "Tell ssh to use this configfile [optional]"
141msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]"
142
143msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]"
144msgstr ""
145"dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]"
146
147msgid "Make connection problems return UNKNOWN instead of CRITICAL"
148msgstr ""
149
150msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with"
151msgstr ""
152
153msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null"
154msgstr ""
155
156msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys"
157msgstr ""
158
159msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running"
160msgstr ""
161
162msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks"
163msgstr ""
164
165msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can"
166msgstr ""
167
168msgid "execute additional commands as proxy"
169msgstr ""
170
171msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide"
172msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et"
173
174msgid ""
175"all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)"
176msgstr ""
177"et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux "
178"multiples options '-C)"
179
180msgid "Examples:"
181msgstr "Exemples:"
182
183msgid "Usage:"
184msgstr "Utilisation:"
185
186#, fuzzy, c-format
187msgid "Host/Service Cluster Plugin for Monitoring"
188msgstr "Plugin de Cluster d'Hôte/Service pour Nagios 2"
189
190msgid "Options:"
191msgstr "Options:"
192
193msgid "Check service cluster status"
194msgstr "Vérifie l'état d'un cluster de services"
195
196msgid "Check host cluster status"
197msgstr "Vérifie l'état d'un cluster d'hôtes"
198
199msgid "Optional prepended text output (i.e. \"Host cluster\")"
200msgstr "Texte optionnel accolé à la sortie (i.e. \"Cluster d'hôtes\")"
201
202msgid "Specifies the range of hosts or services in cluster that must be in a"
203msgstr "Défini le nombre d'hôtes ou de services du cluster qui doivent être"
204
205msgid "non-OK state in order to return a WARNING status level"
206msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état AVERTISSEMENT"
207
208msgid "non-OK state in order to return a CRITICAL status level"
209msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état CRITIQUE"
210
211msgid "The status codes of the hosts or services in the cluster, separated by"
212msgstr "Les codes d'état des hôtes ou des services du cluster, séparés par des"
213
214msgid "commas"
215msgstr "virgules"
216
217msgid "Notes:"
218msgstr "Notes:"
219
220msgid ""
221"Will alert critical if there are 3 or more service data points in a non-OK"
222msgstr ""
223
224msgid "state."
225msgstr ""
226
227#, c-format
228msgid "Looking for: '%s'\n"
229msgstr "Recherche de: '%s'\n"
230
231msgid "dig returned an error status"
232msgstr "dig à renvoyé un état d'erreur"
233
234msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
235msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
236
237msgid "No ANSWER SECTION found"
238msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
239
240msgid "Probably a non-existent host/domain"
241msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
242
243#, c-format
244msgid "Port must be a positive integer - %s"
245msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
246
247#, c-format
248msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
249msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
250
251#, c-format
252msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
253msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
254
255#, c-format
256msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
257msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
258
259#, fuzzy, c-format
260msgid "This plugin tests the DNS service on the specified host using dig"
261msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
262
263msgid "Force dig to only use IPv4 query transport"
264msgstr ""
265
266msgid "Force dig to only use IPv6 query transport"
267msgstr ""
268
269msgid "Machine name to lookup"
270msgstr "Nom de machine à rechercher"
271
272msgid "Record type to lookup (default: A)"
273msgstr "Type d'enregistrement à rechercher (par défaut: A)"
274
275msgid ""
276"An address expected to be in the answer section. If not set, uses whatever"
277msgstr ""
278"Une adresse qui devrait se trouver dans la section réponce. Si omit, utilise"
279
280msgid "was in -l"
281msgstr "ce qui est passé au paramètre -l"
282
283msgid "Pass STRING as argument(s) to dig"
284msgstr ""
285
286#, c-format
287msgid "DISK %s: %s not found\n"
288msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n"
289
290#, c-format
291msgid "CRITICAL"
292msgstr "CRITIQUE"
293
294#, c-format
295msgid "unit type %s not known\n"
296msgstr "unité de type %s inconnue\n"
297
298#, c-format
299msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
300msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
301
302#, c-format
303msgid "UNKNOWN"
304msgstr "INCONNU"
305
306msgid "Must set a threshold value before using -p\n"
307msgstr ""
308
309msgid "Must set -E before selecting paths\n"
310msgstr ""
311
312msgid "Must set group value before selecting paths\n"
313msgstr ""
314
315msgid ""
316"Paths need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all paths "
317"explicitly"
318msgstr ""
319
320msgid "Could not compile regular expression"
321msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
322
323msgid "Must set a threshold value before using -r/-R\n"
324msgstr ""
325
326msgid "Regular expression did not match any path or disk"
327msgstr ""
328
329msgid "Unknown argument"
330msgstr "Argument inconnu"
331
332#, c-format
333msgid " for %s\n"
334msgstr " pour %s\n"
335
336msgid ""
337"This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
338msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
339
340msgid ""
341"and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
342msgstr ""
343"et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'un des seuils "
344"fourni"
345
346msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
347msgstr ""
348"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X unités de disques sont "
349"libres"
350
351msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
352msgstr ""
353"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent du disque est "
354"libre"
355
356msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
357msgstr ""
358"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X unités du disque sont libres"
359
360#, fuzzy
361msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of disk space is free"
362msgstr ""
363"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent du disque est libre"
364
365msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
366msgstr ""
367"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent des inodes "
368"sont libres"
369
370msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
371msgstr ""
372"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent des inodes sont "
373"libres"
374
375msgid ""
376"Mount point or block device as emitted by the mount(8) command (may be "
377"repeated)"
378msgstr ""
379
380msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
381msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
382
383msgid "Clear thresholds"
384msgstr "Effacer les seuils"
385
386msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths"
387msgstr ""
388
389msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
390msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
391
392msgid "Don't account root-reserved blocks into freespace in perfdata"
393msgstr ""
394
395msgid "Display inode usage in perfdata"
396msgstr ""
397
398msgid ""
399"Group paths. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together"
400msgstr ""
401
402msgid "Same as '--units kB'"
403msgstr "Pareil à '--units kB'"
404
405msgid "Only check local filesystems"
406msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
407
408msgid ""
409"Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote "
410"filesystems"
411msgstr ""
412
413msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)"
414msgstr ""
415
416#, fuzzy
417msgid "Display the (block) device instead of the mount point"
418msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
419
420msgid "Same as '--units MB'"
421msgstr "Pareil à '--units MB'"
422
423msgid "Explicitly select all paths. This is equivalent to -R '.*'"
424msgstr ""
425
426msgid ""
427"Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)"
428msgstr ""
429"Expression rationnelle indépendante de la case pour un répertoire ou une "
430"partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
431
432msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)"
433msgstr ""
434"Expression rationnelle pour un répertoire ou une partition (peut être "
435"utilisé plusieurs fois)"
436
437msgid ""
438"Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may "
439"be repeated)"
440msgstr ""
441"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
442"être utilisé plusieurs fois)"
443
444msgid ""
445"Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)"
446msgstr ""
447"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
448"être utilisé plusieurs fois)"
449
450msgid ""
451"Return OK if no filesystem matches, filesystem does not exist or is "
452"inaccessible."
453msgstr ""
454
455msgid "(Provide this option before -p / -r / --ereg-path if used)"
456msgstr ""
457
458msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
459msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
460
461msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)"
462msgstr ""
463"Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
464"(peut être utilisé plusieurs fois)"
465
466#, fuzzy
467msgid "Check only filesystems of indicated type (may be repeated)"
468msgstr ""
469"Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
470"(peut être utilisé plusieurs fois)"
471
472msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
473msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
474
475msgid ""
476"Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -"
477"r regex"
478msgstr ""
479
480msgid ""
481"are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks "
482"together"
483msgstr ""
484
485msgid ""
486"Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use "
487"100M/50M"
488msgstr ""
489
490#, c-format
491msgid "%s %s: %s\n"
492msgstr ""
493
494msgid "is not accessible"
495msgstr ""
496
497msgid "nslookup returned an error status"
498msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
499
500msgid "Warning plugin error"
501msgstr "Alerte erreur de plugin"
502
503#, fuzzy, c-format
504msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty server string\n"
505msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
506
507#, fuzzy, c-format
508msgid "DNS CRITICAL - No response from DNS %s\n"
509msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
510
511#, c-format
512msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
513msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
514
515msgid "Non-authoritative answer:"
516msgstr "Réponse non autoritative:"
517
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Domain '%s' was not found by the server\n"
520msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
521
522#, c-format
523msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
524msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
525
526#, c-format
527msgid "expected '%s' but got '%s'"
528msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
529
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Domain '%s' was found by the server: '%s'\n"
532msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
533
534#, c-format
535msgid "server %s is not authoritative for %s"
536msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
537
538#, c-format
539msgid "OK"
540msgstr "OK"
541
542#, c-format
543msgid "WARNING"
544msgstr "AVERTISSEMENT"
545
546#, c-format
547msgid "%.3f second response time"
548msgid_plural "%.3f seconds response time"
549msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
550msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
551
552#, c-format
553msgid ". %s returns %s"
554msgstr ". %s renvoie %s"
555
556#, c-format
557msgid "DNS WARNING - %s\n"
558msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
559
560msgid " Probably a non-existent host/domain"
561msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
562
563#, c-format
564msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
565msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
566
567#, c-format
568msgid "DNS UNKNOWN - %s\n"
569msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
570
571msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
572msgstr ""
573"Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
574"versions."
575
576msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with"
577msgstr ""
578"Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
579"nslookup avec"
580
581msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
582msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
583
584#, c-format
585msgid "No response from DNS %s\n"
586msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
587
588#, c-format
589msgid "DNS %s has no records\n"
590msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
591
592#, c-format
593msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
594msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
595
596#, c-format
597msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
598msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
599
600#, c-format
601msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
602msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
603
604msgid "Network is unreachable\n"
605msgstr "Le réseau est inaccessible\n"
606
607#, c-format
608msgid "DNS failure for %s\n"
609msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
610
611msgid "Input buffer overflow\n"
612msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
613
614msgid ""
615"This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
616"host/domain query."
617msgstr ""
618"Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/"
619"domaine à interroger."
620
621msgid "An optional DNS server to use may be specified."
622msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
623
624msgid ""
625"If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
626"resolv.conf will be used."
627msgstr ""
628"Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv."
629"conf seront utilisé."
630
631msgid "The name or address you want to query"
632msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
633
634msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
635msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
636
637#, fuzzy
638msgid ""
639"Optional IP-ADDRESS/CIDR you expect the DNS server to return. HOST must end"
640msgstr ""
641"Adresse IP que le serveur DNS doit retourner. Les hôtes doivent se terminer "
642
643#, fuzzy
644msgid ""
645"with a dot (.). This option can be repeated multiple times (Returns OK if any"
646msgstr "avec un point (.). Cette option peut être répétée (Retourne OK si une"
647
648msgid "value matches)."
649msgstr ""
650
651msgid ""
652"Expect the DNS server to return NXDOMAIN (i.e. the domain was not found)"
653msgstr ""
654
655msgid "Cannot be used together with -a"
656msgstr ""
657
658msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
659msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
660
661msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
662msgstr ""
663"Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
664"par défaut"
665
666msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
667msgstr ""
668"Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
669"par défaut"
670
671msgid ""
672"Return critical if the list of expected addresses does not match all "
673"addresses"
674msgstr ""
675
676msgid "returned. Default off"
677msgstr ""
678
679msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
680msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
681
682#, c-format
683msgid "Status %d is not a supported error state\n"
684msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
685
686msgid ""
687"This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
688msgstr ""
689"Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
690
691msgid "of the <state> argument with optional text"
692msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
693
694#, c-format
695msgid "Could not open pipe: %s\n"
696msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
697
698#, c-format
699msgid "Could not open stderr for %s\n"
700msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
701
702#, fuzzy
703msgid "FPING UNKNOWN - IP address not found\n"
704msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
705
706msgid "FPING UNKNOWN - invalid commandline argument\n"
707msgstr ""
708
709#, fuzzy
710msgid "FPING UNKNOWN - failed system call\n"
711msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
712
713#, fuzzy, c-format
714msgid "FPING %s - %s (rta=%f ms)|%s\n"
715msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
716
717#, c-format
718msgid "FPING UNKNOWN - %s not found\n"
719msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
720
721#, c-format
722msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
723msgstr "PING CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)\n"
724
725#, fuzzy, c-format
726msgid "FPING UNKNOWN - %s parameter error\n"
727msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
728
729#, c-format
730msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
731msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
732
733#, c-format
734msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
735msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
736
737#, c-format
738msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
739msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
740
741msgid "Invalid hostname/address"
742msgstr "Adresse/Nom d'hôte invalide"
743
744msgid "IPv6 support not available\n"
745msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
746
747msgid "Packet size must be a positive integer"
748msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
749
750msgid "Packet count must be a positive integer"
751msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
752
753msgid "Target timeout must be a positive integer"
754msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
755
756msgid "Interval must be a positive integer"
757msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
758
759msgid "Hostname was not supplied"
760msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
761
762#, c-format
763msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
764msgstr ""
765"%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
766
767#, c-format
768msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
769msgstr ""
770"%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
771
772msgid ""
773"This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
774"check"
775msgstr ""
776"Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
777
778msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
779msgstr ""
780"Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme "
781"fping."
782
783msgid ""
784"name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
785"reducing system load)"
786msgstr ""
787"nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une "
788"recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
789
790msgid "warning threshold pair"
791msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
792
793msgid "critical threshold pair"
794msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
795
796msgid "Return OK after first successful reply"
797msgstr ""
798
799msgid "size of ICMP packet"
800msgstr "taille du paquet ICMP"
801
802msgid "number of ICMP packets to send"
803msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
804
805msgid "Target timeout (ms)"
806msgstr ""
807
808msgid "Interval (ms) between sending packets"
809msgstr ""
810
811msgid "name or IP Address of sourceip"
812msgstr ""
813
814msgid "source interface name"
815msgstr ""
816
817#, c-format
818msgid ""
819"THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
820"(ms)"
821msgstr ""
822"Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
823"(ms)"
824
825msgid ""
826"which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
827msgstr ""
828"qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage "
829"de"
830
831msgid "packet loss to trigger an alarm state."
832msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
833
834msgid "IPv4 is used by default. Specify -6 to use IPv6."
835msgstr ""
836
837#, c-format
838msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
839msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
840
841#, c-format
842msgid "CRITICAL - Host not found\n"
843msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
844
845#, c-format
846msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
847msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
848
849#, c-format
850msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
851msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
852
853#, c-format
854msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
855msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
856
857msgid "Optional port of which to connect"
858msgstr ""
859
860msgid "Field number in raw qstat output that contains game name"
861msgstr ""
862
863msgid "Field number in raw qstat output that contains map name"
864msgstr ""
865
866msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time"
867msgstr ""
868
869msgid ""
870"This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
871"tool."
872msgstr ""
873"Ce plugin utilise la commande 'qstat', un programme répandu pour questioner "
874"les serveurs de jeux."
875
876msgid ""
877"If you don't have the package installed, you will need to download it from"
878msgstr ""
879"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
880
881#, fuzzy
882msgid "https://github.com/multiplay/qstat before you can use this plugin."
883msgstr ""
884"http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce "
885"plugin."
