# translation of fr.po to # Messages français pour Nagios Plugins # Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group # This file is distributed under the same license as the nagiosplug package. # # Karl DeBisschop , 2003. # Benoit Mortier , 2004, 2006, 2007. # Thomas Guyot-Sionnest , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nagiosplug-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-02 03:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 02:10-0500\n" "Last-Translator: Thomas Guyot-Sionnest \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: plugins/check_by_ssh.c:81 plugins/check_cluster.c:86 plugins/check_dig.c:88 #: plugins/check_disk.c:196 plugins/check_dns.c:102 plugins/check_dummy.c:56 #: plugins/check_fping.c:87 plugins/check_game.c:83 plugins/check_hpjd.c:104 #: plugins/check_http.c:151 plugins/check_ldap.c:109 plugins/check_load.c:123 #: plugins/check_mrtgtraf.c:84 plugins/check_mysql.c:85 #: plugins/check_nagios.c:92 plugins/check_nt.c:126 plugins/check_ntp.c:767 #: plugins/check_ntp_peer.c:556 plugins/check_ntp_time.c:544 #: plugins/check_nwstat.c:174 plugins/check_overcr.c:103 #: plugins/check_pgsql.c:154 plugins/check_ping.c:96 plugins/check_procs.c:147 #: plugins/check_radius.c:153 plugins/check_real.c:81 plugins/check_smtp.c:141 #: plugins/check_snmp.c:180 plugins/check_ssh.c:74 plugins/check_swap.c:111 #: plugins/check_tcp.c:209 plugins/check_time.c:79 plugins/check_ups.c:123 #: plugins/check_users.c:69 plugins/negate.c:191 plugins-root/check_dhcp.c:272 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Impossible de décomposer les arguments" #: plugins/check_by_ssh.c:85 plugins/check_dig.c:85 plugins/check_dns.c:98 #: plugins/check_nagios.c:96 plugins/check_pgsql.c:158 #: plugins/check_ping.c:100 plugins/check_procs.c:154 plugins/negate.c:77 msgid "Cannot catch SIGALRM" msgstr "Impossible d'obtenir le signal SIGALRM" #: plugins/check_by_ssh.c:102 #, c-format msgid "Remote command execution failed: %s\n" msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n" #: plugins/check_by_ssh.c:114 #, c-format msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:126 #, c-format msgid "SSH WARNING: could not open %s\n" msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n" #: plugins/check_by_ssh.c:212 plugins/check_disk.c:529 #: plugins/check_http.c:246 plugins/check_ldap.c:293 plugins/check_pgsql.c:235 #: plugins/check_procs.c:396 plugins/check_radius.c:281 #: plugins/check_real.c:357 plugins/check_smtp.c:590 plugins/check_snmp.c:513 #: plugins/check_ssh.c:139 plugins/check_tcp.c:492 plugins/check_time.c:303 #: plugins/check_ups.c:553 plugins/negate.c:148 msgid "Timeout interval must be a positive integer" msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif" #: plugins/check_by_ssh.c:222 plugins/check_pgsql.c:259 #: plugins/check_radius.c:254 plugins/check_real.c:328 #: plugins/check_smtp.c:517 plugins/check_tcp.c:498 plugins/check_time.c:297 #: plugins/check_ups.c:515 msgid "Port must be a positive integer" msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif" #: plugins/check_by_ssh.c:268 msgid "skip-stdout argument must be an integer" msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stdout) doit être un entier" #: plugins/check_by_ssh.c:276 msgid "skip-stderr argument must be an integer" msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stderr) doit être un entier" #: plugins/check_by_ssh.c:294 #, c-format msgid "%s: You must provide a host name\n" msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n" #: plugins/check_by_ssh.c:312 msgid "No remotecmd" msgstr "Pas de commande distante" #: plugins/check_by_ssh.c:328 #, c-format msgid "" "%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n" msgstr "" "%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n" #: plugins/check_by_ssh.c:331 #, c-format msgid "" "%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios " "configs.\n" msgstr "" "%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans " "la configuration de nagios.\n" #: plugins/check_by_ssh.c:345 #, c-format msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host" msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant" #: plugins/check_by_ssh.c:358 msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]" msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:360 msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]" msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2 [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:362 msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:364 msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:366 msgid "tells ssh to fork rather than create a tty [optional]" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:368 msgid "command to execute on the remote machine" msgstr "commande à exécuter sur la machine distante" #: plugins/check_by_ssh.c:370 msgid "SSH user name on remote host [optional]" msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:372 msgid "identity of an authorized key [optional]" msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:374 msgid "external command file for nagios [optional]" msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:376 msgid "list of nagios service names, separated by ':' [optional]" msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] " #: plugins/check_by_ssh.c:378 msgid "short name of host in nagios configuration [optional]" msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:380 msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]" msgstr "" "appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:382 msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]" msgstr "" "dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:385 msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:386 msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:387 msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:388 msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:389 msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:390 msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:391 msgid "execute additional commands as proxy" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:392 msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide" msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et" #: plugins/check_by_ssh.c:393 msgid "" "all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)" msgstr "" "et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux " "multiples options '-C)" #: plugins/check_by_ssh.c:395 plugins/check_dig.c:334 plugins/check_disk.c:959 #: plugins/check_http.c:1314 plugins/check_nagios.c:301 #: plugins/check_ntp.c:866 plugins/check_ntp_peer.c:673 #: plugins/check_ntp_time.c:623 plugins/check_procs.c:774 plugins/negate.c:244 #: plugins/urlize.c:184 #, c-format msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: plugins/check_by_ssh.c:410 plugins/check_cluster.c:289 #: plugins/check_dig.c:345 plugins/check_disk.c:975 plugins/check_dns.c:471 #: plugins/check_dummy.c:126 plugins/check_fping.c:405 #: plugins/check_game.c:333 plugins/check_hpjd.c:413 plugins/check_http.c:1337 #: plugins/check_ldap.c:450 plugins/check_load.c:325 plugins/check_mrtg.c:380 #: plugins/check_mysql.c:404 plugins/check_nagios.c:311 plugins/check_nt.c:737 #: plugins/check_ntp.c:885 plugins/check_ntp_peer.c:688 #: plugins/check_ntp_time.c:632 plugins/check_nwstat.c:1685 #: plugins/check_overcr.c:466 plugins/check_pgsql.c:456 #: plugins/check_ping.c:594 plugins/check_radius.c:355 #: plugins/check_real.c:450 plugins/check_smtp.c:823 plugins/check_snmp.c:1026 #: plugins/check_ssh.c:304 plugins/check_swap.c:557 plugins/check_tcp.c:652 #: plugins/check_time.c:370 plugins/check_ups.c:655 plugins/check_users.c:229 #: plugins/check_ide_smart.c:525 plugins/negate.c:265 plugins/urlize.c:201 #: plugins-root/check_dhcp.c:1421 plugins-root/check_icmp.c:1324 #, c-format msgid "Usage:" msgstr "Utilisation:" #: plugins/check_cluster.c:240 #, c-format msgid "Host/Service Cluster Plugin for Nagios 2" msgstr "Plugin de Cluster d'Hôte/Service pour Nagios 2" #: plugins/check_cluster.c:246 plugins/check_nt.c:648 msgid "Options:" msgstr "Options:" #: plugins/check_cluster.c:249 msgid "Read additionnal ottions from ini file" msgstr "" #: plugins/check_cluster.c:252 msgid "Check service cluster status" msgstr "Vérifie l'état d'un cluster de services" #: plugins/check_cluster.c:254 msgid "Check host cluster status" msgstr "Vérifie l'état d'un cluster d'hôtes" #: plugins/check_cluster.c:256 msgid "Optional prepended text output (i.e. \"Host cluster\")" msgstr "Texte optionnel accolé à la sortie (i.e. \"Cluster d'hôtes\")" #: plugins/check_cluster.c:258 plugins/check_cluster.c:261 msgid "Specifies the range of hosts or services in cluster that must be in a" msgstr "Défini le nombre d'hôtes ou de services du cluster qui doivent être" #: plugins/check_cluster.c:259 msgid "non-OK state in order to return a WARNING status level" msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état AVERTISSEMENT" #: plugins/check_cluster.c:262 msgid "non-OK state in order to return a CRITICAL status level" msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état CRITIQUE" #: plugins/check_cluster.c:264 msgid "The status codes of the hosts or services in the cluster, separated by" msgstr "Les codes d'état des hôtes ou des services du cluster, séparés par des" #: plugins/check_cluster.c:265 msgid "commas" msgstr "virgules" #: plugins/check_cluster.c:270 plugins/check_game.c:317 #: plugins/check_http.c:1302 plugins/check_mrtg.c:361 #: plugins/check_mrtgtraf.c:362 plugins/check_nt.c:723 plugins/check_ntp.c:860 #: plugins/check_ntp_peer.c:660 plugins/check_ntp_time.c:611 #: plugins/check_nwstat.c:1670 plugins/check_overcr.c:449 #: plugins/check_swap.c:546 plugins/check_ups.c:631 plugins/negate.c:250 #, c-format msgid "Notes:" msgstr "Notes:" #: plugins/check_cluster.c:271 plugins/check_cluster.c:275 #: plugins/check_ntp.c:861 plugins/check_ntp_peer.c:668 #: plugins/check_ntp_time.c:618 msgid "See:" msgstr "Voir:" #: plugins/check_cluster.c:273 plugins/check_ntp.c:863 #: plugins/check_ntp_peer.c:670 plugins/check_ntp_time.c:620 msgid "for THRESHOLD format and examples." msgstr "pour le format et examples des seuils (THRESHOLD)" #: plugins/check_cluster.c:277 #, fuzzy msgid "for --extra-opts usage and examples." msgstr "pour le format et examples des seuils (THRESHOLD)" #: plugins/check_dig.c:100 plugins/check_dig.c:102 #, c-format msgid "Looking for: '%s'\n" msgstr "Recherche de: '%s'\n" #: plugins/check_dig.c:109 msgid "dig returned an error status" msgstr "dig à renvoyé un état d'erreur" #: plugins/check_dig.c:134 msgid "Server not found in ANSWER SECTION" msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION" #: plugins/check_dig.c:144 msgid "No ANSWER SECTION found" msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé" #: plugins/check_dig.c:169 msgid "Probably a non-existent host/domain" msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant" #: plugins/check_dig.c:229 #, c-format msgid "Port must be a positive integer - %s" msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:240 #, c-format msgid "Warning interval must be a positive integer - %s" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:248 #, c-format msgid "Critical interval must be a positive integer - %s" msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:256 #, c-format msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s" msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:312 #, c-format msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig" msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig" #: plugins/check_dig.c:323 #, fuzzy msgid "Machine name to lookup" msgstr "nom de machine à vérifier" #: plugins/check_dig.c:325 #, fuzzy msgid "Record type to lookup (default: A)" msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)" #: plugins/check_dig.c:327 #, fuzzy msgid "" "An address expected to be in the answer section. If not set, uses whatever" msgstr "" "une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si " "trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l" #: plugins/check_dig.c:328 msgid "was in -l" msgstr "" #: plugins/check_dig.c:330 msgid "Pass STRING as argument(s) to dig" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:218 #, c-format msgid "DISK %s: %s not found\n" msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n" #: plugins/check_disk.c:218 plugins/check_disk.c:990 plugins/check_dns.c:231 #: plugins/check_dummy.c:78 plugins/check_http.c:953 plugins/check_mysql.c:211 #: plugins/check_nagios.c:105 plugins/check_nagios.c:169 #: plugins/check_nagios.c:173 plugins/check_procs.c:322 #, c-format msgid "CRITICAL" msgstr "CRITIQUE" #: plugins/check_disk.c:603 #, c-format msgid "unit type %s not known\n" msgstr "unité de type %s inconnue\n" #: plugins/check_disk.c:606 #, c-format msgid "failed allocating storage for '%s'\n" msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n" #: plugins/check_disk.c:630 plugins/check_disk.c:661 plugins/check_disk.c:666 #: plugins/check_disk.c:673 plugins/check_disk.c:677 plugins/check_disk.c:717 #: plugins/check_disk.c:723 plugins/check_disk.c:742 plugins/check_dummy.c:81 #: plugins/check_dummy.c:84 plugins/check_procs.c:483 #, c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: plugins/check_disk.c:630 msgid "Must set a threshold value before using -p\n" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:661 msgid "Must set -E before selecting pathes\n" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:666 msgid "Must set group value before selecting pathes \n" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:673 msgid "" "Pathes need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all pathes " "explicitly" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:677 plugins/check_disk.c:723 plugins/check_procs.c:483 msgid "Could not compile regular expression" msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle" #: plugins/check_disk.c:717 msgid "Must set a threshold value before using -r/-R\n" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:743 msgid "Regular expression did not match any path or disk" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:790 msgid "Unknown argument" msgstr "Argument inconnu" #: plugins/check_disk.c:824 #, c-format msgid " for %s\n" msgstr " pour %s\n" #: plugins/check_disk.c:898 msgid "" "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system" msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté" #: plugins/check_disk.c:899 msgid "" "and generates an alert if free space is less than one of the threshold values" msgstr "" "et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'un des seuils " "fourni" #: plugins/check_disk.c:908 msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X unités de disques sont " "libres" #: plugins/check_disk.c:910 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent du disque est " "libre" #: plugins/check_disk.c:912 msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X unités du disque sont libres" #: plugins/check_disk.c:914 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent du disque est libre" #: plugins/check_disk.c:916 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent des inodes " "sont libres" #: plugins/check_disk.c:918 msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent des inodes sont " "libres" #: plugins/check_disk.c:920 msgid "Path or partition (may be repeated)" msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:922 msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)" msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)" #: plugins/check_disk.c:924 msgid "Clear thresholds" msgstr "Effacer les seuils" #: plugins/check_disk.c:926 msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:928 msgid "Display only devices/mountpoints with errors" msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs" #: plugins/check_disk.c:930 msgid "" "Group pathes. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:932 msgid "Same as '--units kB'" msgstr "Pareil à '--units kB'" #: plugins/check_disk.c:934 msgid "Only check local filesystems" msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux" #: plugins/check_disk.c:936 msgid "" "Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote " "filesystems" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:937 msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:939 msgid "Display the mountpoint instead of the partition" msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition" #: plugins/check_disk.c:941 msgid "Same as '--units MB'" msgstr "Pareil à '--units MB'" #: plugins/check_disk.c:943 msgid "Explicitly select all pathes. This is equivalent to -R '.*'" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:945 msgid "" "Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)" msgstr "" "Expression rationnelle indépendante de la case pour un répertoire ou une " "partition (peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:947 msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)" msgstr "" "Expression rationnelle pour un répertoire ou une partition (peut être " "utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:949 msgid "" "Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may " "be repeated)" msgstr "" "Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut " "être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:951 msgid "" "Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)" msgstr "" "Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut " "être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:954 msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)" msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)" #: plugins/check_disk.c:957 msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)" msgstr "" "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué " "(peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:961 msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB" msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB" #: plugins/check_disk.c:963 msgid "" "Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -" "r regex" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:964 msgid "" "are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks " "together" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:966 msgid "" "Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use " "100M/50M" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:991 #, c-format msgid "%s %s: %s\n" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:991 msgid "is not accessible" msgstr "" #: plugins/check_dns.c:116 msgid "nslookup returned an error status" msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur" #: plugins/check_dns.c:134 msgid "Warning plugin error" msgstr "Alerte erreur de plugin" #: plugins/check_dns.c:154 #, c-format msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n" msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n" #: plugins/check_dns.c:160 msgid "Non-authoritative answer:" msgstr "Réponse non autoritative:" #: plugins/check_dns.c:201 #, c-format msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n" msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n" #: plugins/check_dns.c:207 #, c-format msgid "expected '%s' but got '%s'" msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'" #: plugins/check_dns.c:213 #, c-format msgid "server %s is not authoritative for %s" msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s" #: plugins/check_dns.c:227 plugins/check_dummy.c:72 plugins/check_nagios.c:183 #: plugins/check_procs.c:315 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/check_dns.c:229 plugins/check_dummy.c:75 plugins/check_http.c:955 #: plugins/check_mysql.c:208 plugins/check_nagios.c:183 #: plugins/check_procs.c:317 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" #: plugins/check_dns.c:233 #, c-format msgid "%.3f second response time" msgid_plural "%.3f seconds response time" msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse " msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse " #: plugins/check_dns.c:234 #, c-format msgid ". %s returns %s" msgstr ". %s renvoie %s" #: plugins/check_dns.c:238 #, c-format msgid "DNS WARNING - %s\n" msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n" #: plugins/check_dns.c:239 plugins/check_dns.c:242 plugins/check_dns.c:245 msgid " Probably a non-existent host/domain" msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant" #: plugins/check_dns.c:241 #, c-format msgid "DNS CRITICAL - %s\n" msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n" #: plugins/check_dns.c:244 #, c-format msgid "DNS UNKNOWN - %s\n" msgstr "DNS INCONNU - %s\n" #: plugins/check_dns.c:257 msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases." msgstr "" "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines " "versions." #: plugins/check_dns.c:258 msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with" msgstr "" "Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner " "nslookup avec" #: plugins/check_dns.c:259 msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing." msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message." #: plugins/check_dns.c:264 #, c-format msgid "No response from DNS %s\n" msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n" #: plugins/check_dns.c:268 #, c-format msgid "DNS %s has no records\n" msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n" #: plugins/check_dns.c:276 #, c-format msgid "Connection to DNS %s was refused\n" msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n" #: plugins/check_dns.c:280 #, c-format msgid "Query was refused by DNS server at %s\n" msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n" #: plugins/check_dns.c:284 #, c-format msgid "No information returned by DNS server at %s\n" msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n" #: plugins/check_dns.c:290 #, c-format msgid "Domain %s was not found by the server\n" msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n" #: plugins/check_dns.c:294 msgid "Network is unreachable\n" msgstr "Le réseau est inaccessible\n" #: plugins/check_dns.c:298 #, c-format msgid "DNS failure for %s\n" msgstr "DNS à échoué pour %s\n" #: plugins/check_dns.c:362 plugins/check_dns.c:370 plugins/check_dns.c:377 #: plugins/check_dns.c:382 plugins/check_dns.c:403 plugins/check_dns.c:411 #: plugins/check_game.c:212 plugins/check_game.c:220 msgid "Input buffer overflow\n" msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n" #: plugins/check_dns.c:439 msgid "" "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given " "host/domain query." msgstr "" "Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/" "domaine à interroger." #: plugins/check_dns.c:440 msgid "An optional DNS server to use may be specified." msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué." #: plugins/check_dns.c:441 msgid "" "If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/" "resolv.conf will be used." msgstr "" "Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv." "conf seront utilisé." #: plugins/check_dns.c:450 msgid "The name or address you want to query" msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger" #: plugins/check_dns.c:452 msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup" msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche" #: plugins/check_dns.c:454 msgid "" "Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with ." msgstr "" "Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer " "avec ." #: plugins/check_dns.c:455 msgid "Multiple addresses can be separated with commas, and need to be sorted." msgstr "" #: plugins/check_dns.c:457 msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup" msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche" #: plugins/check_dns.c:459 msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off" msgstr "" "Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé " "par défaut" #: plugins/check_dns.c:461 msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off" msgstr "" "Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé " "par défaut" #: plugins/check_dummy.c:66 msgid "Arguments to check_dummy must be an integer" msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers" #: plugins/check_dummy.c:86 #, c-format msgid "Status %d is not a supported error state\n" msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n" #: plugins/check_dummy.c:108 msgid "" "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value" msgstr "" "Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique" #: plugins/check_dummy.c:110 msgid "of the argument with optional text" msgstr "du paramètre avec un texte optionnel" #: plugins/check_fping.c:101 plugins/check_hpjd.c:129 plugins/check_ping.c:429 #: plugins/check_procs.c:164 plugins/check_snmp.c:207 plugins/check_swap.c:176 #: plugins/check_users.c:74 plugins/urlize.c:114 #, c-format msgid "Could not open pipe: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n" #: plugins/check_fping.c:107 plugins/check_hpjd.c:135 plugins/check_load.c:154 #: plugins/check_procs.c:169 plugins/check_snmp.c:214 plugins/check_swap.c:182 #: plugins/check_users.c:80 plugins/urlize.c:120 #, c-format msgid "Could not open stderr for %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n" #: plugins/check_fping.c:147 #, c-format msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n" msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:151 #, c-format msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n" msgstr "PING CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:156 #, c-format msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n" msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n" #: plugins/check_fping.c:183 #, c-format msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" #: plugins/check_fping.c:204 #, c-format msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n" msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n" #: plugins/check_fping.c:271 plugins/check_hpjd.c:339 plugins/check_hpjd.c:362 #: plugins/check_mysql.c:274 plugins/check_mysql.c:323 plugins/check_ntp.c:709 #: plugins/check_ntp_peer.c:492 plugins/check_ntp_time.c:494 #: plugins/check_pgsql.c:253 plugins/check_ping.c:287 plugins/check_ping.c:410 #: plugins/check_radius.c:246 plugins/check_real.c:315 #: plugins/check_real.c:377 plugins/check_smtp.c:510 plugins/check_smtp.c:636 #: plugins/check_ssh.c:158 plugins/check_time.c:241 plugins/check_time.c:316 #: plugins/check_ups.c:501 plugins/check_ups.c:570 msgid "Invalid hostname/address" msgstr "Adresse/Nom d'hôte invalide" #: plugins/check_fping.c:305 msgid "Packet size must be a positive integer" msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif" #: plugins/check_fping.c:311 msgid "Packet count must be a positive integer" msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif" #: plugins/check_fping.c:317 plugins/check_ntp.c:733 #: plugins/check_ntp_peer.c:516 plugins/check_ntp_time.c:518 #: plugins/check_radius.c:287 plugins/check_time.c:320 msgid "Hostname was not supplied" msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié" #: plugins/check_fping.c:337 #, c-format msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n" msgstr "" "%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:341 #, c-format msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n" msgstr "" "%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:373 msgid "" "This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast " "check" msgstr "" "Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide." #: plugins/check_fping.c:375 msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping." msgstr "" "Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme " "fping." #: plugins/check_fping.c:384 msgid "" "name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, " "reducing system load)" msgstr "" "nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une " "recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)" #: plugins/check_fping.c:386 plugins/check_ping.c:564 msgid "warning threshold pair" msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement" #: plugins/check_fping.c:388 plugins/check_ping.c:566 msgid "critical threshold pair" msgstr "Valeurs pour le seuil critique" #: plugins/check_fping.c:390 #, c-format msgid "size of ICMP packet (default: %d)" msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)" #: plugins/check_fping.c:392 #, c-format msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)" msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)" #: plugins/check_fping.c:395 #, c-format msgid "" "THRESHOLD is ,%% where is the round trip average travel time " "(ms)" msgstr "" "Le seuil est ,%% ou est le temps moyen pour l'aller retour " "(ms)" #: plugins/check_fping.c:396 msgid "" "which triggers a WARNING or CRITICAL state, and is the percentage of" msgstr "" "qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et est le pourcentage " "de" #: plugins/check_fping.c:397 msgid "packet loss to trigger an alarm state." msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme." #: plugins/check_game.c:112 #, c-format msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n" msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n" #: plugins/check_game.c:127 #, c-format msgid "CRITICAL - Host not found\n" msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n" #: plugins/check_game.c:131 #, c-format msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n" msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n" #: plugins/check_game.c:135 #, c-format msgid "CRITICAL - Game server timeout\n" msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n" #: plugins/check_game.c:298 #, c-format msgid "This plugin tests game server connections with the specified host." msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié." #: plugins/check_game.c:307 msgid "Optional port of which to connect" msgstr "" #: plugins/check_game.c:309 msgid "Field number in raw qstat output that contains game name" msgstr "" #: plugins/check_game.c:311 msgid "Field number in raw qstat output that contains map name" msgstr "" #: plugins/check_game.c:313 msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time" msgstr "" #: plugins/check_game.c:319 msgid "" "This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query " "tool ." msgstr "" "Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les " "serveurs de jeux." #: plugins/check_game.c:321 msgid "" "If you don't have the package installed, you will need to download it from" msgstr "" "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis" #: plugins/check_game.c:323 msgid "" "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this " "plugin." msgstr "" "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce " "plugin." #: plugins/check_hpjd.c:240 msgid "Paper Jam" msgstr "Bourrage Papier" #: plugins/check_hpjd.c:244 msgid "Out of Paper" msgstr "Plus de Papier" #: plugins/check_hpjd.c:249 msgid "Printer Offline" msgstr "Imprimante hors ligne" #: plugins/check_hpjd.c:254 msgid "Peripheral Error" msgstr "Erreur du périphérique" #: plugins/check_hpjd.c:258 msgid "Intervention Required" msgstr "Intervention Requise" #: plugins/check_hpjd.c:262 msgid "Toner Low" msgstr "Toner Faible" #: plugins/check_hpjd.c:266 msgid "Insufficient Memory" msgstr "Mémoire Insuffisante" #: plugins/check_hpjd.c:270 msgid "A Door is Open" msgstr "Une porte est ouverte" #: plugins/check_hpjd.c:274 msgid "Output Tray is Full" msgstr "Le bac de sortie est plein" #: plugins/check_hpjd.c:278 msgid "Data too Slow for Engine" msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante" #: plugins/check_hpjd.c:282 msgid "Unknown Paper Error" msgstr "Erreur de papier inconnue" #: plugins/check_hpjd.c:287 #, c-format msgid "Printer ok - (%s)\n" msgstr "Imprimante ok - (%s)\n" #: plugins/check_hpjd.c:392 msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card." msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect." #: plugins/check_hpjd.c:393 msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin." msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin." #: plugins/check_hpjd.c:402 msgid "The SNMP community name " msgstr "Le nom de la communauté SNMP " #: plugins/check_hpjd.c:403 #, c-format msgid "(default=%s)" msgstr "(défaut=%s)" #: plugins/check_http.c:252 msgid "Critical threshold must be integer" msgstr "le seuil critique doit être un entier positif" #: plugins/check_http.c:260 msgid "Warning threshold must be integer" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" #: plugins/check_http.c:286 plugins/check_tcp.c:561 msgid "Invalid certificate expiration period" msgstr "Période d'expiration du certificat invalide" #: plugins/check_http.c:295 plugins/check_tcp.c:573 msgid "Invalid option - SSL is not available" msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible" #: plugins/check_http.c:313 #, c-format msgid "option f:%d \n" msgstr "option f:%d \n" #: plugins/check_http.c:334 msgid "Invalid port number" msgstr "Numéro de port invalide" #: plugins/check_http.c:372 #, c-format msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s" msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle: %s" #: plugins/check_http.c:386 plugins/check_ntp.c:722 #: plugins/check_ntp_peer.c:505 plugins/check_ntp_time.c:507 #: plugins/check_smtp.c:616 plugins/check_ssh.c:150 plugins/check_tcp.c:465 msgid "IPv6 support not available" msgstr "Support IPv6 non disponible" #: plugins/check_http.c:448 plugins/check_ping.c:414 msgid "You must specify a server address or host name" msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte" #: plugins/check_http.c:631 msgid "HTTP UNKNOWN - Server date unknown\n" msgstr "HTTP INCONNU - Date du serveur inconnue\n" #: plugins/check_http.c:633 msgid "HTTP CRITICAL - Document modification date unknown\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Date de modification du document inconnue\n" #: plugins/check_http.c:639 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Server date \"%100s\" unparsable" msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible" #: plugins/check_http.c:641 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Document date \"%100s\" unparsable" msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible" #: plugins/check_http.c:643 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Document is %d seconds in the future\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n" #: plugins/check_http.c:648 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %.1f days ago\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n" #: plugins/check_http.c:652 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %d:%02d:%02d ago\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n" #: plugins/check_http.c:733 msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n" #: plugins/check_http.c:816 msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n" #: plugins/check_http.c:826 msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n" #: plugins/check_http.c:876 #, c-format msgid "Invalid HTTP response received from host\n" msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n" #: plugins/check_http.c:879 #, c-format msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n" msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_http.c:887 #, c-format msgid "HTTP OK: Status line output matched \"%s\"\n" msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n" #: plugins/check_http.c:899 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n" msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n" #: plugins/check_http.c:906 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n" msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n" #: plugins/check_http.c:910 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL: %s\n" msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n" #: plugins/check_http.c:914 #, c-format msgid "HTTP WARNING: %s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n" #: plugins/check_http.c:922 #, c-format msgid "HTTP UNKNOWN" msgstr "HTTP INCONNU" #: plugins/check_http.c:924 #, c-format msgid "HTTP OK" msgstr "" #: plugins/check_http.c:926 #, c-format msgid "HTTP WARNING" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT" #: plugins/check_http.c:928 plugins/check_http.c:991 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL" msgstr "HTTP CRITIQUE" #: plugins/check_http.c:932 plugins/check_http.c:948 #, c-format msgid " - %s - %.3f second response time %s|%s %s\n" msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:962 plugins/check_http.c:979 #, c-format msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s|%s %s\n" msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:969 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - string not found%s|%s %s\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:987 msgid "pattern not found" msgstr "chaîne non trouvée" #: plugins/check_http.c:989 msgid "pattern found" msgstr "chaîne de caractère trouvée" #: plugins/check_http.c:999 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Execute Error: %s\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n" #: plugins/check_http.c:1008 #, c-format msgid "HTTP WARNING: page size %d too large%s|%s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n" #: plugins/check_http.c:1012 #, c-format msgid "HTTP WARNING: page size %d too small%s|%s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n" #: plugins/check_http.c:1017 #, c-format msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s|%s %s\n" msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:1050 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n" msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n" #: plugins/check_http.c:1054 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate url\n" msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une URL\n" #: plugins/check_http.c:1063 #, c-format msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n" msgstr "" "HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la redirection - %s%s\n" #: plugins/check_http.c:1078 #, c-format msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n" msgstr "HTTP INCONNU - endroit de redirection vide%s\n" #: plugins/check_http.c:1085 msgid "HTTP UNKNOWN - could not allocate url\n" msgstr "Impossible d'allouer une URL\n" #: plugins/check_http.c:1125 #, c-format msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n" msgstr "" "HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la redirection - %s%s\n" #: plugins/check_http.c:1135 #, c-format msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n" msgstr "" "HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %" "s://%s:%d%s%s\n" #: plugins/check_http.c:1143 #, c-format msgid "HTTP WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n" msgstr "" "HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%" "s\n" #: plugins/check_http.c:1158 #, c-format msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate server_url%s\n" msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer server_url%s\n" #: plugins/check_http.c:1164 #, c-format msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n" msgstr "HTTP INCONNU - Redirection à un port supérieur à %d - %s://%s:%d%s%s\n" #: plugins/check_http.c:1169 #, c-format msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n" msgstr "Redirection vers %s://%s:%d%s\n" #: plugins/check_http.c:1221 msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test" msgstr "" "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester les" #: plugins/check_http.c:1222 msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for" msgstr "" "serveurs normaux (http) et sécurisés (https), suivre les redirections, " "rechercher des" #: plugins/check_http.c:1223 msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on" msgstr "" "chaînes de caractères et expressions rationnelles, vérifier le temps de " "réponse" #: plugins/check_http.c:1224 msgid "certificate expiration times." msgstr "et rapporter la date d'expiration du certificat." #: plugins/check_http.c:1230 #, c-format msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified" msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés" #: plugins/check_http.c:1237 msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1238 msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1240 msgid "" "IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1242 msgid "Port number (default: " msgstr "Numéro du port (défaut: " #: plugins/check_http.c:1249 msgid "Connect via SSL. Port defaults to 443" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1251 msgid "" "Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443" msgstr "" "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut " "443" #: plugins/check_http.c:1252 msgid "(when this option is used the url is not checked.)