886
887msgid "Paper Jam"
888msgstr "Bourrage Papier"
889
890msgid "Out of Paper"
891msgstr "Plus de Papier"
892
893msgid "Printer Offline"
894msgstr "Imprimante hors ligne"
895
896msgid "Peripheral Error"
897msgstr "Erreur du périphérique"
898
899msgid "Intervention Required"
900msgstr "Intervention Requise"
901
902msgid "Toner Low"
903msgstr "Toner Faible"
904
905msgid "Insufficient Memory"
906msgstr "Mémoire Insuffisante"
907
908msgid "A Door is Open"
909msgstr "Une porte est ouverte"
910
911msgid "Output Tray is Full"
912msgstr "Le bac de sortie est plein"
913
914msgid "Data too Slow for Engine"
915msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
916
917msgid "Unknown Paper Error"
918msgstr "Erreur de papier inconnue"
919
920#, c-format
921msgid "Printer ok - (%s)\n"
922msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
923
924#, fuzzy
925msgid "Port must be a positive short integer"
926msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
927
928msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card."
929msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect."
930
931msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin."
932msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin."
933
934msgid "The SNMP community name "
935msgstr "Le nom de la communauté SNMP "
936
937#, c-format
938msgid "(default=%s)"
939msgstr "(défaut=%s)"
940
941#, fuzzy
942msgid "Specify the port to check "
943msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
944
945#, fuzzy
946msgid "Disable paper check "
947msgstr "Variable a vérifier"
948
949msgid "file does not exist or is not readable"
950msgstr ""
951
952msgid "Invalid certificate expiration period"
953msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
954
955msgid ""
956"Invalid option - Valid SSL/TLS versions: 2, 3, 1, 1.1, 1.2 (with optional "
957"'+' suffix)"
958msgstr ""
959
960msgid "Invalid option - SSL is not available"
961msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
962
963msgid "Invalid max_redirs count"
964msgstr ""
965
966msgid "Invalid onredirect option"
967msgstr ""
968
969#, c-format
970msgid "option f:%d \n"
971msgstr "option f:%d \n"
972
973msgid "Invalid port number"
974msgstr "Numéro de port invalide"
975
976#, c-format
977msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
978msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle: %s"
979
980msgid "IPv6 support not available"
981msgstr "Support IPv6 non disponible"
982
983msgid "You must specify a server address or host name"
984msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
985
986msgid ""
987"If you use a client certificate you must also specify a private key file"
988msgstr ""
989
990msgid "HTTP UNKNOWN - Memory allocation error\n"
991msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer la mémoire\n"
992
993#, c-format
994msgid "%sServer date unknown, "
995msgstr "%sDate du serveur inconnue, "
996
997#, c-format
998msgid "%sDocument modification date unknown, "
999msgstr "%sDate de modification du document inconnue, "
1000
1001#, c-format
1002msgid "%sServer date \"%100s\" unparsable, "
1003msgstr "%sDate du serveur \"%100s\" illisible, "
1004
1005#, c-format
1006msgid "%sDocument date \"%100s\" unparsable, "
1007msgstr "%sDate du document \"%100s\" illisible, "
1008
1009#, c-format
1010msgid "%sDocument is %d seconds in the future, "
1011msgstr "%sLa date du document est %d secondes dans le futur, "
1012
1013#, c-format
1014msgid "%sLast modified %.1f days ago, "
1015msgstr "%sDernière modification %.1f jours auparavant, "
1016
1017#, c-format
1018msgid "%sLast modified %d:%02d:%02d ago, "
1019msgstr "%sDernière modification %d:%02d:%02d auparavant, "
1020
1021msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n"
1022msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
1023
1024#, fuzzy
1025msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate memory for full_page\n"
1026msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
1027
1028msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n"
1029msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n"
1030
1031msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n"
1032msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n"
1033
1034#, c-format
1035msgid "Invalid HTTP response received from host: %s\n"
1036msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte invalide: %s\n"
1037
1038#, c-format
1039msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d: %s\n"
1040msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n"
1041
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"%s\n"
1045"%s"
1046msgstr ""
1047
1048#, c-format
1049msgid "Status line output matched \"%s\" - "
1050msgstr "La ligne d'état correspond à \"%s\" - "
1051
1052#, c-format
1053msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
1054msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
1055
1056#, c-format
1057msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
1058msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
1059
1060#, c-format
1061msgid "%s - "
1062msgstr ""
1063
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "%sheader '%s' not found on '%s://%s:%d%s', "
1066msgstr "%schaîne non trouvée, "
1067
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "%sstring '%s' not found on '%s://%s:%d%s', "
1070msgstr "%schaîne non trouvée, "
1071
1072#, c-format
1073msgid "%spattern not found, "
1074msgstr "%sexpression non trouvée, "
1075
1076#, c-format
1077msgid "%spattern found, "
1078msgstr "%sexpression trouvée, "
1079
1080#, c-format
1081msgid "%sExecute Error: %s, "
1082msgstr "%sErreur d'exécution: %s, "
1083
1084#, c-format
1085msgid "%spage size %d too large, "
1086msgstr "%sla taille de la page est trop grande (%d), "
1087
1088#, c-format
1089msgid "%spage size %d too small, "
1090msgstr "%sla taille de la page est trop petite (%d), "
1091
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s %s %s %s %s %s"
1094msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s"
1095
1096#, c-format
1097msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s"
1098msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s"
1099
1100msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n"
1101msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
1102
1103msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate URL\n"
1104msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer l'URL\n"
1105
1106#, c-format
1107msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
1108msgstr ""
1109"HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la redirection - %s%s\n"
1110
1111#, c-format
1112msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n"
1113msgstr "HTTP INCONNU - endroit de redirection vide%s\n"
1114
1115#, c-format
1116msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
1117msgstr ""
1118"HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la redirection - %s%s\n"
1119
1120#, c-format
1121msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
1122msgstr ""
1123"HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - "
1124"%s://%s:%d%s%s\n"
1125
1126#, fuzzy, c-format
1127msgid "HTTP CRITICAL - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
1128msgstr ""
1129"HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:"
1130"%d%s%s\n"
1131
1132#, c-format
1133msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n"
1134msgstr "HTTP INCONNU - Redirection à un port supérieur à %d - %s://%s:%d%s%s\n"
1135
1136#, c-format
1137msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n"
1138msgstr "Redirection vers %s://%s:%d%s\n"
1139
1140msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test"
1141msgstr ""
1142"Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester les"
1143
1144msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for"
1145msgstr ""
1146"serveurs normaux (http) et sécurisés (https), suivre les redirections, "
1147"rechercher des"
1148
1149msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on"
1150msgstr ""
1151"chaînes de caractères et expressions rationnelles, vérifier le temps de "
1152"réponse"
1153
1154msgid "certificate expiration times."
1155msgstr "et rapporter la date d'expiration du certificat."
1156
1157#, c-format
1158msgid "In the first form, make an HTTP request."
1159msgstr ""
1160
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"In the second form, connect to the server and check the TLS certificate."
1164msgstr ""
1165
1166#, c-format
1167msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
1168msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
1169
1170msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)"
1171msgstr ""
1172
1173msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)"
1174msgstr ""
1175
1176msgid ""
1177"IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)."
1178msgstr ""
1179
1180msgid "Port number (default: "
1181msgstr "Numéro du port (défaut: "
1182
1183msgid ""
1184"Connect via SSL. Port defaults to 443. VERSION is optional, and prevents"
1185msgstr ""
1186
1187msgid "auto-negotiation (2 = SSLv2, 3 = SSLv3, 1 = TLSv1, 1.1 = TLSv1.1,"
1188msgstr ""
1189
1190msgid "1.2 = TLSv1.2). With a '+' suffix, newer versions are also accepted."
1191msgstr ""
1192
1193msgid "Enable SSL/TLS hostname extension support (SNI)"
1194msgstr ""
1195
1196msgid ""
1197"Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443"
1198msgstr ""
1199"Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut "
1200"443"
1201
1202msgid ""
1203"(when this option is used the URL is not checked by default. You can use"
1204msgstr ""
1205
1206msgid " --continue-after-certificate to override this behavior)"
1207msgstr ""
1208
1209msgid ""
1210"Allows the HTTP check to continue after performing the certificate check."
1211msgstr ""
1212
1213msgid "Does nothing unless -C is used."
1214msgstr ""
1215
1216msgid "Name of file that contains the client certificate (PEM format)"
1217msgstr ""
1218
1219msgid "to be used in establishing the SSL session"
1220msgstr ""
1221
1222msgid "Name of file containing the private key (PEM format)"
1223msgstr ""
1224
1225msgid "matching the client certificate"
1226msgstr ""
1227
1228msgid "Comma-delimited list of strings, at least one of them is expected in"
1229msgstr ""
1230"Liste the chaines de charactères séparées par des virgules, au moins une "
1231"d'elles"
1232
1233msgid "the first (status) line of the server response (default: "
1234msgstr "est attendue dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
1235
1236msgid ""
1237"If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)"
1238msgstr ""
1239"Si spécifié, surpasse toute autre logique de status (ex: 3xx, 4xx, 5xx)"
1240
1241#, fuzzy
1242msgid "String to expect in the response headers"
1243msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse"
1244
1245msgid "String to expect in the content"
1246msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu"
1247
1248msgid "URL to GET or POST (default: /)"
1249msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)"
1250
1251msgid "URL encoded http POST data"
1252msgstr ""
1253
1254msgid "Set HTTP method."
1255msgstr ""
1256
1257msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers."
1258msgstr ""
1259"Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes"
1260
1261msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)"
1262msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)"
1263
1264msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of"
1265msgstr ""
1266
1267msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days."
1268msgstr ""
1269
1270msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n"
1271msgstr ""
1272
1273msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)"
1274msgstr ""
1275
1276msgid "Search page for regex STRING"
1277msgstr ""
1278
1279msgid "Search page for case-insensitive regex STRING"
1280msgstr ""
1281
1282msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n"
1283msgstr ""
1284
1285msgid "Username:password on sites with basic authentication"
1286msgstr ""
1287
1288msgid "Username:password on proxy-servers with basic authentication"
1289msgstr ""
1290
1291msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\""
1292msgstr ""
1293
1294msgid ""
1295"Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional "
1296"headers"
1297msgstr ""
1298
1299msgid "Print additional performance data"
1300msgstr ""
1301
1302msgid "Print body content below status line"
1303msgstr ""
1304
1305msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)"
1306msgstr ""
1307
1308msgid "How to handle redirected pages. sticky is like follow but stick to the"
1309msgstr ""
1310
1311msgid "specified IP address. stickyport also ensures port stays the same."
1312msgstr ""
1313
1314#, fuzzy
1315msgid "Maximal number of redirects (default: "
1316msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)"
1317
1318msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)"
1319msgstr ""
1320
1321msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host."
1322msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
1323
1324msgid ""
1325"Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return "
1326"STATE_CRITICAL"
1327msgstr ""
1328
1329msgid ""
1330"other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect "
1331"response"
1332msgstr ""
1333
1334msgid ""
1335"messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are"
1336msgstr ""
1337
1338msgid ""
1339"checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN"
1340msgstr ""
1341
1342msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument."
1343msgstr ""
1344
1345msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to"
1346msgstr ""
1347
1348msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 "
1349msgstr ""
1350
1351msgid "certificate is still valid for the specified number of days."
1352msgstr ""
1353
1354#, fuzzy
1355msgid "Please note that this plugin does not check if the presented server"
1356msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
1357
1358msgid "certificate matches the hostname of the server, or if the certificate"
1359msgstr ""
1360
1361msgid "has a valid chain of trust to one of the locally installed CAs."
1362msgstr ""
1363
1364msgid ""
1365"When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds,"
1366msgstr ""
1367
1368msgid ""
1369"a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds"
1370msgstr ""
1371
1372msgid ""
1373"the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
1374"occurs,"
1375msgstr ""
1376
1377msgid "a STATE_CRITICAL will be returned."
1378msgstr ""
1379
1380msgid ""
1381"When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days,"
1382msgstr ""
1383
1384msgid ""
1385"a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
1386"than"
1387msgstr ""
1388
1389msgid ""
1390"14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when"
1391msgstr ""
1392
1393msgid "the certificate is expired."
1394msgstr "le certificat est expiré."
1395
1396msgid ""
1397"When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 30 days,"
1398msgstr ""
1399
1400msgid "30 days, but more than 14 days, a STATE_WARNING is returned."
1401msgstr ""
1402
1403msgid ""
1404"A STATE_CRITICAL will be returned when certificate expires in less than 14 "
1405"days"
1406msgstr ""
1407
1408msgid ""
1409"check_http -I 192.168.100.35 -p 80 -u https://www.verisign.com/ -S -j "
1410"CONNECT -H www.verisign.com "
1411msgstr ""
1412
1413msgid ""
1414"all these options are needed: -I <proxy> -p <proxy-port> -u <check-url> -"
1415"S(sl) -j CONNECT -H <webserver>"
1416msgstr ""
1417
1418msgid ""
1419"a STATE_CRITICAL will be returned. By adding a colon to the method you can "
1420"set the method used"
1421msgstr ""
1422
1423msgid "inside the proxied connection: -j CONNECT:POST"
1424msgstr ""
1425
1426#, c-format
1427msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
1428msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
1429
1430#, c-format
1431msgid "Could not set protocol version %d\n"
1432msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
1433
1434#, c-format
1435msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
1436msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
1437
1438#, c-format
1439msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
1440msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
1441
1442#, c-format
1443msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
1444msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
1445
1446#, c-format
1447msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
1448msgstr ""
1449"startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
1450
1451#, c-format
1452msgid "Could not bind to the LDAP server\n"
1453msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
1454
1455#, c-format
1456msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
1457msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
1458
1459#, fuzzy, c-format
1460msgid "LDAP %s - found %d entries in %.3f seconds|%s %s\n"
1461msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s"
1462
1463#, c-format
1464msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
1465msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
1466
1467#, c-format
1468msgid "%s cannot be combined with %s"
1469msgstr ""
1470
1471msgid "Please specify the host name\n"
1472msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
1473
1474msgid "Please specify the LDAP base\n"
1475msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
1476
1477msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\""
1478msgstr ""
1479
1480msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at"
1481msgstr ""
1482
1483msgid "ldap bind DN (if required)"
1484msgstr ""
1485
1486msgid ""
1487"ldap password (if required, or set the password through environment variable "
1488"'LDAP_PASSWORD')"
1489msgstr ""
1490
1491msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3"
1492msgstr "utiliser le fonctionnement starttls du protocole version 3"
1493
1494msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "use ldap protocol version 2"
1498msgstr "utiliser le protocole ldap version 2"
1499
1500msgid "use ldap protocol version 3"
1501msgstr "utiliser le protocole ldap version 3"
1502
1503msgid "default protocol version:"
1504msgstr "version du protocole par défaut:"
1505
1506#, fuzzy
1507msgid "Number of found entries to result in warning status"
1508msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)"
1509
1510#, fuzzy
1511msgid "Number of found entries to result in critical status"
1512msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)"
1513
1514msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be"
1515msgstr ""
1516
1517#, c-format
1518msgid ""
1519" implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that "
1520"case\n"
1521msgstr ""
1522
1523msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called."
1524msgstr ""
1525
1526msgid ""
1527"This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' "
1528"or '--ssl' flags"
1529msgstr ""
1530
1531msgid "to define the behaviour explicitly instead."
1532msgstr ""
1533
1534msgid "The parameters --warn-entries and --crit-entries are optional."
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
1538msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
1539
1540#, c-format
1541msgid "Error opening %s\n"
1542msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
1543
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "could not parse load from uptime %s: %d\n"
1546msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
1547
1548#, c-format
1549msgid "Error code %d returned in %s\n"
1550msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
1551
1552#, c-format
1553msgid "Error in getloadavg()\n"
1554msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
1555
1556#, c-format
1557msgid "Error processing %s\n"
1558msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
1559
1560#, c-format
1561msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
1562msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
1563
1564#, c-format
1565msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1566msgstr ""
1567"Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas "
1568"spécifié\n"
1569
1570#, c-format
1571msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1572msgstr ""
1573"Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas "
1574"spécifié\n"
1575
1576#, c-format
1577msgid ""
1578"Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
1579"\"critical load\"\n"
1580msgstr ""
1581"Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
1582"\"alerte critique charge système\"\n"
1583
1584#, c-format
1585msgid "This plugin tests the current system load average."
1586msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle."
1587
1588msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn"
1589msgstr ""
1590"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD"
1591
1592msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn"
1593msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD"
1594
1595msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\""
1596msgstr ""
1597
1598msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)"
1599msgstr ""
1600
1601msgid "Number of processes to show when printing the top consuming processes."
1602msgstr ""
1603
1604msgid "NUMBER_OF_PROCS=0 disables this feature. Default value is 0"
1605msgstr ""
1606
1607#, c-format
1608msgid "'%s' exited with non-zero status.\n"
1609msgstr ""
1610
1611#, c-format
1612msgid "some error occurred getting procs list.\n"
1613msgstr ""
1614
1615msgid "Could not parse arguments\n"
1616msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
1617
1618#, c-format
1619msgid "Unable to open MRTG log file\n"
1620msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
1621
1622#, c-format
1623msgid "Unable to process MRTG log file\n"
1624msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
1625
1626#, c-format
1627msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
1628msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
1629
1630msgid "Avg"
1631msgstr "Moyenne"
1632
1633msgid "Max"
1634msgstr "Max"
1635
1636msgid "Invalid variable number"
1637msgstr "Numéro de la variable invalide"
1638
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"%s is not a valid expiration time\n"
1642"Use '%s -h' for additional help\n"
1643msgstr ""
1644"%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
1645"Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
1646
1647msgid "Invalid variable number\n"
1648msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
1649
1650msgid "You must supply the variable number"
1651msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
1652
1653msgid ""
1654"This plugin will check either the average or maximum value of one of the"
1655msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une "
1656
1657msgid "two variables recorded in an MRTG log file."
1658msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG."
1659
1660msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor"
1661msgstr ""
1662
1663msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old"
1664msgstr ""
1665
1666msgid "Should we check average or maximum values?"
1667msgstr ""
1668
1669msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)"
1670msgstr ""
1671
1672msgid "Threshold value for data to result in WARNING status"
1673msgstr ""
1674
1675msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status"
1676msgstr ""
1677
1678msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)"
1679msgstr ""
1680
1681msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec,"
1682msgstr ""
1683
1684#, c-format
1685msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")"
1686msgstr ""
1687
1688msgid ""
1689"If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If"
1690msgstr ""
1691
1692msgid ""
1693"the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned. If"
1694msgstr ""
1695
1696msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING"
1697msgstr ""
1698
1699msgid "status is returned and a warning message is printed."
1700msgstr ""
1701
1702msgid ""
1703"This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to"
1704msgstr ""
1705
1706msgid ""
1707"bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)."
1708msgstr ""
1709
1710msgid ""
1711"It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors,"
1712msgstr ""
1713
1714msgid ""
1715"packets/sec, etc. I use MRTG in conjunction with the Novell NLM that allows"
1716msgstr ""
1717
1718msgid ""
1719"me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and"
1720msgstr ""
1721
1722msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well."
1723msgstr ""
1724
1725msgid ""
1726"- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log"
1727msgstr ""
1728"- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier "
1729"de log MRTG"
1730
1731msgid "file. If you want to monitor both values you will have to define two"
1732msgstr ""
1733
1734msgid "commands with different values for the <variable> argument. Of course,"
1735msgstr ""
1736
1737msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..."
1738msgstr ""
1739
1740msgid ""
1741"- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded "
1742"from"
1743msgstr ""
1744
1745msgid "Unable to open MRTG log file"
1746msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
1747
1748msgid "Unable to process MRTG log file"
1749msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
1750
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid "%s. In = %0.1f %s/s, %s. Out = %0.1f %s/s|%s %s\n"
1753msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
1754
1755#, c-format
1756msgid "Traffic %s - %s\n"
1757msgstr "Trafic %s - %s\n"
1758
1759msgid ""
1760"This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,"
1761msgstr ""
1762"Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,"
1763
1764msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older"
1765msgstr ""
1766
1767msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the"
1768msgstr ""
1769
1770msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in"
1771msgstr ""
1772
1773msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed"
1774msgstr ""
1775
1776msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
1777msgstr ""
1778
1779msgid "File to read log from"
1780msgstr ""
1781
1782msgid "Minutes after which log expires"
1783msgstr ""
1784
1785msgid "Test average or maximum"
1786msgstr ""
1787
1788msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>"
1789msgstr "Paire de seuils d'avertissement <entrant>,<sortant>"
1790
1791msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>"
1792msgstr "Paire de seuils critique <entrant>,<sortant>"
1793
1794msgid ""
1795"- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from"
1796msgstr ""
1797
1798msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this"
1799msgstr ""
1800
1801msgid " plugin probably won't work with much else without modification."
1802msgstr ""
1803
1804msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually"
1805msgstr ""
1806
1807msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it"
1808msgstr ""
1809
1810msgid " for future enhancements of this plugin."
1811msgstr ""
1812
1813#, c-format
1814msgid "Usage"
1815msgstr "Utilisation"
1816
1817#, fuzzy, c-format
1818msgid "status store_result error: %s\n"
1819msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
1820
1821#, c-format
1822msgid "slave query error: %s\n"
1823msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
1824
1825#, c-format
1826msgid "slave store_result error: %s\n"
1827msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
1828
1829msgid "No slaves defined"
1830msgstr "Pas d'esclave spécifié"
1831
1832#, c-format
1833msgid "slave fetch row error: %s\n"
1834msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
1835
1836#, c-format
1837msgid "Slave running: %s"
1838msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
1839
1840msgid "This program tests connections to a MySQL server"
1841msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur MySQL"
1842
1843msgid "Ignore authentication failure and check for mysql connectivity only"
1844msgstr ""
1845
1846msgid "Use the specified socket (has no effect if -H is used)"
1847msgstr ""
1848
1849msgid "Check database with indicated name"
1850msgstr ""
1851
1852msgid "Read from the specified client options file"
1853msgstr ""
1854
1855msgid "Use a client options group"
1856msgstr ""
1857
1858msgid "Connect using the indicated username"
1859msgstr ""
1860
1861msgid "Use the indicated password to authenticate the connection"
1862msgstr ""
1863
1864msgid "IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!!"
1865msgstr ""
1866
1867msgid "Your clear-text password could be visible as a process table entry"
1868msgstr ""
1869
1870msgid "Check if the slave thread is running properly."
1871msgstr ""
1872
1873msgid "Exit with WARNING status if slave server is more than INTEGER seconds"
1874msgstr ""
1875"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si le serveur esclave est plus de X "
1876
1877msgid "behind master"
1878msgstr "secondes en retard sur le maître"
1879
1880msgid "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds"
1881msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si le serveur esclave est plus de X "
1882
1883msgid "Use ssl encryption"
1884msgstr ""
1885
1886msgid "Path to CA signing the cert"
1887msgstr ""
1888
1889msgid "Path to SSL certificate"
1890msgstr ""
1891
1892msgid "Path to private SSL key"
1893msgstr ""
1894
1895msgid "Path to CA directory"
1896msgstr ""
1897
1898msgid "List of valid SSL ciphers"
1899msgstr ""
1900
1901msgid ""
1902"There are no required arguments. By default, the local database is checked"
1903msgstr ""
1904"Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale "
1905"est testée"
1906
1907msgid ""
1908"using the default unix socket. You can force TCP on localhost by using an"
1909msgstr ""
1910
1911msgid "IP address or FQDN ('localhost' will use the socket as well)."
1912msgstr ""
1913
1914msgid "You must specify -p with an empty string to force an empty password,"
1915msgstr ""
1916
1917msgid "overriding any my.cnf settings."
1918msgstr ""
1919
1920msgid "Cannot open status log for reading!"
1921msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
1922
1923#, c-format
1924msgid "Found process: %s %s\n"
1925msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
1926
1927msgid "Could not locate a running Nagios process!"
1928msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
1929
1930msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
1931msgstr ""
1932"Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
1933
1934#, c-format
1935msgid "%d process"
1936msgid_plural "%d processes"
1937msgstr[0] "%d processus"
1938msgstr[1] "%d processus"
1939
1940#, c-format
1941msgid "status log updated %d second ago"
1942msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
1943msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1944msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1945
1946msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
1947msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
1948
1949#, fuzzy
1950msgid "Timeout must be an integer (seconds)\n"
1951msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
1952
1953msgid "You must provide the status_log\n"
1954msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
1955
1956msgid "You must provide a process string\n"
1957msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
1958
1959msgid ""
1960"This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine"
1961msgstr "Ce plugin vérifie l'état du processus Nagios sur la machine locale."
1962
1963msgid ""
1964"The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than"
1965msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que"
1966
1967msgid "the number of minutes specified by the expires option."
1968msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire."
1969
1970msgid ""
1971"It also checks the process table for a process matching the command argument."
1972msgstr ""
1973
1974msgid "Name of the log file to check"
1975msgstr "Nom du fichier log à vérifier"
1976
1977msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale"
1978msgstr ""
1979
1980msgid "Substring to search for in process arguments"
1981msgstr ""
1982
1983msgid "Timeout for the plugin in seconds"
1984msgstr ""
1985
1986#, c-format
1987msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
1988msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
1989
1990msgid "missing -l parameters"
1991msgstr "Arguments -l manquants"
1992
1993msgid "wrong -l parameter."
1994msgstr "Arguments -l erronés."
1995
1996msgid "CPU Load"
1997msgstr "Charge CPU"
1998
1999#, c-format
2000msgid " %lu%% (%lu min average)"
2001msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
2002
2003#, c-format
2004msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
2005msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
2006
2007msgid "not enough values for -l parameters"
2008msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
2009
2010msgid "wrong -l argument"
2011msgstr "Argument -l erroné"
2012
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s) |uptime=%lu"
2015msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
2016
2017#, c-format
2018msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
2019msgstr ""
2020"%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
2021
2022#, c-format
2023msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2024msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2025
2026msgid "Free disk space : Invalid drive"
2027msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide"
2028
2029msgid "No service/process specified"
2030msgstr "Pas de service/processus spécifié"
2031
2032msgid "could not fetch information from server\n"
2033msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
2034
2035#, fuzzy, c-format
2036msgid ""
2037"Memory usage: total:%.2f MB - used: %.2f MB (%.0f%%) - free: %.2f MB (%.0f%%)"
2038msgstr ""
2039"Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
2040"Mb (%.0f%%)"
2041
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "'Memory usage'=%.2fMB;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2044msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2045
2046msgid "No counter specified"
2047msgstr "Pas de compteur spécifié"
2048
2049msgid "Minimum value contains non-numbers"
2050msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
2051
2052msgid "Maximum value contains non-numbers"
2053msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
2054
2055msgid "No unit counter specified"
2056msgstr "Pas de compteur spécifié"
2057
2058msgid "Please specify a variable to check"
2059msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
2060
2061msgid "Server port must be an integer\n"
2062msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2063
2064msgid "You must provide a server address or host name"
2065msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
2066
2067msgid "None"
2068msgstr "Aucun"
2069
2070msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a"
2071msgstr ""
2072"Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un"
2073
2074msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server."
2075msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003."
2076
2077msgid "Name of the host to check"
2078msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
2079
2080msgid "Optional port number (default: "
2081msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: "
2082
2083msgid "Password needed for the request"
2084msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête"
2085
2086msgid "Threshold which will result in a warning status"
2087msgstr ""
2088
2089msgid "Threshold which will result in a critical status"
2090msgstr ""
2091
2092msgid "Seconds before connection attempt times out (default: "
2093msgstr ""
2094
2095msgid "Parameters passed to specified check (see below)"
2096msgstr ""
2097
2098msgid "Display options (currently only SHOWALL works)"
2099msgstr ""
2100
2101msgid "Return UNKNOWN on timeouts"
2102msgstr ""
2103
2104msgid "Print this help screen"
2105msgstr "Afficher l'écran d'aide"
2106
2107msgid "Print version information"
2108msgstr "Afficher la version"
2109
2110msgid "Variable to check"
2111msgstr "Variable a vérifier"
2112
2113msgid "Valid variables are:"
2114msgstr "Les variables valides sont"
2115
2116msgid "Get the NSClient version"
2117msgstr "Obtenir la version de NSClient"
2118
2119msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ."
2120msgstr ""
2121"si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera "
2122"renvoyée, si les versions sont différentes."
2123
2124msgid "Average CPU load on last x minutes."
2125msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes."
2126
2127msgid "Request a -l parameter with the following syntax:"
2128msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
2129
2130msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>."
2131msgstr "-l <plage de minutes>,<seuil d'avertissement>,<seuil critique>."
2132
2133msgid "<minute range> should be less than 24*60."
2134msgstr "<plage de minutes> devrait être inférieur à 24*60."
2135
2136msgid ""
2137"Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot."
2138msgstr ""
2139"Les seuils sonts en pourcentage et un maximum de 10 requêtes peuvent être "
2140"effectuées à la fois."
2141
2142msgid "Get the uptime of the machine."
2143msgstr "Obtenir le temps de service de la machine."
2144
2145msgid "-l <unit> "
2146msgstr ""
2147
2148msgid "<unit> = seconds, minutes, hours, or days. (default: minutes)"
2149msgstr ""
2150
2151#, fuzzy
2152msgid "Thresholds will use the unit specified above."
2153msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
2154
2155msgid "Size and percentage of disk use."
2156msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque."
2157
2158msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only."
2159msgstr "Demande un paramètre -l contennant uniquement la lettre du lecteur."
2160
2161msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c."
2162msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
2163
2164msgid "Memory use."
2165msgstr "Mémoire utilisée."
2166
2167msgid "Check the state of one or several services."
2168msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services."
2169
2170msgid "Request a -l parameters with the following syntax:"
2171msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
2172
2173msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
2174msgstr "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
2175
2176msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services"
2177msgstr "Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services fonctionnant"
2178
2179msgid "in the returned string."
2180msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée."
2181
2182msgid "Check if one or several process are running."
2183msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés."
2184
2185msgid "Same syntax as SERVICESTATE."
2186msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE."
2187
2188msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000."
2189msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000."
2190
2191msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>"
2192msgstr "-l \"\\\\<catégorie>\\\\compteur\",\"<description>"
2193
2194msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf "
2195msgstr "Le paramètre <description> est optionnel et est passé à la fonction "
2196
2197msgid "output command which requires a float parameter."
2198msgstr "de sortie printf qui demande un paramètre de type float."
2199
2200#, c-format
2201msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label."
2202msgstr "Si <description> n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme étiquette."
2203
2204msgid "Some examples:"
2205msgstr "Exemples:"
2206
2207msgid "Check any performance counter object of Windows NT/2000."
2208msgstr "Vérifie n'importe quel compteur de performance de Windows NT/2000."