\n" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1256 msgid "String to expect in first (status) line of server response (default: " msgstr "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: " #: plugins/check_http.c:1258 msgid "" "If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1260 msgid "String to expect in the content" msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu" #: plugins/check_http.c:1262 msgid "URL to GET or POST (default: /)" msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)" #: plugins/check_http.c:1264 msgid "URL encoded http POST data" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1266 msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers." msgstr "" "Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes" #: plugins/check_http.c:1267 msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)" msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)" #: plugins/check_http.c:1269 msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1270 msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1272 msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1275 msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1277 msgid "Search page for regex STRING" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1279 msgid "Search page for case-insensitive regex STRING" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1281 msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1284 msgid "Username:password on sites with basic authentication" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1286 msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\"" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1288 msgid "" " Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional " "headers" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1290 msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1292 msgid "How to handle redirected pages" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1294 msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1303 msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host." msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte." #: plugins/check_http.c:1304 msgid "" "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return " "STATE_CRITICAL" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1305 msgid "" "other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect " "reponse" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1306 msgid "" "messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1307 msgid "" "checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1308 msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1311 msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1312 msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 " msgstr "" #: plugins/check_http.c:1313 msgid "certificate is still valid for the specified number of days." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1316 msgid "" "When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds," msgstr "" #: plugins/check_http.c:1317 msgid "" "a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1318 msgid "" "the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error " "occurs," msgstr "" #: plugins/check_http.c:1319 msgid "a STATE_CRITICAL will be returned." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1322 msgid "" "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days," msgstr "" #: plugins/check_http.c:1323 msgid "" "a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less " "than" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1324 msgid "" "14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1325 msgid "the certificate is expired." msgstr "le certificat est expiré." #: plugins/check_ldap.c:133 #, c-format msgid "Could not connect to the server at port %i\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n" #: plugins/check_ldap.c:142 #, c-format msgid "Could not set protocol version %d\n" msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n" #: plugins/check_ldap.c:157 #, c-format msgid "Could not init TLS at port %i!\n" msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n" #: plugins/check_ldap.c:161 #, c-format msgid "TLS not supported by the libraries!\n" msgstr "TLS n'est pas supporté!\n" #: plugins/check_ldap.c:181 #, c-format msgid "Could not init startTLS at port %i!\n" msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n" #: plugins/check_ldap.c:185 #, c-format msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n" msgstr "" "startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n" #: plugins/check_ldap.c:195 #, c-format msgid "Could not bind to the LDAP server\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n" #: plugins/check_ldap.c:204 #, c-format msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n" msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n" #: plugins/check_ldap.c:227 #, c-format msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n" msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n" #: plugins/check_ldap.c:339 plugins/check_ldap.c:346 #, c-format msgid "%s cannot be combined with %s" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:352 plugins/check_ping.c:238 msgid "IPv6 support not available\n" msgstr "Support IPv6 non disponible\n" #: plugins/check_ldap.c:375 msgid "Please specify the host name\n" msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n" #: plugins/check_ldap.c:378 msgid "Please specify the LDAP base\n" msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n" #: plugins/check_ldap.c:406 msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\"" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:408 msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:410 msgid "ldap bind DN (if required)" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:412 msgid "ldap password (if required)" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:414 msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3" msgstr "utiliser le fonctionnement starttls du protocole version 3" #: plugins/check_ldap.c:416 msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:420 msgid "use ldap protocol version 2" msgstr "utiliser le protocole ldap version 2" #: plugins/check_ldap.c:422 msgid "use ldap protocol version 3" msgstr "utiliser le protocole ldap version 3" #: plugins/check_ldap.c:423 #, fuzzy msgid "default protocol version:" msgstr "Version du protocole SNMP" #: plugins/check_ldap.c:432 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: plugins/check_ldap.c:433 msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:434 #, c-format msgid "" "implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that case " "%s" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:435 msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called." msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:436 msgid "" "This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' " "or '--ssl' flags" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:437 msgid "to define the behaviour explicitly instead." msgstr "" #: plugins/check_load.c:91 msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n" msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n" #: plugins/check_load.c:133 plugins/check_load.c:149 plugins/check_procs.c:173 #, c-format msgid "Error opening %s\n" msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n" #: plugins/check_load.c:161 #, c-format msgid "Error code %d returned in %s\n" msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n" #: plugins/check_load.c:176 #, c-format msgid "Error in getloadavg()\n" msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n" #: plugins/check_load.c:179 plugins/check_load.c:181 #, c-format msgid "Error processing %s\n" msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n" #: plugins/check_load.c:190 #, c-format msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f" msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f" #: plugins/check_load.c:283 #, c-format msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n" msgstr "" "Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas " "spécifié\n" #: plugins/check_load.c:285 #, c-format msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n" msgstr "" "Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas " "spécifié\n" #: plugins/check_load.c:287 #, c-format msgid "" "Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than " "\"critical load\"\n" msgstr "" "Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que " "\"alerte critique charge système\"\n" #: plugins/check_load.c:303 #, c-format msgid "This plugin tests the current system load average." msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle." #: plugins/check_load.c:312 msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD" #: plugins/check_load.c:314 msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn" msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD" #: plugins/check_load.c:315 msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\"" msgstr "" #: plugins/check_load.c:317 msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:76 msgid "Could not parse arguments\n" msgstr "Lecture des arguments impossible\n" #: plugins/check_mrtg.c:81 #, c-format msgid "Unable to open MRTG log file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n" #: plugins/check_mrtg.c:128 #, c-format msgid "Unable to process MRTG log file\n" msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n" #: plugins/check_mrtg.c:136 plugins/check_mrtgtraf.c:137 #, c-format msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n" msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n" #: plugins/check_mrtg.c:153 plugins/check_mrtgtraf.c:196 #: plugins/check_mrtgtraf.c:197 msgid "Avg" msgstr "Moyenne" #: plugins/check_mrtg.c:153 plugins/check_mrtgtraf.c:196 #: plugins/check_mrtgtraf.c:197 msgid "Max" msgstr "Max" #: plugins/check_mrtg.c:222 msgid "Invalid variable number" msgstr "Numéro de la variable invalide" #: plugins/check_mrtg.c:257 #, c-format msgid "" "%s is not a valid expiration time\n" "Use '%s -h' for additional help\n" msgstr "" "%s n'est pas un temps d'expiration valide\n" "Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n" #: plugins/check_mrtg.c:274 msgid "Invalid variable number\n" msgstr "Numéro de la variable invalide\n" #: plugins/check_mrtg.c:301 msgid "You must supply the variable number" msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable" #: plugins/check_mrtg.c:322 msgid "" "This plugin will check either the average or maximum value of one of the" msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une " #: plugins/check_mrtg.c:323 msgid "two variables recorded in an MRTG log file." msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG." #: plugins/check_mrtg.c:332 msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:334 msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:336 msgid "Should we check average or maximum values?" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:338 msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:340 msgid "Threshold value for data to result in WARNING status" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:342 msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:344 msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:346 msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec," msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:347 #, c-format msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:349 msgid "" "If the value exceeds the threshold, a WARNING status is returned. If" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:350 msgid "" "the value exceeds the threshold, a CRITICAL status is returned. If" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:351 msgid "the data in the log file is older than old, a WARNING" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:352 msgid "status is returned and a warning message is printed." msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:354 msgid "" "This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:355 msgid "" "bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)." msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:356 msgid "" "It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors," msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:357 msgid "" "packets/sec, etc. I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:358 msgid "" "me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:359 msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well." msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:362 msgid "" "- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log" msgstr "" "- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier " "de log MRTG" #: plugins/check_mrtg.c:363 msgid " file. If you want to monitor both values you will have to define two" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:364 msgid "" " commands with different values for the argument. Of course," msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:365 msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..." msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:366 msgid "" "- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded " "from" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:89 msgid "Unable to open MRTG log file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG" #: plugins/check_mrtgtraf.c:131 msgid "Unable to process MRTG log file" msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG" #: plugins/check_mrtgtraf.c:195 #, c-format msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n" msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n" #: plugins/check_mrtgtraf.c:208 #, c-format msgid "Traffic %s - %s\n" msgstr "Trafic %s - %s\n" #: plugins/check_mrtgtraf.c:338 msgid "" "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router," msgstr "" "Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur," #: plugins/check_mrtgtraf.c:339 msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:340 