2209
2210msgid ""
2211"Syntax: check_nt -H <hostname> -p <port> -v INSTANCES -l <counter object>"
2212msgstr ""
2213
2214msgid "<counter object> is a Windows Perfmon Counter object (eg. Process),"
2215msgstr ""
2216
2217msgid "if it is two words, it should be enclosed in quotes"
2218msgstr ""
2219
2220msgid "The returned results will be a comma-separated list of instances on "
2221msgstr ""
2222
2223msgid " the selected computer for that object."
2224msgstr ""
2225
2226msgid ""
2227"The purpose of this is to be run from command line to determine what "
2228"instances"
2229msgstr ""
2230
2231msgid ""
2232" are available for monitoring without having to log onto the Windows server"
2233msgstr ""
2234
2235msgid " to run Perfmon directly."
2236msgstr ""
2237
2238msgid ""
2239"It can also be used in scripts that automatically create the monitoring "
2240"service"
2241msgstr ""
2242
2243msgid " configuration files."
2244msgstr ""
2245
2246msgid "check_nt -H 192.168.1.1 -p 1248 -v INSTANCES -l Process"
2247msgstr ""
2248
2249msgid ""
2250"- The NSClient service should be running on the server to get any information"
2251msgstr ""
2252"- Le service NSClient doit rouler sur le serveur pour obtenir les "
2253"informations"
2254
2255msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds"
2256msgstr ""
2257"- Les seuils critiques doivent être plus bas que les seuils d'avertissement"
2258
2259msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error"
2260msgstr ""
2261"- Le port par défaut 1248 est parfois utilisé par d'autres services. L'erreur"
2262
2263msgid ""
2264"output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
2265msgstr "qui en résulte contiens \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
2266
2267msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt "
2268msgstr ""
2269"Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans "
2270"check_nt "
2271
2272msgid "and on the client service it's connecting to."
2273msgstr "et dans le service auquel il se connecte."
2274
2275#, c-format
2276msgid "jitter response too large (%lu bytes)\n"
2277msgstr ""
2278
2279msgid "NTP CRITICAL:"
2280msgstr "NTP CRITIQUE:"
2281
2282msgid "NTP WARNING:"
2283msgstr "NTP AVERTISSEMENT:"
2284
2285msgid "NTP OK:"
2286msgstr "NTP OK:"
2287
2288msgid "NTP UNKNOWN:"
2289msgstr "NTP INCONNU:"
2290
2291msgid "Offset unknown"
2292msgstr "Décalage inconnu"
2293
2294msgid "Offset"
2295msgstr "Décalage"
2296
2297msgid "This plugin checks the selected ntp server"
2298msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
2299
2300msgid "Offset to result in warning status (seconds)"
2301msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)"
2302
2303msgid "Offset to result in critical status (seconds)"
2304msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)"
2305
2306msgid "Warning threshold for jitter"
2307msgstr "Seuil d'avertissement pour la variation (jitter)"
2308
2309msgid "Critical threshold for jitter"
2310msgstr "Seuil critique pour la variation (jitter)"
2311
2312msgid "Normal offset check:"
2313msgstr "Vérification normale du décalage:"
2314
2315msgid ""
2316"Check jitter too, avoiding critical notifications if jitter isn't available"
2317msgstr ""
2318"Vérifier aussi la variation (jitter) en évitant les notifications s'il n'est "
2319"pas dispoible"
2320
2321msgid "(See Notes above for more details on thresholds formats):"
2322msgstr ""
2323"(Voir les Notes ci-dessus pour plus de détails sur le format des seuils)"
2324
2325msgid "WARNING: check_ntp is deprecated. Please use check_ntp_peer or"
2326msgstr "ATTENTION: check_ntp est périmé, utilisez plutôt check_ntp_peer"
2327
2328msgid "check_ntp_time instead."
2329msgstr "ou check_ntp_time."
2330
2331msgid "Server not synchronized"
2332msgstr "Le serveur n'est pas synchronisé"
2333
2334msgid "Server has the LI_ALARM bit set"
2335msgstr ""
2336
2337msgid ""
2338"Returns UNKNOWN instead of CRITICAL or WARNING if server isn't synchronized"
2339msgstr ""
2340"Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE ou AVERTISSEMENT si le serveur n'est "
2341"pas synchronisé"
2342
2343#, fuzzy
2344msgid "Warning threshold for stratum of server's synchronization peer"
2345msgstr "Seuil d'avertissement pour le stratum"
2346
2347#, fuzzy
2348msgid "Critical threshold for stratum of server's synchronization peer"
2349msgstr "Seuil critique pour le stratum"
2350
2351msgid "Warning threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")"
2352msgstr ""
2353"Seuil d'avertissement pour le nombre de sources de temps utilisable "
2354"(\"truechimers\")"
2355
2356msgid "Critical threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")"
2357msgstr ""
2358"Seuil critique pour le nombre de sources de temps utilisable "
2359"(\"truechimers\")"
2360
2361msgid "This plugin checks an NTP server independent of any commandline"
2362msgstr "Ce plugin vérifie un serveur NTP sans recours aux programmes de"
2363
2364msgid "programs or external libraries."
2365msgstr "la ligne de commande ou libraries externes"
2366
2367msgid "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports"
2368msgstr ""
2369"Utilisez ce plugin pour vérifier le service NTP sur l'hôte. Il supporte la"
2370
2371msgid "checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum. This"
2372msgstr ""
2373"vérification du décalage avec le pair se synchronisation, la variation "
2374"(jitter) et le stratum."
2375
2376msgid "plugin will not check the clock offset between the local host and NTP"
2377msgstr ""
2378"Ce plugin ne vérifie pas le décalage entre le serveur local et le serveur"
2379
2380msgid "server; please use check_ntp_time for that purpose."
2381msgstr "NTP; utilisez plutôt check_ntp_time à cette fin."
2382
2383msgid "Simple NTP server check:"
2384msgstr "Vérification simple du serveur NTP:"
2385
2386msgid "Only check the number of usable time sources (\"truechimers\"):"
2387msgstr ""
2388
2389msgid "Check only stratum:"
2390msgstr "Vérification du stratum seulement:"
2391
2392msgid "This plugin checks the clock offset with the ntp server"
2393msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge avec le serveur ntp"
2394
2395msgid "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL if offset cannot be found"
2396msgstr "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE si le décalage est inconnu"
2397
2398msgid "Expected offset of the ntp server relative to local server (seconds)"
2399msgstr ""
2400
2401msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a"
2402msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge entre se serveur local et"
2403
2404msgid "remote NTP server. It is independent of any commandline programs or"
2405msgstr "le serveur NTP distant. Il ne fait aucun recours aux programmes de"
2406
2407msgid "external libraries."
2408msgstr "la ligne de commande ou libraries externes."
2409
2410msgid "If you'd rather want to monitor an NTP server, please use"
2411msgstr "Si vous voulez plutôt surveiller un serveur NTP, veuillez"
2412
2413msgid "check_ntp_peer."
2414msgstr "utiliser check_ntp_peer."
2415
2416msgid "--time-offset is useful for compensating for servers with known"
2417msgstr ""
2418
2419msgid "and expected clock skew."
2420msgstr ""
2421
2422#, c-format
2423msgid "NetWare %s: "
2424msgstr "NetWare %s: "
2425
2426#, c-format
2427msgid "Up %s,"
2428msgstr "Démarré %s,"
2429
2430#, c-format
2431msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2432msgstr ""
2433"Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2434
2435#, c-format
2436msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
2437msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
2438
2439#, c-format
2440msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
2441msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%"
2442
2443#, c-format
2444msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;"
2445msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;"
2446
2447#, c-format
2448msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;"
2449msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;"
2450
2451#, c-format
2452msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
2453msgstr ""
2454
2455#, c-format
2456msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
2457msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
2458
2459#, c-format
2460msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
2461msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;"
2462
2463msgid "Only "
2464msgstr "Seulement"
2465
2466#, c-format
2467msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
2468msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;"
2469
2470#, c-format
2471msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;"
2472msgstr ""
2473
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2477msgstr ""
2478"%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;"
2479"%lu;0;100"
2480
2481#, c-format
2482msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
2483msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
2484
2485#, c-format
2486msgid "Logins are %s"
2487msgstr "Les logins sont %s"
2488
2489msgid "enabled"
2490msgstr "activé"
2491
2492msgid "disabled"
2493msgstr "désactivé"
2494
2495msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!"
2496msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!"
2497
2498msgid "Warning - NRM Status is suspect!"
2499msgstr ""
2500
2501msgid "OK - NRM Status is good!"
2502msgstr "OK - Le status du NRM est bon!"
2503
2504#, c-format
2505msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
2506msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
2507
2508#, c-format
2509msgid "%lu entries in SAP table"
2510msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
2511
2512#, c-format
2513msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
2514msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
2515
2516#, c-format
2517msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2518msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2519
2520#, c-format
2521msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2522msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2523
2524#, c-format
2525msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2526msgstr ""
2527"%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2528
2529#, c-format
2530msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
2531msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
2532
2533#, c-format
2534msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
2535msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
2536
2537#, c-format
2538msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0"
2539msgstr ""
2540
2541#, c-format
2542msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;"
2543msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;"
2544
2545#, c-format
2546msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
2547msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
2548
2549msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
2550msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
2551
2552msgid "OK - Time in sync with network!"
2553msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
2554
2555#, c-format
2556msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
2557msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
2558
2559#, c-format
2560msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2561msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2562
2563#, c-format
2564msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2565msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2566
2567#, c-format
2568msgid "NDS Version %s"
2569msgstr "Version NDS %s"
2570
2571#, c-format
2572msgid "Up %s"
2573msgstr "Démarré %s"
2574
2575#, c-format
2576msgid "Module %s version %s is loaded"
2577msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
2578
2579#, c-format
2580msgid "Module %s is not loaded"
2581msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
2582
2583#, c-format
2584msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!"
2585msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!"
2586
2587#, c-format
2588msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
2589msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
2590
2591msgid "Nothing to check!\n"
2592msgstr "Rien à vérifier!\n"
2593
2594msgid "Server port an integer\n"
2595msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2596
2597msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a"
2598msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur"
2599
2600msgid "Novell server to gather the requested system information."
2601msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée."
2602
2603msgid "Variable to check. Valid variables include:"
2604msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:"
2605
2606msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
2607msgstr ""
2608
2609msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
2610msgstr ""
2611
2612msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
2613msgstr ""
2614
2615msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)"
2616msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)"
2617
2618msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)"
2619msgstr ""
2620
2621msgid "UPTIME = server uptime"
2622msgstr ""
2623
2624msgid "LTCH = percent long term cache hits"
2625msgstr ""
2626
2627msgid "CBUFF = current number of cache buffers"
2628msgstr ""
2629
2630msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers"
2631msgstr ""
2632
2633msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total"
2634msgstr ""
2635
2636msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original"
2637msgstr ""
2638
2639msgid "OFILES = number of open files"
2640msgstr ""
2641
2642msgid " VMF<vol> = MB of free space on Volume <vol>"
2643msgstr ""
2644
2645msgid " VMU<vol> = MB used space on Volume <vol>"
2646msgstr ""
2647
2648msgid " VMP<vol> = MB of purgeable space on Volume <vol>"
2649msgstr ""
2650
2651msgid " VPF<vol> = percent free space on volume <vol>"
2652msgstr ""
2653
2654msgid " VKF<vol> = KB of free space on volume <vol>"
2655msgstr ""
2656
2657msgid " VPP<vol> = percent purgeable space on volume <vol>"
2658msgstr ""
2659
2660msgid " VKP<vol> = KB of purgeable space on volume <vol>"
2661msgstr ""
2662
2663msgid " VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>"
2664msgstr ""
2665
2666msgid " VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>"
2667msgstr ""
2668
2669msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes"
2670msgstr ""
2671
2672msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds"
2673msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes"
2674
2675msgid " DSDB = check to see if DS Database is open"
2676msgstr ""
2677
2678msgid " DSVER = NDS version"
2679msgstr ""
2680
2681msgid " UPRB = used packet receive buffers"
2682msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés"
2683
2684msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers"
2685msgstr ""
2686
2687msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table"
2688msgstr ""
2689
2690msgid " SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>"
2691msgstr " SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>"
2692
2693msgid " TSYNC = timesync status"
2694msgstr ""
2695
2696msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled"
2697msgstr ""
2698
2699msgid " CONNS = number of currently licensed connections"
2700msgstr ""
2701
2702msgid " NRMH\t= NRM Summary Status"
2703msgstr ""
2704
2705msgid " NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item"
2706msgstr ""
2707
2708msgid " NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM"
2709msgstr ""
2710
2711msgid " NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM"
2712msgstr ""
2713
2714msgid " NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml"
2715msgstr ""
2716
2717msgid " NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml"
2718msgstr ""
2719
2720msgid " NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml"
2721msgstr ""
2722
2723msgid " NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml"
2724msgstr ""
2725
2726msgid " NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml"
2727msgstr ""
2728
2729msgid ""
2730" NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml"
2731msgstr ""
2732
2733msgid " NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version"
2734msgstr ""
2735
2736msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)"
2737msgstr ""
2738
2739msgid "Include server version string in results"
2740msgstr ""
2741
2742msgid "- This plugin requires that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG"
2743msgstr ""
2744
2745msgid ""
2746" extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check."
2747msgstr ""
2748
2749msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
2750msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
2751
2752msgid ""
2753"- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds"
2754msgstr ""
2755
2756msgid ""
2757" when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, "
2758msgstr ""
2759
2760msgid " TCB, LRUS and LRUM."
2761msgstr ""
2762
2763msgid "Unknown error fetching load data\n"
2764msgstr ""
2765"Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
2766
2767msgid "Invalid response from server - no load information\n"
2768msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
2769
2770msgid "Invalid response from server after load 1\n"
2771msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
2772
2773msgid "Invalid response from server after load 5\n"
2774msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
2775
2776#, c-format
2777msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
2778msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
2779
2780msgid "Unknown error fetching disk data\n"
2781msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
2782
2783msgid "Invalid response from server\n"
2784msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
2785
2786msgid "Unknown error fetching network status\n"
2787msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
2788
2789#, c-format
2790msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
2791msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
2792
2793msgid "Unknown error fetching process status\n"
2794msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
2795
2796#, c-format
2797msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
2798msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
2799
2800#, c-format
2801msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
2802msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
2803
2804msgid ""
2805"This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the"
2806msgstr ""
2807"Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
2808
2809msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information."
2810msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées."
2811
2812msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
2813msgstr ""
2814
2815msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
2816msgstr ""
2817
2818msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
2819msgstr ""
2820
2821msgid "DPU<filesys> = percent used disk space on filesystem <filesys>"
2822msgstr ""
2823
2824msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>"
2825msgstr ""
2826
2827msgid "NET<port> = number of active connections on TCP port <port>"
2828msgstr ""
2829
2830msgid "UPTIME = system uptime in seconds"
2831msgstr ""
2832
2833msgid "This plugin requires that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be"
2834msgstr "Ce plugin requiert que le daemon collecteur Over-CR d'Eric Molitors"
2835
2836msgid "running on the remote server."
2837msgstr "soit fonctionnel sur le serveur distant"
2838
2839msgid "Over-CR can be downloaded from http://www.molitor.org/overcr"
2840msgstr ""
2841
2842msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector"
2843msgstr "Ce plugin a été testé avec la version 0.99.53 su collecteur Over-CR"
2844
2845msgid ""
2846"For the available options, the critical threshold value should always be"
2847msgstr ""
2848"Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être"
2849
2850msgid ""
2851"higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable"
2852msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime"
2853
2854#, c-format
2855msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
2856msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
2857
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid " %s - database %s (%f sec.)|%s\n"
2860msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
2861
2862msgid "Critical threshold must be a positive integer"
2863msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
2864
2865msgid "Warning threshold must be a positive integer"
2866msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
2867
2868#, fuzzy
2869msgid "Database name exceeds the maximum length"
2870msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
2871
2872msgid "User name is not valid"
2873msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
2874
2875#, c-format
2876msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections."
2877msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections."
2878
2879msgid "Database to check "
2880msgstr ""
2881
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "(default: %s)\n"
2884msgstr "(Défaut: %d)\n"
2885
2886msgid "Login name of user"
2887msgstr "Le nom d'un utilisateur"
2888
2889msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)"
2890msgstr ""
2891
2892msgid "Connection parameters (keyword = value), see below"
2893msgstr ""
2894
2895msgid "SQL query to run. Only first column in first row will be read"
2896msgstr ""
2897
2898msgid "A name for the query, this string is used instead of the query"
2899msgstr ""
2900
2901msgid "in the long output of the plugin"
2902msgstr ""
2903
2904#, fuzzy
2905msgid "SQL query value to result in warning status (double)"
2906msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)"
2907
2908#, fuzzy
2909msgid "SQL query value to result in critical status (double)"
2910msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)"
2911
2912msgid "All parameters are optional."
2913msgstr ""
2914
2915msgid ""
2916"This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and"
2917msgstr ""
2918
2919msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the"
2920msgstr ""
2921
2922msgid ""
2923"specified database, and then disconnects. If no database is specified, it"
2924msgstr ""
2925
2926msgid ""
2927"connects to the template1 database, which is present in every functioning"
2928msgstr ""
2929
2930msgid "PostgreSQL DBMS."
2931msgstr ""
2932
2933msgid "If a query is specified using the -q option, it will be executed after"
2934msgstr ""
2935
2936msgid "connecting to the server. The result from the query has to be numeric."
2937msgstr ""
2938
2939msgid ""
2940"Multiple SQL commands, separated by semicolon, are allowed but the result "
2941msgstr ""
2942
2943msgid "of the last command is taken into account only. The value of the first"
2944msgstr ""
2945
2946msgid ""
2947"column in the first row is used as the check result. If a second column is"
2948msgstr ""
2949
2950msgid "present in the result set, this is added to the plugin output with a"
2951msgstr ""
2952
2953msgid ""
2954"prefix of \"Extra Info:\". This information can be displayed in the system"
2955msgstr ""
2956
2957msgid "executing the plugin."
2958msgstr ""
2959
2960msgid ""
2961"See the chapter \"Monitoring Database Activity\" of the PostgreSQL manual"
2962msgstr ""
2963
2964msgid ""
2965"for details about how to access internal statistics of the database server."
2966msgstr ""
2967
2968msgid ""
2969"For a list of available connection parameters which may be used with the -o"
2970msgstr ""
2971
2972msgid ""
2973"command line option, see the documentation for PQconnectdb() in the chapter"
2974msgstr ""
2975
2976msgid ""
2977"\"libpq - C Library\" of the PostgreSQL manual. For example, this may be"
2978msgstr ""
2979
2980msgid ""
2981"used to specify a service name in pg_service.conf to be used for additional"
2982msgstr ""
2983
2984msgid "connection parameters: -o 'service=<name>' or to specify the SSL mode:"
2985msgstr ""
2986
2987msgid "-o 'sslmode=require'."
2988msgstr ""
2989
2990msgid ""
2991"The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To"
2992msgstr ""
2993"Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est "
2994"spécifié."
2995
2996msgid ""
2997"connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP"
2998msgstr ""
2999
3000msgid "connections (start the postmaster with the -i option)."
3001msgstr ""
3002
3003msgid ""
3004"Typically, the monitoring user (unless the --logname option is used) should "
3005"be"
3006msgstr ""
3007
3008msgid ""
3009"able to connect to the database without a password. The plugin can also send"
3010msgstr ""
3011
3012msgid "a password, but no effort is made to obscure or encrypt the password."
3013msgstr ""
3014
3015#, c-format
3016msgid "QUERY %s - %s: %s.\n"
3017msgstr ""
3018
3019msgid "Error with query"
3020msgstr ""
3021
3022#, fuzzy
3023msgid "No rows returned"
3024msgstr "Pas de données valides reçues"
3025
3026#, fuzzy
3027msgid "No columns returned"
3028msgstr "Pas de données valides reçues"
3029
3030#, fuzzy
3031msgid "No data returned"
3032msgstr "Pas de données valides reçues"
3033
3034msgid "Is not a numeric"
3035msgstr ""
3036
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "%s returned %f"
3039msgstr ". %s renvoie %s"
3040
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "'%s' returned %f"
3043msgstr ". %s renvoie %s"
3044
3045msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
3046msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
3047
3048#, c-format
3049msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
3050msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
3051
3052#, c-format
3053msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
3054msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
3055
3056msgid "Could not realloc() addresses\n"
3057msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
3058
3059#, c-format
3060msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
3061msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
3062
3063#, c-format
3064msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
3065msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
3066
3067#, c-format
3068msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
3069msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
3070
3071#, c-format
3072msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
3073msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
3074
3075#, c-format
3076msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
3077msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
3078
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
3082"\n"
3083msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
3084
3085#, c-format
3086msgid "<wrta> was not set\n"
3087msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
3088
3089#, c-format
3090msgid "<crta> was not set\n"
3091msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
3092
3093#, c-format
3094msgid "<wpl> was not set\n"
3095msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
3096
3097#, c-format
3098msgid "<cpl> was not set\n"
3099msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
3100
3101#, c-format
3102msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
3103msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
3104
3105#, c-format
3106msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
3107msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
3108
3109#, c-format
3110msgid "Cannot open stderr for %s\n"
3111msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
3112
3113msgid "System call sent warnings to stderr "
3114msgstr ""
3115"Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal "
3116"d'erreur standard"
3117
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)\n"
3120msgstr "CRITIQUE - Le réseau est inaccessible (%s)"
3121
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)\n"
3124msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)"
3125
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)\n"
3128msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port inaccessible (%s)"
3129
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)\n"
3132msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole inaccessible (%s)"
3133
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)\n"
3136msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)"
3137
3138#, fuzzy, c-format
3139msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)\n"
3140msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)"
3141
3142#, fuzzy, c-format
3143msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)\n"
3144msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)"
3145
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "CRITICAL - Host not found (%s)\n"
3148msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
3149
3150#, fuzzy, c-format
3151msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)\n"
3152msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
3153
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "CRITICAL - Destination Unreachable (%s)\n"
3156msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)"
3157
3158#, fuzzy
3159msgid "Unable to realloc warn_text\n"
3160msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
3161
3162#, c-format
3163msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host."
3164msgstr ""
3165"Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant."
3166
3167msgid "host to ping"
3168msgstr "hôte à tester"
3169
3170msgid "number of ICMP ECHO packets to send"
3171msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
3172
3173#, c-format
3174msgid "(Default: %d)\n"
3175msgstr "(Défaut: %d)\n"
3176
3177msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)"
3178msgstr ""
3179
3180msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel"
3181msgstr ""
3182"Le seuil est <rta>,<pl>% où <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)"
3183
3184msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the"
3185msgstr "qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le "
3186
3187msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state."
3188msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme."
3189
3190msgid ""
3191"This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss"
3192msgstr ""
3193"Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les "
3194"pertes de paquets"
3195
3196msgid ""
3197"(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
3198"output"
3199msgstr ""
3200
3201msgid ""
3202"linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in"
3203msgstr ""
3204
3205msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/"
3206msgstr ""
3207
3208#, c-format
3209msgid "CMD: %s\n"
3210msgstr "Commande: %s\n"
3211
3212msgid "System call sent warnings to stderr"
3213msgstr ""
3214"L'appel système à retourné des avertissement vers le canal d'erreur standard"
3215
3216#, c-format
3217msgid "Not parseable: %s"
3218msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
3219
3220#, c-format
3221msgid "Unable to read output\n"
3222msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
3223
3224#, c-format
3225msgid "%d warn out of "
3226msgstr "%d avertissements sur"
3227
3228#, c-format
3229msgid "%d crit, %d warn out of "
3230msgstr "%d crit, %d alertes sur "
3231
3232#, c-format
3233msgid " with %s"
3234msgstr " avec %s"
3235
3236msgid "Parent Process ID must be an integer!"
3237msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
3238
3239#, c-format
3240msgid "%s%sSTATE = %s"
3241msgstr "%s%sETAT = %s"
3242
3243msgid "UID was not found"
3244msgstr "L'UID n'a pas été trouvé"
3245
3246msgid "User name was not found"
3247msgstr "L'utilisateur n'a pas été trouvé"
3248
3249#, c-format
3250msgid "%s%scommand name '%s'"
3251msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
3252
3253#, c-format
3254msgid "%s%sexclude progs '%s'"
3255msgstr ""
3256
3257msgid "RSS must be an integer!"
3258msgstr "RSS doit être un entier!"
3259
3260msgid "VSZ must be an integer!"
3261msgstr "VSZ doit être un entier!"
3262
3263msgid "PCPU must be a float!"
3264msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
3265
3266msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3267msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3268
3269msgid ""
3270"Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
3271"specified"
3272msgstr ""
3273
3274msgid ""
3275"metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
3276"number"
3277msgstr ""
3278
3279msgid ""
3280"of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check."
3281msgstr ""
3282
3283msgid "Generate warning state if metric is outside this range"
3284msgstr ""
3285
3286msgid "Generate critical state if metric is outside this range"
3287msgstr ""
3288
3289msgid "Check thresholds against metric. Valid types:"
3290msgstr ""
3291
3292msgid "PROCS - number of processes (default)"
3293msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)"
3294
3295msgid "VSZ - virtual memory size"
3296msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle"
3297
3298msgid "RSS - resident set memory size"
3299msgstr ""
3300
3301msgid "CPU - percentage CPU"
3302msgstr "CPU - pourcentage du processeur"
3303
3304msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds"
3305msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes"
3306
3307msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels"
3308msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité"
3309
3310msgid "Filter own process the traditional way by PID instead of /proc/pid/exe"
3311msgstr ""
3312
3313msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or"
3314msgstr ""
3315
3316msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,"
3317msgstr ""
3318
3319msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)."
3320msgstr ""
3321
3322msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated."
3323msgstr ""
3324
3325msgid "Only scan for processes with VSZ higher than indicated."
3326msgstr ""
3327
3328msgid "Only scan for processes with RSS higher than indicated."
3329msgstr ""
3330
3331msgid "Only scan for processes with PCPU higher than indicated."
3332msgstr ""
3333
3334msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated."
3335msgstr ""
3336
3337msgid "Only scan for processes with args that contain STRING."
3338msgstr ""
3339
3340msgid "Only scan for processes with args that contain the regex STRING."
3341msgstr ""
3342
3343msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)."
3344msgstr ""
3345
3346msgid "Exclude processes which match this comma separated list"
3347msgstr ""
3348
3349msgid "Only scan for non kernel threads (works on Linux only)."
3350msgstr ""
3351
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"\n"
3355"RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
3356"specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
3357"count is inside the specified range\n"
3358"\n"
3359msgstr ""
3360"\n"
3361"Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n"
3362"Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n"
3363"est à l'intérieur du seuil\n"
3364"\n"
3365
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"This plugin checks the number of currently running processes and\n"
3369"generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
3370"the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
3371"process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
3372"be the total number of running processes\n"
3373"\n"
3374msgstr ""
3375"Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n"
3376"AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n"
3377"spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, "
3378"processus parent,\n"
3379"état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n"
3380"\n"
3381
3382msgid "Warning if not two processes with command name portsentry."
3383msgstr ""
3384
3385msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes"
3386msgstr ""
3387
3388msgid "Critical if not at least 1 process with command sshd"
3389msgstr ""
3390
3391msgid "Warning if > 1024 processes with command name sshd."
3392msgstr ""
3393
3394msgid "Critical if < 1 processes with command name sshd."
3395msgstr ""
3396
3397msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing"
3398msgstr ""
3399
3400msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root"
3401msgstr ""
3402
3403msgid "Alert if VSZ of any processes over 50K or 100K"
3404msgstr ""
3405
3406msgid "Alert if CPU of any processes over 10% or 20%"
3407msgstr ""
3408
3409#, fuzzy
3410msgid "Config file error\n"
3411msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
3412
3413#, fuzzy
3414msgid "Out of Memory?\n"
3415msgstr "Manque de Mémoire?"
3416
3417#, fuzzy
3418msgid "Invalid NAS-Identifier\n"
3419msgstr "NAS-Identifier invalide"
3420
3421#, c-format
3422msgid "gethostname() failed!\n"
3423msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
3424
3425#, fuzzy
3426msgid "Invalid NAS-IP-Address\n"
3427msgstr "NAS-IP-Address invalide"
3428
3429#, fuzzy
3430msgid "Timeout\n"
3431msgstr "Temps dépassé"
3432
3433#, fuzzy
3434msgid "Auth Error\n"
3435msgstr "Erreur d'authentification"
3436
3437#, fuzzy
3438msgid "Auth Failed\n"
3439msgstr "L'authentification à échoué"
3440
3441#, fuzzy
3442msgid "Bad Response\n"
3443msgstr "Réponse invalide"
3444
3445#, fuzzy
3446msgid "Auth OK\n"
3447msgstr "L'authentification à réussi"
3448
3449#, c-format
3450msgid "Unexpected result code %d"
3451msgstr "Résultat inattendu: %d"
3452
3453msgid "Number of retries must be a positive integer"
3454msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
3455
3456msgid "User not specified"
3457msgstr "L'utilisateur n'a pas été spécifié"
3458
3459msgid "Password not specified"
3460msgstr "Le mot de passe n'a pas été spécifié"
3461
3462msgid "Configuration file not specified"
3463msgstr "Le fichier de configuration n'a pas été spécifié"
3464
3465msgid "Tests to see if a RADIUS server is accepting connections."
3466msgstr "Teste si un serveur RADIUS accepte les connections."
3467
3468msgid "The user to authenticate"
3469msgstr ""
3470
3471msgid "Password for authentication (SECURITY RISK)"
3472msgstr ""
3473
3474msgid "NAS identifier"
3475msgstr ""
3476
3477msgid "NAS IP Address"
3478msgstr "Adresse IP NAS"
3479
3480msgid "Configuration file"
3481msgstr "Fichier de configuration"
3482
3483msgid "Response string to expect from the server"
3484msgstr ""
3485
3486msgid "Number of times to retry a failed connection"
3487msgstr ""
3488
3489msgid ""
3490"This plugin tests a RADIUS server to see if it is accepting connections."
3491msgstr ""
3492"Ce plugin teste un serveur RADIUS afin de vérifier si il accepte les "
3493"connections."
3494
3495msgid ""
3496"The server to test must be specified in the invocation, as well as a user"
3497msgstr ""
3498
3499msgid "name and password. A configuration file must be present. The format of"
3500msgstr ""
3501
3502msgid ""
3503"the configuration file is described in the radiusclient library sources."
3504msgstr ""
3505
3506msgid "The password option presents a substantial security issue because the"
3507msgstr ""
3508
3509msgid ""
3510"password can possibly be determined by careful watching of the command line"
3511msgstr ""
3512
3513msgid "in a process listing. This risk is exacerbated because the plugin will"
3514msgstr ""
3515
3516msgid ""
3517"typically be executed at regular predictable intervals. Please be sure that"
3518msgstr ""
3519
3520msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources."