msgid "than , a WARNING status is returned. If either the" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:341 msgid "incoming or outgoing rates exceed the or thresholds (in" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:342 msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:343 msgid "the or thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results." msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:352 msgid "File to read log from" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:354 msgid "Minutes after which log expires" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:356 msgid "Test average or maximum" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:358 msgid "Warning threshold pair ," msgstr "Paire de seuils d'avertissement ," #: plugins/check_mrtgtraf.c:360 msgid "Critical threshold pair ," msgstr "Paire de seuils critique ," #: plugins/check_mrtgtraf.c:363 msgid "" "- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:365 msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:366 msgid " plugin probably won't work with much else without modification." msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:367 msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:368 msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:369 msgid " for future enhancements of this plugin." msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:379 #, c-format msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: plugins/check_mysql.c:126 #, c-format msgid "slave query error: %s\n" msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n" #: plugins/check_mysql.c:133 #, c-format msgid "slave store_result error: %s\n" msgstr "erreur slave store_result: %s\n" #: plugins/check_mysql.c:139 msgid "No slaves defined" msgstr "Pas d'esclave spécifié" #: plugins/check_mysql.c:147 #, c-format msgid "slave fetch row error: %s\n" msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n" #: plugins/check_mysql.c:152 #, c-format msgid "Slave running: %s" msgstr "L'esclave fonctionne: %s" #: plugins/check_mysql.c:370 msgid "This program tests connections to a mysql server" msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql" #: plugins/check_mysql.c:381 msgid "Check database with indicated name" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:383 msgid "Connect using the indicated username" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:385 msgid "Use the indicated password to authenticate the connection" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:386 msgid "==> IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!! <==" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:387 msgid "Your clear-text password will be visible as a process table entry" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:389 msgid "Check if the slave thread is running properly." msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:391 msgid "" "Exit with WARNING status if slave server is more than INTEGER seconds behind " "master" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si le serveur esclave est plus de X " "secondes en retard sur le maître" #: plugins/check_mysql.c:393 msgid "" "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds " "behind master" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si le serveur esclave est plus de X " "secondes en retard sur le maître" #: plugins/check_mysql.c:394 msgid "There are no required arguments. By default, the local database with" msgstr "" "Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale" #: plugins/check_mysql.c:395 #, c-format msgid "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n" msgstr "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n" #: plugins/check_nagios.c:105 msgid "Cannot open status log for reading!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!" #: plugins/check_nagios.c:155 #, c-format msgid "Found process: %s %s\n" msgstr "Processus trouvé: %s %s\n" #: plugins/check_nagios.c:169 msgid "Could not locate a running Nagios process!" msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!" #: plugins/check_nagios.c:173 msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time" msgstr "" "Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios" #: plugins/check_nagios.c:184 plugins/check_procs.c:327 #, c-format msgid "%d process" msgid_plural "%d processes" msgstr[0] "%d processus" msgstr[1] "%d processus" #: plugins/check_nagios.c:187 #, c-format msgid "status log updated %d second ago" msgid_plural "status log updated %d seconds ago" msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant" msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant" #: plugins/check_nagios.c:224 plugins/check_nagios.c:253 msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n" msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n" #: plugins/check_nagios.c:265 msgid "You must provide the status_log\n" msgstr "Vous devez fournir le status_log\n" #: plugins/check_nagios.c:268 msgid "You must provide a process string\n" msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n" #: plugins/check_nagios.c:282 msgid "" "This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine" msgstr "Ce plugin vérifie l'état du processus Nagios sur la machine locale." #: plugins/check_nagios.c:283 msgid "" "The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than" msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que" #: plugins/check_nagios.c:284 msgid "the number of minutes specified by the expires option." msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire." #: plugins/check_nagios.c:285 msgid "" "It also checks the process table for a process matching the command argument." msgstr "" #: plugins/check_nagios.c:294 msgid "Name of the log file to check" msgstr "Nom du fichier log à vérifier" #: plugins/check_nagios.c:296 msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale" msgstr "" #: plugins/check_nagios.c:298 msgid "Substring to search for in process arguments" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:141 #, c-format msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s" msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s" #: plugins/check_nt.c:152 plugins/check_nt.c:212 msgid "missing -l parameters" msgstr "Arguments -l manquants" #: plugins/check_nt.c:154 msgid "wrong -l parameter." msgstr "Arguments -l erronés." #: plugins/check_nt.c:158 msgid "CPU Load" msgstr "Charge CPU" #: plugins/check_nt.c:181 #, c-format msgid " %lu%% (%lu min average)" msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)" #: plugins/check_nt.c:183 #, c-format msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nt.c:193 msgid "not enough values for -l parameters" msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l" #: plugins/check_nt.c:205 #, c-format msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)" msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)" #: plugins/check_nt.c:214 msgid "wrong -l argument" msgstr "Argument -l erroné" #: plugins/check_nt.c:225 #, c-format msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)" msgstr "" "%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)" #: plugins/check_nt.c:228 #, c-format msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" #: plugins/check_nt.c:242 msgid "Free disk space : Invalid drive " msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide " #: plugins/check_nt.c:252 msgid "No service/process specified" msgstr "Pas de service/processus spécifié" #: plugins/check_nt.c:276 #, c-format msgid "" "Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)" msgstr "" "Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f " "Mb (%.0f%%)" #: plugins/check_nt.c:279 #, c-format msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" #: plugins/check_nt.c:315 plugins/check_nt.c:401 plugins/check_nt.c:431 msgid "No counter specified" msgstr "Pas de compteur spécifié" #: plugins/check_nt.c:348 msgid "Minimum value contains non-numbers" msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques" #: plugins/check_nt.c:352 msgid "Maximum value contains non-numbers" msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques" #: plugins/check_nt.c:359 msgid "No unit counter specified" msgstr "Pas de compteur spécifié" #: plugins/check_nt.c:446 msgid "Please specify a variable to check" msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier" #: plugins/check_nt.c:527 msgid "Server port must be an integer\n" msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" #: plugins/check_nt.c:582 msgid "None" msgstr "Aucun" #: plugins/check_nt.c:595 msgid "could not fetch information from server\n" msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n" #: plugins/check_nt.c:639 msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a" msgstr "" "Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un" #: plugins/check_nt.c:640 msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server." msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003." #: plugins/check_nt.c:650 msgid "Name of the host to check" msgstr "Nom de l'hôte à vérifier" #: plugins/check_nt.c:652 msgid "Optional port number (default: " msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: " #: plugins/check_nt.c:655 msgid "Password needed for the request" msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête" #: plugins/check_nt.c:657 plugins/check_nwstat.c:1661 #: plugins/check_overcr.c:432 msgid "Threshold which will result in a warning status" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:659 plugins/check_nwstat.c:1663 #: plugins/check_overcr.c:434 msgid "Threshold which will result in a critical status" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:661 msgid "Seconds before connection attempt times out (default: " msgstr "" #: plugins/check_nt.c:664 msgid "Print this help screen" msgstr "Afficher l'écran d'aide" #: plugins/check_nt.c:666 msgid "Print version information" msgstr "Afficher la version" #: plugins/check_nt.c:668 msgid "Variable to check" msgstr "Variable a vérifier" #: plugins/check_nt.c:669 msgid "Valid variables are:" msgstr "Les variables valides sont" #: plugins/check_nt.c:671 msgid "Get the NSClient version" msgstr "Obtenir la version de NSClient" #: plugins/check_nt.c:672 msgid "If -l is specified, will return warning if versions differ." msgstr "" "si l'argument -l est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera " "renvoyée, si les versions sont différentes." #: plugins/check_nt.c:674 msgid "Average CPU load on last x minutes." msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes." #: plugins/check_nt.c:675 msgid "Request a -l parameter with the following syntax:" msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:" #: plugins/check_nt.c:676 msgid "-l ,,." msgstr "-l ,,." #: plugins/check_nt.c:677 msgid " should be less than 24*60." msgstr " devrait être inférieur à 24*60." #: plugins/check_nt.c:678 msgid "" "Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot." msgstr "" "Les seuils sonts en pourcentage et un maximum de 10 requêtes peuvent être " "effectuées à la fois." #: plugins/check_nt.c:681 msgid "Get the uptime of the machine." msgstr "Obtenir le temps de service de la machine." #: plugins/check_nt.c:682 msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold" msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique" #: plugins/check_nt.c:684 msgid "Size and percentage of disk use." msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque." #: plugins/check_nt.c:685 msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only." msgstr "Demande un paramètre -l contennant uniquement la lettre du lecteur." #: plugins/check_nt.c:686 plugins/check_nt.c:689 msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c." msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c." #: plugins/check_nt.c:688 msgid "Memory use." msgstr "Mémoire utilisée." #: plugins/check_nt.c:691 msgid "Check the state of one or several services." msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services." #: plugins/check_nt.c:692 plugins/check_nt.c:701 msgid "Request a -l parameters with the following syntax:" msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:" #: plugins/check_nt.c:693 msgid "-l ,,,..." msgstr "-l ,,,..." #: plugins/check_nt.c:694 msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services" msgstr "Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services fonctionnant" #: plugins/check_nt.c:695 msgid "in the returned string." msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée." #: plugins/check_nt.c:697 msgid "Check if one or several process are running." msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés." #: plugins/check_nt.c:698 msgid "Same syntax as SERVICESTATE." msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE." #: plugins/check_nt.c:700 msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000." msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000." #: plugins/check_nt.c:702 msgid "-l \"\\\\\\\\counter\",\"" msgstr "-l \"\\\\\\\\compteur\",\"" #: plugins/check_nt.c:703 msgid "The parameter is optional and is given to a printf " msgstr "Le paramètre est optionnel et est passé à la fonction " #: plugins/check_nt.c:704 msgid "output command which requires a float parameter." msgstr "de sortie printf qui demande un paramètre de type float." #: plugins/check_nt.c:705 #, c-format msgid "If does not include \"%%\", it is used as a label." msgstr "Si n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme étiquette." #: plugins/check_nt.c:706 plugins/check_nt.c:721 msgid "Some examples:" msgstr "Exemples:" #: plugins/check_nt.c:710 #, fuzzy msgid "Check any performance counter object of Windows NT/2000." msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000." #: plugins/check_nt.c:711 msgid "" "Syntax: check_nt -H -p -v INSTANCES -l " msgstr "" #: plugins/check_nt.c:712 msgid " is a Windows Perfmon Counter object (eg. Process)," msgstr "" #: plugins/check_nt.c:713 msgid "if it is two words, it should be enclosed in quotes" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:714 msgid "The returned results will be a comma-separated list of instances on " msgstr "" #: plugins/check_nt.c:715 msgid " the selected computer for that object." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:716 msgid "" "The purpose of this is to be run from command line to determine what " "instances" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:717 msgid "" " are available for monitoring without having to log onto the Windows server" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:718 msgid " to run Perfmon directly." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:719 msgid "It can also be used in scripts that automatically create Nagios service" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:720 #, fuzzy msgid " configuration files." msgstr "Fichier de configuration" #: plugins/check_nt.c:722 msgid "check_nt -H 192.168.1.1 -p 1248 -v INSTANCES -l Process" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:724 msgid "" "- The NSClient service should be running on the server to get any information" msgstr "" "- Le service NSClient doit rouler sur le serveur pour obtenir les " "informations" #: plugins/check_nt.c:726 msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds" msgstr "" "- Les seuils critiques doivent être plus bas que les seuils d'avertissement" #: plugins/check_nt.c:727 msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error" msgstr "" "- Le port par défaut 1248 est parfois utilisé par d'autres services. L'erreur" #: plugins/check_nt.c:728 msgid "" "output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"." msgstr "qui en résulte contiens \"Cannot map xxxxx to protocol number\"." #: plugins/check_nt.c:729 msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt " msgstr "" "Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans " "check_nt " #: plugins/check_nt.c:730 msgid "and on the client service it's connecting to." msgstr "et dans le service auquel il se connecte." #: plugins/check_ntp.c:804 plugins/check_ntp_peer.c:589 #: plugins/check_ntp_time.c:563 #, c-format msgid "NTP CRITICAL:" msgstr "NTP CRITIQUE:" #: plugins/check_ntp.c:807 plugins/check_ntp_peer.c:592 #: plugins/check_ntp_time.c:566 #, c-format msgid "NTP WARNING:" msgstr "NTP AVERTISSEMENT:" #: plugins/check_ntp.c:810 plugins/check_ntp_peer.c:595 #: plugins/check_ntp_time.c:569 #, c-format msgid "NTP OK:" msgstr "NTP OK:" #: plugins/check_ntp.c:813 plugins/check_ntp_peer.c:598 #: plugins/check_ntp_time.c:572 #, c-format msgid "NTP UNKNOWN:" msgstr "NTP INCONNU:" #: plugins/check_ntp.c:817 plugins/check_ntp_peer.c:607 #: plugins/check_ntp_time.c:576 msgid "Offset unknown" msgstr "Décalage inconnu" #: plugins/check_ntp.c:820 plugins/check_ntp_peer.c:610 #: plugins/check_ntp_time.c:579 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: plugins/check_ntp.c:841 plugins/check_ntp_peer.c:635 msgid "This plugin checks the selected ntp server" msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte" #: plugins/check_ntp.c:849 plugins/check_ntp_peer.c:645 #: plugins/check_ntp_time.c:604 msgid "Offset to result in warning status (seconds)" msgstr "Décalage résultant un avertissement (secondes)" #: plugins/check_ntp.c:851 plugins/check_ntp_peer.c:647 #: plugins/check_ntp_time.c:606 msgid "Offset to result in critical status (seconds)" msgstr "Décalage résultant un état critique (secondes)" #: plugins/check_ntp.c:853 plugins/check_ntp_peer.c:653 msgid "Warning threshold for jitter" msgstr "Seuil d'avertissement pour la variation (jitter)" #: plugins/check_ntp.c:855 plugins/check_ntp_peer.c:655 msgid "Critical threshold for jitter" msgstr "Seuil critique pour la variation (jitter)" #: plugins/check_ntp.c:867 msgid "Normal offset check:" msgstr "Vérification normale du décalage:" #: plugins/check_ntp.c:869 plugins/check_ntp_peer.c:676 msgid "" "Check jitter too, avoiding critical notifications if jitter isn't available" msgstr "" "Vérifier aussi la variation (jitter) en évitant les notifications s'il n'est " "pas dispoible" #: plugins/check_ntp.c:870 plugins/check_ntp_peer.c:677 msgid "(See Notes above for more details on thresholds formats):" msgstr "" "(Voir les Notes ci-dessus pour plus de détails sur le format des seuils)" #: plugins/check_ntp.c:876 plugins/check_ntp.c:883 msgid "WARNING: check_ntp is deprecated. Please use check_ntp_peer or" msgstr "" #: plugins/check_ntp.c:877 plugins/check_ntp.c:884 #, fuzzy msgid "check_ntp_time istead." msgstr "utiliser check_ntp_peer." #: plugins/check_ntp_peer.c:602 msgid "Server not synchronized" msgstr "Le serveur n'est pas synchronisé" #: plugins/check_ntp_peer.c:604 msgid "Server has the LI_ALARM bit set" msgstr "" #: plugins/check_ntp_peer.c:643 msgid "" "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL or WARNING if server isn't synchronized" msgstr "" "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE ou AVERTISSEMENT si le serveur n'est " "pas synchronisé" #: plugins/check_ntp_peer.c:649 msgid "Warning threshold for stratum" msgstr "Seuil d'avertissement pour le stratum" #: plugins/check_ntp_peer.c:651 msgid "Critical threshold for stratum" msgstr "Seuil critique pour le stratum" #: plugins/check_ntp_peer.c:661 msgid "This plugin checks an NTP server independent of any commandline" msgstr "Ce plugin vérifie un serveur NTP sans recours aux programmes de" #: plugins/check_ntp_peer.c:662 msgid "programs or external libraries." msgstr "la ligne de commande ou libraries externes" #: plugins/check_ntp_peer.c:663 msgid "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports" msgstr "" "Utilisez ce plugin pour vérifier le service NTP sur l'hôte. Il supporte la" #: plugins/check_ntp_peer.c:664 msgid "checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum. This" msgstr "" "vérification du décalage avec le pair se synchronisation, la variation " "(jitter) et le stratum." #: plugins/check_ntp_peer.c:665 msgid "plugin will not check the clock offset between the local host and NTP" msgstr "" "Ce plugin ne vérifie pas le décalage entre le serveur local et le serveur" #: plugins/check_ntp_peer.c:666 msgid "server; please use check_ntp_time for that purpose." msgstr "NTP; utilisez plutôt check_ntp_time à cette fin." #: plugins/check_ntp_peer.c:674 msgid "Simple NTP server check:" msgstr "Vérification simple du serveur NTP:" #: plugins/check_ntp_peer.c:679 msgid "Check only stratum:" msgstr "Vérification du stratum seulement:" #: plugins/check_ntp_time.c:594 msgid "This plugin checks the clock offset with the ntp server" msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge avec le serveur ntp" #: plugins/check_ntp_time.c:602 msgid "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL if offset cannot be found" msgstr "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE si le décalage est inconnu" #: plugins/check_ntp_time.c:612 msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a" msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge entre se serveur local et" #: plugins/check_ntp_time.c:613 msgid "remote NTP server. It is independent of any commandline programs or" msgstr "le serveur NTP distant. Il ne fait aucun recours aux programmes de" #: plugins/check_ntp_time.c:614 msgid "external libraries." msgstr "la ligne de commande ou libraries externes." #: plugins/check_ntp_time.c:615 msgid "If you'd rather want to monitor an NTP server, please use" msgstr "Si vous voulez plutôt surveiller un serveur NTP, veuillez" #: plugins/check_ntp_time.c:616 msgid "check_ntp_peer." msgstr "utiliser check_ntp_peer." #: plugins/check_nwstat.c:195 #, c-format msgid "NetWare %s: " msgstr "NetWare %s: " #: plugins/check_nwstat.c:233 #, c-format msgid "Up %s," msgstr "Démarré %s," #: plugins/check_nwstat.c:241 #, c-format msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "" "Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:269 #, c-format msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:294 #, c-format msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%" msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%" #: plugins/check_nwstat.c:316 #, c-format msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:341 #, c-format msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:366 #, c-format msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:383 plugins/check_nwstat.c:411 #: plugins/check_nwstat.c:438 plugins/check_nwstat.c:471 #: plugins/check_nwstat.c:651 plugins/check_nwstat.c:677 #: plugins/check_nwstat.c:708 plugins/check_nwstat.c:754 #: plugins/check_nwstat.c:778 #, c-format msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!" msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!" #: plugins/check_nwstat.c:392 #, c-format msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:393 plugins/check_nwstat.c:421 #: plugins/check_nwstat.c:448 plugins/check_nwstat.c:660 #: plugins/check_nwstat.c:686 plugins/check_nwstat.c:762 msgid "Only " msgstr "Seulement" #: plugins/check_nwstat.c:420 #, c-format msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:447 #, c-format msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:495 #, c-format msgid "" "%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "" "%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;%" "lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:529 #, c-format msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)" msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)" #: plugins/check_nwstat.c:546 #, c-format msgid "Logins are %s" msgstr "Les logins sont %s" #: plugins/check_nwstat.c:546 msgid "enabled" msgstr "activé" #: plugins/check_nwstat.c:546 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: plugins/check_nwstat.c:561 #, c-format msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!" msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!" #: plugins/check_nwstat.c:566 #, c-format msgid "Warning - NRM Status is suspect!" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:569 #, c-format msgid "OK - NRM Status is good!" msgstr "OK - Le status du NRM est bon!" #: plugins/check_nwstat.c:611 #, c-format msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used" msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés" #: plugins/check_nwstat.c:635 #, c-format msgid "%lu entries in SAP table" msgstr "%lu entrées dans la table SAP" #: plugins/check_nwstat.c:637 #, c-format msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d" msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d" #: plugins/check_nwstat.c:659 #, c-format msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:685 #, c-format msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:731 #, c-format msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "" "%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:762 #, c-format msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s" msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s" #: plugins/check_nwstat.c:801 #, c-format msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s" msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s" #: plugins/check_nwstat.c:822 #, c-format msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:847 #, c-format msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:882 #, c-format msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu" msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu" #: plugins/check_nwstat.c:905 #, c-format msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!" msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!" #: plugins/check_nwstat.c:908 #, c-format msgid "OK - Time in sync with network!" msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!" #: plugins/check_nwstat.c:931 #, c-format msgid "LRU sitting time = %lu seconds" msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes" #: plugins/check_nwstat.c:950 #, c-format msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:972 #, c-format msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:990 #, c-format msgid "NDS Version %s" msgstr "Version NDS %s" #: plugins/check_nwstat.c:1006 #, c-format msgid "Up %s" msgstr "Démarré %s" #: plugins/check_nwstat.c:1020 #, c-format msgid "Module %s version %s is loaded" msgstr "Le Module %s version %s est chargé" #: plugins/check_nwstat.c:1023 #, c-format msgid "Module %s is not loaded" msgstr "Le Module %s n'est pas chargé" #: plugins/check_nwstat.c:1034 plugins/check_nwstat.c:1060 #: plugins/check_nwstat.c:1086 plugins/check_nwstat.c:1112 #: plugins/check_nwstat.c:1138 plugins/check_nwstat.c:1164 #: plugins/check_nwstat.c:1190 plugins/check_nwstat.c:1216 #: plugins/check_nwstat.c:1242 plugins/check_nwstat.c:1268 #, c-format msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!" msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!" #: plugins/check_nwstat.c:1043 plugins/check_nwstat.c:1069 #: plugins/check_nwstat.c:1095 plugins/check_nwstat.c:1121 #: plugins/check_nwstat.c:1147 plugins/check_nwstat.c:1173 #: plugins/check_nwstat.c:1199 plugins/check_nwstat.c:1225 #: plugins/check_nwstat.c:1251 plugins/check_nwstat.c:1277 #, c-format msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:1290 plugins/check_overcr.c:286 msgid "Nothing to check!\n" msgstr "Rien à vérifier!