3521msgstr ""
3522
3523#, c-format
3524msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
3525msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
3526
3527#, c-format
3528msgid "No data received from %s\n"
3529msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
3530
3531msgid "Invalid REAL response received from host"
3532msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte"
3533
3534#, c-format
3535msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
3536msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3537
3538#, c-format
3539msgid "No data received from host\n"
3540msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
3541
3542#, c-format
3543msgid "REAL %s - %d second response time\n"
3544msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
3545
3546msgid "Warning time must be a positive integer"
3547msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
3548
3549msgid "Critical time must be a positive integer"
3550msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
3551
3552msgid "You must provide a server to check"
3553msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
3554
3555msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host."
3556msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié."
3557
3558msgid "Connect to this url"
3559msgstr ""
3560
3561#, c-format
3562msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
3563msgstr ""
3564"Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
3565
3566msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host."
3567msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte."
3568
3569msgid "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return"
3570msgstr ""
3571
3572msgid ""
3573"STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects,"
3574msgstr ""
3575
3576msgid ""
3577"but incorrect response messages from the host result in STATE_WARNING return"
3578msgstr ""
3579
3580msgid "values."
3581msgstr ""
3582
3583#, c-format
3584msgid "malloc() failed!\n"
3585msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
3586
3587#, c-format
3588msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
3589msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
3590
3591#, c-format
3592msgid "recv() failed\n"
3593msgstr "La commande recv() à échoué\n"
3594
3595#, c-format
3596msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
3597msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
3598
3599#, c-format
3600msgid "Server does not support STARTTLS\n"
3601msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
3602
3603msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS."
3604msgstr ""
3605
3606#, c-format
3607msgid "sent %s"
3608msgstr "envoyé %s"
3609
3610msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS."
3611msgstr ""
3612
3613#, c-format
3614msgid "Invalid SMTP response received from host: %s\n"
3615msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte invalide: %s\n"
3616
3617#, c-format
3618msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d: %s\n"
3619msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n"
3620
3621#, c-format
3622msgid "Could Not Compile Regular Expression"
3623msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
3624
3625#, c-format
3626msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
3627msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
3628
3629#, c-format
3630msgid "Execute Error: %s\n"
3631msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
3632
3633msgid "no authuser specified, "
3634msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
3635
3636msgid "no authpass specified, "
3637msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
3638
3639#, c-format
3640msgid "sent %s\n"
3641msgstr "envoyé %s\n"
3642
3643msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, "
3644msgstr "recv() à échoué après AUTH LOGIN, "
3645
3646#, c-format
3647msgid "received %s\n"
3648msgstr "reçu %s\n"
3649
3650msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
3651msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
3652
3653msgid "recv() failed after sending authuser, "
3654msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
3655
3656msgid "invalid response received after authuser, "
3657msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
3658
3659msgid "recv() failed after sending authpass, "
3660msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
3661
3662msgid "invalid response received after authpass, "
3663msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
3664
3665msgid "only authtype LOGIN is supported, "
3666msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
3667
3668#, c-format
3669msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
3670msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
3671
3672#, c-format
3673msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
3674msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3675
3676#, fuzzy
3677msgid "Critical time must be a positive"
3678msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
3679
3680#, fuzzy
3681msgid "Warning time must be a positive"
3682msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
3683
3684msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
3685msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
3686
3687msgid "Set either -s/--ssl/--tls or -S/--starttls"
3688msgstr "Définissez -s/--ssl/--tls ou -S/--starttls"
3689
3690#, c-format
3691msgid "Connection closed by server before sending QUIT command\n"
3692msgstr ""
3693
3694#, c-format
3695msgid "recv() failed after QUIT."
3696msgstr "recv() à échoué après QUIT."
3697
3698#, c-format
3699msgid "Connection reset by peer."
3700msgstr ""
3701
3702msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host."
3703msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
3704
3705#, c-format
3706msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
3707msgstr ""
3708" Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
3709"'%s')\n"
3710
3711msgid "SMTP command (may be used repeatedly)"
3712msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)"
3713
3714msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)"
3715msgstr ""
3716
3717msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000"
3718msgstr ""
3719
3720msgid "FQDN used for HELO"
3721msgstr ""
3722
3723msgid "Use PROXY protocol prefix for the connection."
3724msgstr "Utiliser le préfixe du protocole PROXY pour la connexion."
3725
3726msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid."
3727msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide."
3728
3729#, fuzzy
3730msgid "Use SSL/TLS for the connection."
3731msgstr "Utiliser SSL/TLS pour la connexion."
3732
3733#, c-format
3734msgid " Sets default port to %d.\n"
3735msgstr " Définit le port par défaut à %d.\n"
3736
3737msgid "Use STARTTLS for the connection."
3738msgstr "Utiliser STARTTLS pour la connexion."
3739
3740msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)"
3741msgstr ""
3742
3743msgid "SMTP AUTH username"
3744msgstr ""
3745
3746msgid "SMTP AUTH password"
3747msgstr ""
3748
3749msgid "Send LHLO instead of HELO/EHLO"
3750msgstr ""
3751
3752msgid "Ignore failure when sending QUIT command to server"
3753msgstr ""
3754
3755msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful"
3756msgstr ""
3757
3758msgid "connects, but incorrect response messages from the host result in"
3759msgstr ""
3760
3761msgid "STATE_WARNING return values."
3762msgstr ""
3763
3764msgid "Cannot malloc"
3765msgstr ""
3766
3767#, c-format
3768msgid "External command error: %s\n"
3769msgstr "Erreur d'exécution de commande externe: %s\n"
3770
3771#, c-format
3772msgid "External command error with no output (return code: %d)\n"
3773msgstr ""
3774
3775#, fuzzy, c-format
3776msgid "No valid data returned (%s)\n"
3777msgstr "Pas de données valides reçues"
3778
3779msgid "Time duration between plugin calls is invalid"
3780msgstr ""
3781
3782msgid "Cannot asprintf()"
3783msgstr ""
3784
3785#, fuzzy
3786msgid "Cannot realloc()"
3787msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
3788
3789msgid "No previous data to calculate rate - assume okay"
3790msgstr ""
3791
3792msgid "Retries interval must be a positive integer"
3793msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
3794
3795#, fuzzy
3796msgid "Exit status must be a positive integer"
3797msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
3798
3799#, c-format
3800msgid "Could not reallocate labels[%d]"
3801msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
3802
3803msgid "Could not reallocate labels\n"
3804msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
3805
3806#, c-format
3807msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
3808msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3809
3810msgid "Could not realloc() units\n"
3811msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
3812
3813#, fuzzy
3814msgid "Rate multiplier must be a positive integer"
3815msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
3816
3817msgid "No host specified\n"
3818msgstr "Pas d'hôte spécifié\n"
3819
3820msgid "No OIDs specified\n"
3821msgstr "Pas de compteur spécifié\n"
3822
3823#, c-format
3824msgid "Required parameter: %s\n"
3825msgstr ""
3826
3827msgid "Invalid seclevel"
3828msgstr ""
3829
3830msgid "Invalid SNMP version"
3831msgstr "Version de SNMP invalide"
3832
3833msgid "Unbalanced quotes\n"
3834msgstr "Guillemets manquants\n"
3835
3836#, c-format
3837msgid "multiplier set (%.1f), but input is not a number: %s"
3838msgstr ""
3839
3840msgid "Check status of remote machines and obtain system information via SNMP"
3841msgstr ""
3842"Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via "
3843"SNMP"
3844
3845msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET"
3846msgstr "Utiliser SNMP GETNEXT au lieu de SNMP GET"
3847
3848msgid "SNMP protocol version"
3849msgstr "Version du protocole SNMP"
3850
3851#, fuzzy
3852msgid "SNMPv3 context"
3853msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
3854
3855msgid "SNMPv3 securityLevel"
3856msgstr "Niveau de sécurité SNMPv3 (securityLevel)"
3857
3858msgid "SNMPv3 auth proto"
3859msgstr "Protocole d'authentification SNMPv3"
3860
3861msgid "SNMPv3 priv proto (default DES)"
3862msgstr ""
3863
3864msgid "Optional community string for SNMP communication"
3865msgstr "Communauté optionnelle pour la communication SNMP"
3866
3867msgid "default is"
3868msgstr "défaut:"
3869
3870msgid "SNMPv3 username"
3871msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
3872
3873msgid "SNMPv3 authentication password"
3874msgstr "Mot de passe d'authentification SNMPv3"
3875
3876msgid "SNMPv3 privacy password"
3877msgstr "Mot de passe de confidentialité SNMPv3"
3878
3879msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query"
3880msgstr ""
3881
3882msgid ""
3883"List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric OIDs or 'ALL'"
3884msgstr ""
3885
3886msgid "for symbolic OIDs.)"
3887msgstr ""
3888
3889msgid "Delimiter to use when parsing returned data. Default is"
3890msgstr ""
3891
3892msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered"
3893msgstr ""
3894
3895msgid "to be the data that should be used in the evaluation."
3896msgstr ""
3897
3898msgid "If the check returns a 0 length string or NULL value"
3899msgstr ""
3900
3901msgid "This option allows you to choose what status you want it to exit"
3902msgstr ""
3903
3904msgid "Excluding this option renders the default exit of 3(STATE_UNKNOWN)"
3905msgstr ""
3906
3907msgid "0 = OK"
3908msgstr ""
3909
3910#, fuzzy
3911msgid "1 = WARNING"
3912msgstr "AVERTISSEMENT"
3913
3914#, fuzzy
3915msgid "2 = CRITICAL"
3916msgstr "CRITIQUE"
3917
3918#, fuzzy
3919msgid "3 = UNKNOWN"
3920msgstr "INCONNU"
3921
3922msgid "Warning threshold range(s)"
3923msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
3924
3925msgid "Critical threshold range(s)"
3926msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
3927
3928msgid "Enable rate calculation. See 'Rate Calculation' below"
3929msgstr ""
3930
3931msgid ""
3932"Converts rate per second. For example, set to 60 to convert to per minute"
3933msgstr ""
3934
3935msgid "Add/subtract the specified OFFSET to numeric sensor data"
3936msgstr ""
3937
3938msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match"
3939msgstr ""
3940
3941msgid ""
3942"Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches"
3943msgstr ""
3944
3945msgid ""
3946"Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches"
3947msgstr ""
3948
3949msgid "Invert search result (CRITICAL if found)"
3950msgstr ""
3951
3952msgid "Prefix label for output from plugin"
3953msgstr ""
3954
3955msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')."
3956msgstr ""
3957
3958msgid "Separates output on multiple OID requests"
3959msgstr ""
3960
3961msgid "Multiplies current value, 0 < n < 1 works as divider, defaults to 1"
3962msgstr ""
3963
3964msgid "C-style format string for float values (see option -M)"
3965msgstr ""
3966
3967msgid ""
3968"NOTE the final timeout value is calculated using this formula: "
3969"timeout_interval * retries + 5"
3970msgstr ""
3971
3972#, fuzzy
3973msgid "Number of retries to be used in the requests, default: "
3974msgstr "Le nombre d'essai pour les requêtes"
3975
3976msgid "Label performance data with OIDs instead of --label's"
3977msgstr ""
3978
3979msgid "Tell snmpget to not print errors encountered when parsing MIB files"
3980msgstr ""
3981
3982msgid ""
3983"This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package."
3984msgstr ""
3985
3986msgid ""
3987"if you don't have the package installed, you will need to download it from"
3988msgstr ""
3989"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
3990
3991msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin."
3992msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin."
3993
3994#, fuzzy
3995msgid ""
3996"- Multiple OIDs (and labels) may be indicated by a comma or space-delimited "
3997msgstr ""
3998"- Des OIDs multiples peuvent être séparées par des virgules ou des espaces"
3999
4000#, fuzzy
4001msgid "list (lists with internal spaces must be quoted)."
4002msgstr "(Les liste avec espaces doivent être entre guillemets). Max:"
4003
4004msgid ""
4005"- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
4006"1:10,1:,:20'"
4007msgstr ""
4008
4009msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present"
4010msgstr ""
4011
4012msgid ""
4013"- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value"
4014msgstr ""
4015
4016msgid "returned from the SNMP query is an unsigned integer."
4017msgstr ""
4018
4019msgid "Rate Calculation:"
4020msgstr ""
4021
4022msgid "In many places, SNMP returns counters that are only meaningful when"
4023msgstr ""
4024
4025msgid "calculating the counter difference since the last check. check_snmp"
4026msgstr ""
4027
4028msgid "saves the last state information in a file so that the rate per second"
4029msgstr ""
4030
4031msgid "can be calculated. Use the --rate option to save state information."
4032msgstr ""
4033
4034msgid ""
4035"On the first run, there will be no prior state - this will return with OK."
4036msgstr ""
4037
4038msgid "The state is uniquely determined by the arguments to the plugin, so"
4039msgstr ""
4040
4041msgid "changing the arguments will create a new state file."
4042msgstr ""
4043
4044msgid "Port number must be a positive integer"
4045msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
4046
4047#, c-format
4048msgid "Server answer: %s"
4049msgstr "Réponse du serveur: %s"
4050
4051#, fuzzy, c-format
4052msgid "SSH CRITICAL - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
4053msgstr ""
4054"SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
4055
4056#, fuzzy, c-format
4057msgid ""
4058"SSH CRITICAL - %s (protocol %s) protocol version mismatch, expected '%s'\n"
4059msgstr ""
4060"SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
4061
4062#, fuzzy, c-format
4063msgid "SSH OK - %s (protocol %s) | %s\n"
4064msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
4065
4066msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port"
4067msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis"
4068
4069#, fuzzy
4070msgid ""
4071"Alert if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)"
4072msgstr ""
4073"AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
4074"OpenSSH_3.9p1)"
4075
4076#, fuzzy
4077msgid "Alert if protocol doesn't match expected protocol version (ex: 2.0)"
4078msgstr ""
4079"AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
4080"OpenSSH_3.9p1)"
4081
4082#, c-format
4083msgid "Command: %s\n"
4084msgstr "Commande: %s\n"
4085
4086#, c-format
4087msgid "Format: %s\n"
4088msgstr "Format: %s\n"
4089
4090#, c-format
4091msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
4092msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
4093
4094#, c-format
4095msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
4096msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
4097
4098msgid "Error getting swap devices\n"
4099msgstr ""
4100
4101msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n"
4102msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n"
4103
4104msgid "swapctl failed: "
4105msgstr "swapctl à échoué:"
4106
4107msgid "Error in swapctl call\n"
4108msgstr ""
4109
4110#, fuzzy, c-format
4111msgid "SWAP %s - %d%% free (%dMB out of %dMB) %s|"
4112msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
4113
4114#, fuzzy
4115msgid "Warning threshold percentage must be <= 100!"
4116msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
4117
4118#, fuzzy
4119msgid "Warning threshold be positive integer or percentage!"
4120msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
4121
4122#, fuzzy
4123msgid "Critical threshold percentage must be <= 100!"
4124msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
4125
4126#, fuzzy
4127msgid "Critical threshold be positive integer or percentage!"
4128msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
4129
4130#, fuzzy
4131msgid ""
4132"no-swap result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) "
4133"or integer (0-3)."
4134msgstr ""
4135"Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, "
4136"CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)."
4137
4138#, fuzzy
4139msgid "Warning should be more than critical"
4140msgstr ""
4141"Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage "
4142"critique"
4143
4144msgid "Check swap space on local machine."
4145msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale."
4146
4147msgid ""
4148"Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
4149msgstr ""
4150"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X octets de mémoire "
4151"virtuelle sont libres"
4152
4153msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free"
4154msgstr ""
4155"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour cent de mémoire "
4156"virtuelle est libre"
4157
4158msgid ""
4159"Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
4160msgstr ""
4161"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X octets de mémoire virtuelle "
4162"sont libres"
4163
4164msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of swap space is free"
4165msgstr ""
4166"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour cent de mémoire "
4167"virtuelle est libre"
4168
4169msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one"
4170msgstr "Vérifier chacune des partitions de mémoire virtuelle séparément"
4171
4172msgid ""
4173"Resulting state when there is no swap regardless of thresholds. Default:"
4174msgstr ""
4175
4176#, fuzzy
4177msgid ""
4178"Both INTEGER and PERCENT thresholds can be specified, they are all checked."
4179msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
4180
4181msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s."
4182msgstr ""
4183"Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, sinon il utilise "
4184"lsps -s."
4185
4186msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
4187msgstr ""
4188"CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
4189
4190msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
4191msgstr ""
4192"Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit "
4193"être spécifiée."
4194
4195msgid "No arguments found"
4196msgstr "Pas de paramètres"
4197
4198msgid "Maxbytes must be a positive integer"
4199msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
4200
4201msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
4202msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
4203
4204msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
4205msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
4206
4207msgid "Delay must be a positive integer"
4208msgstr "Delay doit être un entier positif"
4209
4210msgid "You must provide a server address"
4211msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
4212
4213msgid "Invalid hostname, address or socket"
4214msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
4215
4216#, c-format
4217msgid ""
4218"This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
4219"\n"
4220msgstr ""
4221"Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
4222"\n"
4223
4224#, fuzzy
4225msgid ""
4226"Can use \\n, \\r, \\t or \\\\ in send or quit string. Must come before send "
4227"or quit option"
4228msgstr ""
4229"Permet d'utiliser \\n, \\r, \\t ou \\ dans la chaîne de caractères send ou "
4230"quit. Doit être placé avant ces dernières."
4231
4232msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit"
4233msgstr ""
4234"Par défaut: Rien n'est ajouté à send, \\r\\n est ajouté à la fin de quit"
4235
4236msgid "String to send to the server"
4237msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
4238
4239msgid "String to expect in server response"
4240msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse"
4241
4242msgid "(may be repeated)"
4243msgstr "(peut être utilisé plusieurs fois)"
4244
4245msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any"
4246msgstr ""
4247"Toutes les chaînes attendus (expect) doivent être repérés dans la réponse. "
4248"Par défaut, n'importe laquelle suffit."
4249
4250msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection"
4251msgstr "Chaîne de caractères à envoyer pour fermer gracieusement la connection"
4252
4253msgid "Accept TCP refusals with states ok, warn, crit (default: crit)"
4254msgstr ""
4255
4256msgid ""
4257"Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)"
4258msgstr ""
4259
4260msgid "Hide output from TCP socket"
4261msgstr "Cacher la réponse provenant du socket TCP"
4262
4263msgid "Close connection once more than this number of bytes are received"
4264msgstr ""
4265
4266msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response"
4267msgstr ""
4268
4269msgid "1st is #days for warning, 2nd is critical (if not specified - 0)."
4270msgstr ""
4271
4272msgid "Use SSL for the connection."
4273msgstr ""
4274
4275#, fuzzy
4276msgid "SSL server_name"
4277msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
4278
4279#, c-format
4280msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
4281msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
4282
4283#, c-format
4284msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
4285msgstr ""
4286"TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port "
4287"%d\n"
4288
4289#, c-format
4290msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
4291msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
4292
4293#, c-format
4294msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
4295msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
4296
4297#, c-format
4298msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
4299msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
4300
4301msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
4302msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
4303
4304msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
4305msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
4306
4307msgid "This plugin will check the time on the specified host."
4308msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
4309
4310msgid "Use UDP to connect, not TCP"
4311msgstr ""
4312
4313msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status"
4314msgstr ""
4315
4316msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status"
4317msgstr ""
4318
4319msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status"
4320msgstr ""
4321
4322msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status"
4323msgstr ""
4324
4325msgid "On Battery, Low Battery"
4326msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
4327
4328msgid "Online"
4329msgstr "En marche"
4330
4331msgid "On Battery"
4332msgstr "Sur Batterie"
4333
4334msgid ", Low Battery"
4335msgstr ", Batterie faible"
4336
4337msgid ", Calibrating"
4338msgstr ", Calibration"
4339
4340msgid ", Replace Battery"
4341msgstr ", Remplacer la batterie"
4342
4343msgid ", On Bypass"
4344msgstr ", Sur Secteur"
4345
4346msgid ", Overload"
4347msgstr ", Surcharge"
4348
4349msgid ", Trimming"
4350msgstr ", En Test"
4351
4352msgid ", Boosting"
4353msgstr ""
4354
4355msgid ", Charging"
4356msgstr ", En charge"
4357
4358msgid ", Discharging"
4359msgstr ", Déchargement"
4360
4361msgid ", Unknown"
4362msgstr ", Inconnu"
4363
4364msgid "UPS does not support any available options\n"
4365msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
4366
4367msgid "Invalid response received from host"
4368msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte"
4369
4370msgid "UPS name to long for buffer"
4371msgstr ""
4372
4373#, c-format
4374msgid "CRITICAL - no such UPS '%s' on that host\n"
4375msgstr "CRITIQUE - pas d'UPS '%s' sur cet hôte\n"
4376
4377msgid "CRITICAL - UPS data is stale"
4378msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables"
4379
4380#, c-format
4381msgid "Unknown error: %s\n"
4382msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
4383
4384msgid "Error: unable to parse variable"
4385msgstr "Erreur: impossible de lire la variable"
4386
4387msgid "Unrecognized UPS variable"
4388msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
4389
4390msgid "Error : no UPS indicated"
4391msgstr "Erreur: pas d'UPS indiqué"
4392
4393msgid ""
4394"This plugin tests the UPS service on the specified host. Network UPS Tools"
4395msgstr "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié. Network UPS Tools"
4396
4397msgid "from www.networkupstools.org must be running for this plugin to work."
4398msgstr ""
4399"de www.networkupstools.org doit s'exécuter sur l'hôte pour que ce plugin "
4400"fonctionne."
4401
4402msgid "Name of UPS"
4403msgstr ""
4404
4405msgid "Output of temperatures in Celsius"
4406msgstr "Affichage des températures en Celsius"
4407
4408msgid "Valid values for STRING are"
4409msgstr "Les variables valides pour STRING sont"
4410
4411msgid ""
4412"This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power"
4413msgstr ""
4414
4415msgid ""
4416"Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the"
4417msgstr ""
4418
4419msgid ""
4420"plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING"
4421msgstr ""
4422
4423msgid ""
4424"state. If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
4425"CRITICAL"
4426msgstr ""
4427
4428msgid ""
4429"You may also specify a variable to check (such as temperature, utility "
4430"voltage,"
4431msgstr ""
4432
4433msgid ""
4434"battery load, etc.) as well as warning and critical thresholds for the value"
4435msgstr ""
4436
4437msgid ""
4438"of that variable. If the remote host has multiple UPS that are being "
4439"monitored"
4440msgstr ""
4441
4442msgid "you will have to use the --ups option to specify which UPS to check."
4443msgstr ""
4444
4445msgid ""
4446"This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russell Kroll's"
4447msgstr ""
4448
4449msgid ""
4450"Network UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the"
4451msgstr ""
4452
4453msgid "package installed on your system, you can download it from"
4454msgstr ""
4455
4456msgid "http://www.networkupstools.org"
4457msgstr ""
4458
4459#, fuzzy, c-format
4460msgid "Could not enumerate RD sessions: %d\n"
4461msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
4462
4463#, c-format
4464msgid "# users=%d"
4465msgstr "# utilisateurs=%d"
4466
4467msgid "Unable to read output"
4468msgstr "Impossible de lire les données en entrée"
4469
4470#, c-format
4471msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
4472msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
4473
4474msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local"
4475msgstr ""
4476"Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
4477"système local"
4478
4479msgid ""
4480"system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
4481msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié."
4482
4483msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in"
4484msgstr ""
4485"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont "
4486"connectés"
4487
4488msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in"
4489msgstr ""
4490"Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont "
4491"connectés"
4492
4493msgid ""
4494"DEPRECATION WARNING: the -q switch (quiet output) is no longer \"quiet\"."
4495msgstr ""
4496
4497msgid "Nagios-compatible output is now always returned."
4498msgstr ""
4499
4500msgid "SMART commands are broken and have been disabled (See Notes in --help)."
4501msgstr ""
4502
4503msgid ""
4504"DEPRECATION WARNING: the -n switch (Nagios-compatible output) is now the"
4505msgstr ""
4506
4507#, fuzzy
4508msgid "default and will be removed from future releases."
4509msgstr ""
4510"Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
4511"versions."
4512
4513#, c-format
4514msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
4515msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
4516
4517#, c-format
4518msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
4519msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
4520
4521#, c-format
4522msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4523msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4524
4525#, c-format
4526msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
4527msgstr ""
4528"CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
4529
4530#, c-format
4531msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
4532msgstr ""
4533"AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on "
4534"échoués.\n"
4535
4536#, c-format
4537msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
4538msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
4539
4540#, c-format
4541msgid "ERROR - Status '%d' unknown. %d/%d tests passed\n"
4542msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
4543
4544#, c-format
4545msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
4546msgstr ""
4547"Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n"
4548
4549#, c-format
4550msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
4551msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n"
4552
4553#, c-format
4554msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
4555msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
4556
4557#, c-format
4558msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
4559msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
4560
4561#, fuzzy, c-format
4562msgid "OK - Command sent (%s)\n"
4563msgstr "Commande: %s\n"
4564
4565#, c-format
4566msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4567msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4568
4569#, c-format
4570msgid ""
4571"This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
4572"interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
4573msgstr ""
4574"Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour "
4575"Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
4576
4577msgid "Select device DEVICE"
4578msgstr ""
4579
4580msgid ""
4581"Note: if the device is specified without this option, any further option will"
4582msgstr ""
4583
4584msgid "be ignored."
4585msgstr ""
4586
4587msgid ""
4588"The SMART command modes (-i/--immediate, -0/--auto-off and -1/--auto-on) were"
4589msgstr ""
4590
4591msgid ""
4592"broken in an underhand manner and have been disabled. You can use smartctl"
4593msgstr ""
4594
4595msgid "instead:"
4596msgstr ""
4597
4598msgid "-0/--auto-off: use \"smartctl --offlineauto=off\""
4599msgstr ""
4600
4601msgid "-1/--auto-on: use \"smartctl --offlineauto=on\""
4602msgstr ""
4603
4604msgid "-i/--immediate: use \"smartctl --test=offline\""
4605msgstr ""
4606
4607msgid "No data returned from command\n"
4608msgstr "Pas de données reçues de la commande\n"
4609
4610msgid ""
4611"Timeout result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) "
4612"or integer (0-3)."
4613msgstr ""
4614"Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, "
4615"CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)."
4616
4617msgid ""
4618"Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer "
4619"(0-3)."
4620msgstr ""
4621"Ok doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou un "
4622"nombre entier (0-3)."
4623
4624msgid ""
4625"Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
4626"integer (0-3)."
4627msgstr ""
4628"Warning doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
4629"un nombre entier (0-3)."
4630
4631msgid ""
4632"Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
4633"integer (0-3)."
4634msgstr ""
4635"Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
4636"un nombre entier (0-3)."
4637
4638msgid ""
4639"Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
4640"integer (0-3)."
4641msgstr ""
4642"Unknown doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
4643"un nombre entier (0-3)."
4644
4645msgid "Require path to command"
4646msgstr "Chemin vers la commande requis"
4647
4648msgid ""
4649"Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)."
4650msgstr ""
4651"Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE et vice-versa)."
4652
4653msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what."
4654msgstr ""
4655"Des options additionnelles peuvent être utilisées pour contrôler quel état "
4656"devient quoi."
4657
4658msgid "Keep timeout longer than the plugin timeout to retain CRITICAL status."
4659msgstr ""
4660"Utilisez un délai de réponse plus long que celui du plugin afin de conserver "
4661"les résultats CRITIQUE"
4662
4663msgid "Custom result on Negate timeouts; see below for STATUS definition\n"
4664msgstr ""
4665
4666#, c-format
4667msgid ""
4668" STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n"
4669msgstr ""
4670" STATUS peut être 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' ou 'UNKNOWN' sans les "
4671"simple\n"
4672
4673#, c-format
4674msgid ""
4675" quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n"
4676msgstr " quotes. Les valeurs numériques sont acceptées. Si rien n'est\n"
4677
4678#, c-format
4679msgid " OK and CRITICAL.\n"
4680msgstr " spécifié, inverse OK et CRITIQUE.\n"
4681
4682#, c-format
4683msgid ""
4684" Substitute output text as well. Will only substitute text in CAPITALS\n"
4685msgstr ""
4686
4687msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin"
4688msgstr ""
4689"Execute check_ping et inverse le résultat. Le chemin complet du plug-in doit "
4690"être spécifié"
4691
4692msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL"
4693msgstr ""
4694"Ceci retournera OK au lieu de AVERTISSEMENT et INCONNU au lieu de CRITIQUE"
4695
4696msgid ""
4697"This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it."
4698msgstr ""
4699"Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et "
4700"l'inverse."
4701
4702msgid "The full path of the plugin must be provided."
4703msgstr "Le chemin complet du plugin doit être spécifié."
4704
4705msgid "If the wrapped plugin returns OK, the wrapper will return CRITICAL."
4706msgstr "Si le plugin executé retourne OK, l'adaptateur retournera CRITIQUE."
4707
4708msgid "If the wrapped plugin returns CRITICAL, the wrapper will return OK."
4709msgstr "Si le plugin executé retourne CRITIQUE, l'adaptateur retournera OK."
4710
4711msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged."
4712msgstr "Autrement, l'état du plugin executé reste inchangé."
4713
4714msgid ""
4715"Using timeout-result, it is possible to override the timeout behaviour or a"
4716msgstr ""
4717
4718msgid "plugin by setting the negate timeout a bit lower."
4719msgstr ""
4720
4721#, c-format
4722msgid "%s - Socket timeout after %d seconds\n"
4723msgstr "%s - Le socket n'a pas répondu dans les %d secondes\n"
4724
4725#, c-format
4726msgid "%s - Abnormal timeout after %d seconds\n"
4727msgstr "%s - Dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
4728
4729msgid "Send failed"
4730msgstr "L'envoi à échoué"
4731
4732msgid "No data was received from host!"
4733msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!"
4734
4735msgid "Socket creation failed"
4736msgstr "La création du socket à échoué "
4737
4738msgid "Supplied path too long unix domain socket"
4739msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix"
4740
4741msgid "Receive failed"
4742msgstr "La réception à échoué"
4743
4744#, c-format
4745msgid "Invalid hostname/address - %s"
4746msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
4747
4748msgid "Could not malloc argv array in popen()"
4749msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()"
4750
4751msgid "CRITICAL - You need more args!!!"
4752msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!"
4753
4754msgid "Cannot catch SIGCHLD"
4755msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
4756
4757#, c-format
4758msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
4759msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
4760
4761msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process"
4762msgstr ""
4763"CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il "
4764"n'y a pas de processus fils"
4765
4766#, c-format
4767msgid ""
4768"%s UNKNOWN - No data received from host\n"
4769"CMD: %s</A>\n"
4770msgstr ""
4771"%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
4772"Commande: %s</A>\n"
4773
4774#, fuzzy
4775msgid ""
4776"This plugin wraps the text output of another command (plugin) in HTML <A>"
4777msgstr ""
4778"Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et "
4779"l'inverse."
4780
4781msgid ""
4782"tags, thus displaying the child plugin's output as a clickable link in "
4783"compatible"
4784msgstr ""
4785
4786msgid ""
4787"monitoring status screen. This plugin returns the status of the invoked "
4788"plugin."
4789msgstr ""
4790
4791msgid ""
4792"Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected"
4793msgstr ""
4794
4795msgid "data to the plugin. For example, in:"
4796msgstr ""
4797
4798msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'"
4799msgstr ""
4800
4801msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:"
4802msgstr ""
4803
4804msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words"
4805msgstr ""
4806
4807msgid "You probably want:"
4808msgstr ""
4809
4810msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\""
4811msgstr ""
4812
4813msgid "failed realloc in strpcpy\n"
4814msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n"
4815
4816msgid "failed malloc in strscat\n"
4817msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
4818
4819#, fuzzy
4820msgid "failed malloc in xvasprintf\n"
4821msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
4822
4823msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX\n"
4824msgstr ""
4825
4826#, c-format
4827msgid ""
4828" %s (-h | --help) for detailed help\n"
4829" %s (-V | --version) for version information\n"
4830msgstr ""
4831" %s (-h | --help) pour l'aide détaillée\n"
4832" %s (-V | --version) pour les informations relative à la version\n"
4833
4834msgid ""
4835"\n"
4836"Options:\n"
4837" -h, --help\n"
4838" Print detailed help screen\n"
4839" -V, --version\n"
4840" Print version information\n"
4841msgstr ""
4842"\n"
4843"Options:\n"
4844" -h, --help\n"
4845" Afficher l'aide détaillée\n"
4846" -V, --version\n"
4847" Afficher les informations relative à la version\n"
4848
4849#, c-format
4850msgid ""
4851" -H, --hostname=ADDRESS\n"
4852" Host name, IP Address, or unix socket (must be an absolute path)\n"
4853" -%c, --port=INTEGER\n"
4854" Port number (default: %s)\n"
4855msgstr ""
4856" -H, --hostname=ADDRESS\n"
4857" Nom d'hôte, Adresse IP, ou socket UNIX (doit être un chemin absolu)\n"
4858" -%c, --port=INTEGER\n"
4859" Numéro de port (défaut: %s)\n"
4860
4861msgid ""
4862" -4, --use-ipv4\n"
4863" Use IPv4 connection\n"
4864" -6, --use-ipv6\n"
4865" Use IPv6 connection\n"
4866msgstr ""
4867" -4, --use-ipv4\n"
4868" Utiliser une connection IPv4\n"
4869" -6, --use-ipv6\n"
4870" Utiliser une connection IPv6\n"
4871
4872#, fuzzy
4873msgid ""
4874" -v, --verbose\n"
4875" Show details for command-line debugging (output may be truncated by\n"
4876" the monitoring system)\n"
4877msgstr ""
4878" -v, --verbose\n"
4879" Affiche les informations de déboguage en ligne de commande (Nagios peut "
4880"tronquer la sortie)\n"
4881
4882msgid ""
4883" -w, --warning=DOUBLE\n"
4884" Response time to result in warning status (seconds)\n"
4885" -c, --critical=DOUBLE\n"
4886" Response time to result in critical status (seconds)\n"
4887msgstr ""
4888" -w, --warning=DOUBLE\n"
4889" Temps de réponse résultant en un état d'avertissement (secondes)\n"
4890" -c, --critical=DOUBLE\n"
4891" Temps de réponse résultant en un état critique (secondes)\n"
4892
4893msgid ""
4894" -w, --warning=RANGE\n"
4895" Warning range (format: start:end). Alert if outside this range\n"
4896" -c, --critical=RANGE\n"
4897" Critical range\n"
4898msgstr ""
4899" -w, --warning=RANGE\n"
4900" Seuil d'avertissement (format: début:fin). Alerte à l'extérieur de la "
4901"plage\n"
4902" -c, --critical=RANGE\n"
4903" Seuil critique\n"
4904
4905#, c-format
4906msgid ""
4907" -t, --timeout=INTEGER\n"
4908" Seconds before connection times out (default: %d)\n"
4909msgstr ""
4910" -t, --timeout=INTEGER\n"
4911" Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n"
4912
4913#, fuzzy, c-format
4914msgid ""
4915" -t, --timeout=INTEGER\n"
4916" Seconds before plugin times out (default: %d)\n"
4917msgstr ""
4918" -t, --timeout=INTEGER\n"
4919" Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n"
4920
4921#, fuzzy
4922msgid ""
4923" --extra-opts=[section][@file]\n"
4924" Read options from an ini file. See\n"
4925" https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n"
4926" for usage and examples.\n"
4927msgstr ""
4928" --extra-opts=[section][@file]\n"
4929" Lire les options d'un fichier ini. Voir\n"
4930" https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n"
4931" pour les instructions et examples.\n"
4932
4933#, fuzzy
4934msgid ""
4935" See:\n"
4936" https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html#THRESHOLDFORMAT\n"
4937" for THRESHOLD format and examples.\n"
4938msgstr ""
4939" Voir:\n"
4940" https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html."
4941"html#THRESHOLDFORMAT\n"
4942" pour le format et examples des seuils (THRESHOLD).\n"
4943
4944#, fuzzy
4945msgid ""
4946"\n"
4947"Send email to help@monitoring-plugins.org if you have questions regarding\n"
4948"use of this software. To submit patches or suggest improvements, send email\n"
4949"to devel@monitoring-plugins.org\n"
4950"\n"
4951msgstr ""
4952"\n"
4953"Envoyez un email à help@monitoring-plugins.org si vous avez des questions\n"
4954"reliées à l'utilisation de ce logiciel. Pour envoyer des patches ou suggérer "
4955"des\n"
4956"améliorations, envoyez un email à devel@monitoring-plugins.org\n"
4957"\n"
4958
4959#, fuzzy
4960msgid ""
4961"\n"
4962"The Monitoring Plugins come with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You may "
4963"redistribute\n"
4964"copies of the plugins under the terms of the GNU General Public License.\n"
4965"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
4966msgstr ""
4967"\n"
4968"Les plugins de Nagios ne portent AUCUNE GARANTIE. Vous pouvez redistribuer\n"
4969"des copies des plugins selon les termes de la GNU General Public License.\n"
4970"Pour de plus ample informations, voir le fichier COPYING.\n"
4971
4972#, c-format
4973msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
4974msgstr ""
4975"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
4976
4977#, c-format
4978msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
4979msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
4980
4981#, c-format
4982msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
4983msgstr ""
4984"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 "
4985"- %s.\n"
4986
4987#, c-format
4988msgid ""
4989"Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
4990msgstr ""
4991"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
4992" erreur malloc - %s.\n"
4993
4994#, c-format
4995msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
4996msgstr ""
4997"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 "
4998"- %s.\n"
4999
5000#, c-format
5001msgid ""
5002"Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
5003"eg lnc0.\n"
5004msgstr ""
5005"Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
5006"J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
5007
5008#, c-format
5009msgid ""
5010"Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
5011"%d.\n"
5012msgstr ""
5013"Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
5014"périphérique %s numéro %d.\n"
5015
5016#, c-format
5017msgid ""
5018"Error: can't get MAC address for this architecture. Use the --mac option.\n"
5019msgstr ""
5020"Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC sur cette architecture. Utilisez "
5021"l'option --mac.\n"
5022
5023#, c-format
5024msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n"
5025msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'interface %s\n"
5026
5027#, c-format
5028msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n"
5029msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP sur cette architecture.\n"
5030
5031#, c-format
5032msgid "Pretending to be relay client %s\n"
5033msgstr ""
5034
5035#, c-format
5036msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
5037msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
5038
5039#, c-format
5040msgid "Result=ERROR\n"
5041msgstr "Résultat=ERREUR\n"
5042
5043#, c-format
5044msgid "Result=OK\n"
5045msgstr "Résultat=OK\n"
5046
5047#, c-format
5048msgid "DHCPOFFER from IP address %s"
5049msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s"
5050
5051#, c-format
5052msgid " via %s\n"
5053msgstr " depuis %s\n"
5054
5055#, c-format
5056msgid ""
5057"DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n"
5058msgstr ""
5059"DHCPOFFER XID (%u) ne correspond pas au DHCPDISCOVER XID (%u) - paquet "
5060"ignoré\n"
5061
5062#, c-format
5063msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
5064msgstr ""
5065"l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet "
5066"ignoré\n"
5067
5068#, c-format
5069msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
5070msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
5071
5072#, c-format
5073msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
5074msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
5075
5076#, c-format
5077msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
5078msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
5079
5080#, c-format
5081msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n"
5082msgstr "Plus de données reçues (nfound: %d)\n"
5083
5084#, c-format
5085msgid "recvfrom() failed, "
5086msgstr "recvfrom() a échoué, "
5087
5088#, c-format
5089msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
5090msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
5091
5092#, c-format
5093msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
5094msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
5095
5096#, c-format
5097msgid "Error: Could not create socket!\n"
5098msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
5099
5100#, c-format
5101msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
5102msgstr ""
5103"Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
5104"le socket DHCP!\n"
5105
5106#, c-format
5107msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
5108msgstr ""
5109"Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
5110
5111#, c-format
5112msgid ""
5113"Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n"
5114msgstr ""
5115"Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
5116"Vérifiez vos droits...\n"
5117
5118#, c-format
5119msgid ""
5120"Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n"
5121msgstr ""
5122"Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos "
5123"droits..\n"
5124
5125#, c-format
5126msgid "Requested server address: %s\n"
5127msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
5128
5129#, c-format
5130msgid "Lease Time: Infinite\n"
5131msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
5132
5133#, c-format
5134msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
5135msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
5136
5137#, c-format
5138msgid "Renewal Time: Infinite\n"
5139msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
5140
5141#, c-format
5142msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
5143msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
5144
5145#, c-format
5146msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
5147msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
5148
5149#, c-format
5150msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
5151msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
5152
5153#, c-format
5154msgid "Added offer from server @ %s"
5155msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
5156
5157#, c-format
5158msgid " of IP address %s\n"
5159msgstr "de l'adresse IP %s\n"
5160
5161#, c-format
5162msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
5163msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
5164
5165#, c-format
5166msgid " Requested=%s"
5167msgstr " Demandé=%s"
5168
5169#, c-format
5170msgid " (duplicate)"
5171msgstr ""
5172
5173#, c-format
5174msgid "\n"
5175msgstr ""
5176
5177#, c-format
5178msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
5179msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
5180
5181#, c-format
5182msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
5183msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
5184
5185#, c-format
5186msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
5187msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
5188
5189#, c-format
5190msgid ", requested address (%s) was %soffered"
5191msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
5192
5193msgid "not "
5194msgstr "n'as pas"
5195
5196#, c-format
5197msgid ", max lease time = "
5198msgstr ", bail maximum = "
5199
5200#, c-format
5201msgid "Infinity"
5202msgstr "Infini"
5203
5204msgid "Got unexpected non-option argument"
5205msgstr ""
5206
5207#, c-format
5208msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
5209msgstr ""
5210"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
5211
5212#, c-format
5213msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
5214msgstr ""
5215"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): "
5216"%s.\n"
5217
5218#, c-format
5219msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
5220msgstr ""
5221"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
5222
5223#, c-format
5224msgid ""
5225"Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
5226msgstr ""
5227"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/"
5228"open(%s..): %s.\n"
5229
5230#, c-format
5231msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
5232msgstr ""
5233"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/"
5234"check_ctrl(): %s.\n"
5235
5236#, c-format
5237msgid "Hardware address: "
5238msgstr "Adresse matérielle: "
5239
5240msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network."
5241msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau."
5242
5243msgid "IP address of DHCP server that we must hear from"
5244msgstr ""
5245
5246msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server"
5247msgstr ""
5248
5249msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs"
5250msgstr ""
5251
5252msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)"
5253msgstr ""
5254
5255msgid "MAC address to use in the DHCP request"
5256msgstr ""
5257
5258msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s"
5259msgstr ""
5260
5261msgid "specify a target"
5262msgstr ""
5263
5264msgid "Use IPv4 (default) or IPv6 to communicate with the targets"
5265msgstr ""
5266
5267msgid "warning threshold (currently "
5268msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement "
5269
5270msgid "critical threshold (currently "
5271msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement "
5272
5273msgid "specify a source IP address or device name"
5274msgstr "spécifiez une adresse ou un nom d'hôte"
5275
5276msgid "number of packets to send (currently "
5277msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement "
5278
5279msgid "max packet interval (currently "
5280msgstr ""
5281
5282msgid "max target interval (currently "
5283msgstr ""
5284
5285msgid "number of alive hosts required for success"
5286msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite"
5287
5288msgid "TTL on outgoing packets (currently "
5289msgstr ""
5290
5291msgid "timeout value (seconds, currently "
5292msgstr ""
5293
5294msgid "Number of icmp data bytes to send"
5295msgstr "Nombre de paquets ICMP à envoyer"
5296
5297msgid "Packet size will be data bytes + icmp header (currently"
5298msgstr ""
5299
5300msgid "verbose"
5301msgstr ""
5302
5303msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not."
5304msgstr ""
5305
5306msgid ""
5307"Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%"
5308msgstr ""
5309
5310msgid "packet loss. The default values should work well for most users."
5311msgstr ""
5312
5313msgid ""
5314"You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations"
5315msgstr ""
5316
5317msgid ""
5318"us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds."
5319msgstr ""
5320
5321msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity."
5322msgstr ""
5323
5324#~ msgid "Path or partition (may be repeated)"
5325#~ msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
5326
5327#~ msgid ""
5328#~ "value match). If multiple addresses are returned at once, you have to "
5329#~ "match"
5330#~ msgstr ""
5331#~ "valeur correspond). Si plusieurs adresses sont retournées en même temps,"
5332
5333#~ msgid ""
5334#~ "the whole string of addresses separated with commas (sorted "
5335#~ "alphabetically)."
5336#~ msgstr ""
5337#~ "vous devrez toutes les inscrire séparées pas des virgules (en ordre "
5338#~ "alphabétique)"
5339
5340#~ msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold"
5341#~ msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique"
5342
5343#~ msgid "Can't find local IP for NAS-IP-Address"
5344#~ msgstr "Impossible de trouver une addresse IP locale pour le NAS-IP-Address"
5345
5346#~ msgid "Warning free space should be more than critical free space"
5347#~ msgstr ""
5348#~ "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le "
5349#~ "seuil critique"
5350
5351#, c-format
5352#~ msgid "%s - Plugin timed out after %d seconds\n"
5353#~ msgstr "%s - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
5354
5355#~ msgid "Critical Process Count must be an integer!"
5356#~ msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
5357
5358#~ msgid "Warning Process Count must be an integer!"
5359#~ msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
5360
5361#~ msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
5362#~ msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
5363
5364#~ msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
5365#~ msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
5366
5367#~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate."
5368#~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur"
5369
5370#~ msgid "OIDs."
5371#~ msgstr "OIDs."
5372
5373#~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
5374#~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
5375
5376#~ msgid "Usage: "
5377#~ msgstr "Utilisation: "
5378
5379#~ msgid ""
5380#~ " See: http://nagiosplugins.org/extra-opts for --extra-opts usage and "
5381#~ "examples.\n"
5382#~ msgstr ""
5383#~ " Voir: http://nagiosplugins.org/extra-opts pour le format et examples de "
5384#~ "--extra-opts.\n"