\n" #: plugins/check_nwstat.c:1372 plugins/check_overcr.c:356 msgid "Server port an integer\n" msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" #: plugins/check_nwstat.c:1602 msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a" msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur" #: plugins/check_nwstat.c:1603 msgid "Novell server to gather the requested system information." msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée." #: plugins/check_nwstat.c:1614 plugins/check_overcr.c:436 msgid "Variable to check. Valid variables include:" msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:" #: plugins/check_nwstat.c:1615 msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1616 msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1617 msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1618 msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)" msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)" #: plugins/check_nwstat.c:1619 msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1620 msgid "UPTIME = server uptime" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1621 msgid "LTCH = percent long term cache hits" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1622 msgid "CBUFF = current number of cache buffers" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1623 msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1624 msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1625 msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1626 msgid "OFILES = number of open files" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1627 msgid " VMF = MB of free space on Volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1628 msgid " VMU = MB used space on Volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1629 msgid " VMP = MB of purgeable space on Volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1630 msgid " VPF = percent free space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1631 msgid " VKF = KB of free space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1632 msgid " VPP = percent purgeable space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1633 msgid " VKP = KB of purgeable space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1634 msgid " VPNP = percent not yet purgeable space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1635 msgid " VKNP = KB of not yet purgeable space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1636 msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1637 msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds" msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes" #: plugins/check_nwstat.c:1638 msgid " DSDB = check to see if DS Database is open" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1639 msgid " DSVER = NDS version" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1640 msgid " UPRB = used packet receive buffers" msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés" #: plugins/check_nwstat.c:1641 msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1642 msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1643 msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table for SAP type " msgstr " SAPENTRIES = entrées dans la table SAP pour le type SAP " #: plugins/check_nwstat.c:1644 msgid " TSYNC = timesync status" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1645 msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1646 msgid " CONNS = number of currently licensed connections" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1647 msgid " NRMH\t= NRM Summary Status" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1648 msgid " NRMP = Returns the current value for a NRM health item" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1649 msgid " NRMM = Returns the current memory stats from NRM" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1650 msgid " NRMS = Returns the current Swapfile stats from NRM" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1651 msgid " NSS1 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1652 msgid " NSS3 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1653 msgid " NSS4 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1654 msgid " NSS5 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1655 msgid " NSS6 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1656 msgid "" " NSS7 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1657 msgid " NLM: = check if NLM is loaded and report version" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1658 msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1665 msgid "Include server version string in results" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1671 msgid "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1672 msgid "" " extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check." msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1673 msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)" msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)" #: plugins/check_nwstat.c:1674 msgid "" "- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1675 msgid "" " when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1676 msgid " TCB, LRUS and LRUM.\n" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:124 msgid "Unknown error fetching load data\n" msgstr "" "Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n" #: plugins/check_overcr.c:128 msgid "Invalid response from server - no load information\n" msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n" #: plugins/check_overcr.c:134 msgid "Invalid response from server after load 1\n" msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n" #: plugins/check_overcr.c:140 msgid "Invalid response from server after load 5\n" msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n" #: plugins/check_overcr.c:165 #, c-format msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f" msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f" #: plugins/check_overcr.c:175 msgid "Unknown error fetching disk data\n" msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n" #: plugins/check_overcr.c:185 plugins/check_overcr.c:237 #: plugins/check_overcr.c:241 msgid "Invalid response from server\n" msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n" #: plugins/check_overcr.c:212 msgid "Unknown error fetching network status\n" msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n" #: plugins/check_overcr.c:222 #, c-format msgid "Net %s - %d connection%s on port %d" msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d" #: plugins/check_overcr.c:233 msgid "Unknown error fetching process status\n" msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n" #: plugins/check_overcr.c:251 #, c-format msgid "Process %s - %d instance%s of %s running" msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées" #: plugins/check_overcr.c:278 #, c-format msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes" msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes" #: plugins/check_overcr.c:420 msgid "" "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the" msgstr "" "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX" #: plugins/check_overcr.c:421 msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information." msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées." #: plugins/check_overcr.c:437 msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:438 msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:439 msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:440 msgid "DPU = percent used disk space on filesystem " msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:441 msgid "PROC = number of running processes with name " msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:442 msgid "NET = number of active connections on TCP port " msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:443 msgid "UPTIME = system uptime in seconds" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:451 msgid "" "For the available options, the critical threshold value should always be" msgstr "" "Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être" #: plugins/check_overcr.c:452 msgid "" "higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable" msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime" #: plugins/check_overcr.c:454 msgid "This plugin requres that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be" msgstr "Ce plugin requiert que le daemon collecteur Over-CR d'Eric Molitors" #: plugins/check_overcr.c:455 msgid "running on the remote server." msgstr "soit fonctionnel sur le serveur distant" #: plugins/check_overcr.c:457 msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector" msgstr "Ce plugin a été testé avec la version 0.99.53 su collecteur Over-CR" #: plugins/check_pgsql.c:171 #, c-format msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n" msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n" #: plugins/check_pgsql.c:186 #, c-format msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n" msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n" #: plugins/check_pgsql.c:241 plugins/check_time.c:278 plugins/check_time.c:290 #: plugins/check_users.c:167 msgid "Critical threshold must be a positive integer" msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" #: plugins/check_pgsql.c:247 plugins/check_time.c:259 plugins/check_time.c:283 #: plugins/check_users.c:173 plugins/check_users.c:183 #: plugins/check_users.c:190 msgid "Warning threshold must be a positive integer" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" #: plugins/check_pgsql.c:265 msgid "Database name is not valid" msgstr "Le nom de la base de données est invalide" #: plugins/check_pgsql.c:271 msgid "User name is not valid" msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide" #: plugins/check_pgsql.c:408 #, c-format msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections." msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections." #: plugins/check_pgsql.c:421 msgid "Database to check " msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:422 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:424 msgid "Login name of user" msgstr "Le nom d'un utilisateur" #: plugins/check_pgsql.c:426 msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:435 msgid "All parameters are optional." msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:436 msgid "" "This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:437 msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:438 msgid "" "specified database, and then disconnects. If no database is specified, it" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:439 msgid "" "connects to the template1 database, which is present in every functioning" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:440 msgid "PostgreSQL DBMS." msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:441 msgid "" "The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To" msgstr "" "Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est " "spécifié." #: plugins/check_pgsql.c:442 msgid "" "connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:443 msgid "connections (start the postmaster with the -i option)." msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:444 msgid "" "Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:445 msgid "" "able to connect to the database without a password. The plugin can also send" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:446 msgid "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password." msgstr "" #: plugins/check_ping.c:142 msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n" msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n" #: plugins/check_ping.c:158 #, c-format msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%" msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%" #: plugins/check_ping.c:161 #, c-format msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms" msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms" #: plugins/check_ping.c:249 msgid "Could not realloc() addresses\n" msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n" #: plugins/check_ping.c:264 plugins/check_ping.c:344 #, c-format msgid " (%s) must be a non-negative number\n" msgstr " (%s) doit être un nombre positif\n" #: plugins/check_ping.c:298 #, c-format msgid " (%s) must be an integer percentage\n" msgstr " (%s) doit être un pourcentage entier\n" #: plugins/check_ping.c:309 #, c-format msgid " (%s) must be an integer percentage\n" msgstr " (%s) doit être un pourcentage entier\n" #: plugins/check_ping.c:320 #, c-format msgid " (%s) must be a non-negative number\n" msgstr " (%s) doit être un nombre positif\n" #: plugins/check_ping.c:331 #, c-format msgid " (%s) must be a non-negative number\n" msgstr " (%s) doit être un nombre positif\n" #: plugins/check_ping.c:364 #, c-format msgid "" "%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n" "\n" msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n" #: plugins/check_ping.c:377 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:381 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:385 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:389 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:393 #, c-format msgid " (%f) cannot be larger than (%f)\n" msgstr " (%f) ne peut pas être plus large que (%f)\n" #: plugins/check_ping.c:397 #, c-format msgid " (%d) cannot be larger than (%d)\n" msgstr " (%d) ne peut pas être plus large que (%d)\n" #: plugins/check_ping.c:433 #, c-format msgid "Cannot open stderr for %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n" #: plugins/check_ping.c:482 plugins/check_ping.c:484 msgid "System call sent warnings to stderr " msgstr "" "Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal " "d'erreur standard" #: plugins/check_ping.c:511 #, c-format msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Le réseau est inaccessible (%s)" #: plugins/check_ping.c:513 #, c-format msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)" #: plugins/check_ping.c:515 #, c-format msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port inaccessible (%s)" #: plugins/check_ping.c:517 #, c-format msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole inaccessible (%s)" #: plugins/check_ping.c:519 #, c-format msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)" msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)" #: plugins/check_ping.c:521 #, c-format msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)" msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)" #: plugins/check_ping.c:523 #, c-format msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)" msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)" #: plugins/check_ping.c:525 #, c-format msgid "CRITICAL - Host not found (%s)" msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)" #: plugins/check_ping.c:527 #, c-format msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)" msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)" #: plugins/check_ping.c:534 msgid "Unable to realloc warn_text" msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement" #: plugins/check_ping.c:551 #, c-format msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host." msgstr "" "Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant." #: plugins/check_ping.c:562 msgid "host to ping" msgstr "hôte à tester" #: plugins/check_ping.c:568 msgid "number of ICMP ECHO packets to send" msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer" #: plugins/check_ping.c:569 #, c-format msgid "(Default: %d)\n" msgstr "(Défaut: %d)\n" #: plugins/check_ping.c:571 msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)" msgstr "" #: plugins/check_ping.c:575 msgid "THRESHOLD is ,% where is the round trip average travel" msgstr "" "Le seuil est ,% où est le temps moyen pour l'aller retour (ms)" #: plugins/check_ping.c:576 msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and is the" msgstr "qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et est le " #: plugins/check_ping.c:577 msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state." msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme." #: plugins/check_ping.c:581 msgid "" "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss" msgstr "" "Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les " "pertes de paquets" #: plugins/check_ping.c:582 msgid "" "(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML " "output" msgstr "" #: plugins/check_ping.c:583 msgid "" "linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in" msgstr "" #: plugins/check_ping.c:584 msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:159 #, c-format msgid "CMD: %s\n" msgstr "Commande: %s\n" #: plugins/check_procs.c:279 #, c-format msgid "Not parseable: %s" msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s" #: plugins/check_procs.c:289 #, c-format msgid "System call sent warnings to stderr\n" msgstr "" "Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n" #: plugins/check_procs.c:296 #, c-format msgid "System call returned nonzero status\n" msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n" #: plugins/check_procs.c:302 #, c-format msgid "Unable to read output\n" msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n" #: plugins/check_procs.c:319 #, c-format msgid "%d warn out of " msgstr "%d avertissements sur" #: plugins/check_procs.c:324 #, c-format msgid "%d crit, %d warn out of " msgstr "%d crit, %d alertes sur " #: plugins/check_procs.c:330 #, c-format msgid " with %s" msgstr " avec %s" #: plugins/check_procs.c:410 msgid "Critical Process Count must be an integer!" msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!" #: plugins/check_procs.c:422 msgid "Warning Process Count must be an integer!" msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!" #: plugins/check_procs.c:430 msgid "Parent Process ID must be an integer!" msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!" #: plugins/check_procs.c:436 plugins/check_procs.c:550 #, c-format msgid "%s%sSTATE = %s" msgstr "%s%sETAT = %s" #: plugins/check_procs.c:445 #, fuzzy msgid "UID was not found" msgstr "UID %s n'a pas été trouvé" #: plugins/check_procs.c:451 #, fuzzy msgid "User name was not found" msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé" #: plugins/check_procs.c:466 #, c-format msgid "%s%scommand name '%s'" msgstr "%s%snom de la commande '%s'" #: plugins/check_procs.c:494 msgid "RSS must be an integer!" msgstr "RSS doit être un entier!" #: plugins/check_procs.c:501 msgid "VSZ must be an integer!" msgstr "VSZ doit être un entier!" #: plugins/check_procs.c:509 msgid "PCPU must be a float!" msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!" #: plugins/check_procs.c:533 msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" #: plugins/check_procs.c:569 #, c-format msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n" msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n" #: plugins/check_procs.c:573 #, c-format msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n" msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n" #: plugins/check_procs.c:710 msgid "" "Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the " "specified" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:711 msgid "" "metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to " "number" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:712 msgid "" "of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:718 msgid "Required Arguments:" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:720 msgid "Generate warning state if metric is outside this range" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:722 msgid "Generate critical state if metric is outside this range" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:724 msgid "Optional Arguments:" msgstr "Arguments optionnels:" #: plugins/check_procs.c:726 msgid "Check thresholds against metric. Valid types:" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:727 msgid "PROCS - number of processes (default)" msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)" #: plugins/check_procs.c:728 msgid "VSZ - virtual memory size" msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle" #: plugins/check_procs.c:729 msgid "RSS - resident set memory size" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:730 msgid "CPU - percentage cpu" msgstr "CPU - pourcentage du cpu" #: plugins/check_procs.c:733 msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds" msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes" #: plugins/check_procs.c:738 msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels" msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité" #: plugins/check_procs.c:742 msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:743 msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS," msgstr "" #: plugins/check_procs.c:744 msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:746 msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:748 msgid "Only scan for processes with vsz higher than indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:750 msgid "Only scan for processes with rss higher than indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:752 msgid "Only scan for processes with pcpu higher than indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:754 msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:756 msgid "Only scan for processes with args that contain STRING." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:758 msgid "Only scan for processes with args that contain the regex STRING." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:760 msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:762 #, c-format msgid "" "\n" "RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n" "specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n" "count is inside the specified range\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n" "Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n" "est à l'intérieur du seuil\n" "\n" #: plugins/check_procs.c:767 #, c-format msgid "" "This plugin checks the number of currently running processes and\n" "generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n" "the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n" "process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n" "be the total number of running processes\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n" "AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n" "spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, " "processus parent,\n" "état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n" "\n" #: plugins/check_procs.c:776 msgid "Warning if not two processes with command name portsentry." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:777 msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:779 msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:780 msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:782 msgid "Alert if vsz of any processes over 50K or 100K" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:784 #, c-format msgid "Alert if cpu of any processes over 10%% or 20%%" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: " msgstr "Utilisation:" #: plugins/check_radius.c:158 msgid "Config file error" msgstr "Erreur dans le fichier de configuration" #: plugins/check_radius.c:167 msgid "Out of Memory?" msgstr "Manque de Mémoire?" #: plugins/check_radius.c:188 msgid "Timeout" msgstr "Temps dépassé" #: plugins/check_radius.c:190 msgid "Auth Error" msgstr "Erreur d'authentification" #: plugins/check_radius.c:192 msgid "Auth Failed" msgstr "L'authentification à échoué" #: plugins/check_radius.c:196 msgid "Auth OK" msgstr "L'authentification à réussi" #: plugins/check_radius.c:275 msgid "Number of retries must be a positive integer" msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif" #: plugins/check_radius.c:289 msgid "User not specified" msgstr "L'utilisateur n'a pas été spécifié" #: plugins/check_radius.c:291 msgid "Password not specified" msgstr "Le mot de passe n'a pas été spécifié" #: plugins/check_radius.c:293 msgid "Configuration file not specified" msgstr "Le fichier de configuration n'a pas été spécifié" #: plugins/check_radius.c:311 msgid "Tests to see if a radius server is accepting connections." msgstr "Teste si un serveur radius accepte les connections." #: plugins/check_radius.c:322 msgid "The user to authenticate" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:324 msgid "Password for autentication (SECURITY RISK)" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:326 msgid "NAS identifier" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:328 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: plugins/check_radius.c:330 msgid "Response string to expect from the server" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:332 msgid "Number of times to retry a failed connection" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:336 msgid "" "This plugin tests a radius server to see if it is accepting connections." msgstr "" "Ce plugin teste un serveur radius afin de vérifier si il accepte les " "connections." #: plugins/check_radius.c:337 msgid "" "The server to test must be specified in the invocation, as well as a user" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:338 msgid "" "name and password. A configuration file may also be present. The format of" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:339 msgid "" "the configuration file is described in the radiusclient library sources." msgstr "" #: plugins/check_radius.c:340 msgid "The password option presents a substantial security issue because the" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:341 msgid "password can be determined by careful watching of the command line in" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:342 msgid "a process listing. This risk is exacerbated because nagios will" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:343 msgid "run the plugin at regular prdictable intervals. Please be sure that" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:344 msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources," msgstr "" #: plugins/check_radius.c:345 msgid "otherwise compormise could occur." msgstr "" #: plugins/check_real.c:92 #, c-format msgid "Unable to connect to %s on port %d\n" msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n" #: plugins/check_real.c:114 #, c-format msgid "No data received from %s\n" msgstr "Pas de données reçues de %s\n" #: plugins/check_real.c:119 plugins/check_real.c:192 msgid "Invalid REAL response received from host" msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte" #: plugins/check_real.c:121 plugins/check_real.c:194 #, c-format msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n" msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_real.c:185 plugins/check_tcp.c:292 #, c-format msgid "No data received from host\n" msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n" #: plugins/check_real.c:248 #, c-format msgid "REAL %s - %d second response time\n" msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n" #: plugins/check_real.c:337 plugins/check_smtp.c:579 plugins/check_ups.c:533 msgid "Warning time must be a positive integer" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" #: plugins/check_real.c:346 plugins/check_smtp.c:570 plugins/check_ups.c:524 msgid "Critical time must be a positive integer" msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" #: plugins/check_real.c:382 msgid "You must provide a server to check" msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier" #: plugins/check_real.c:414 msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host." msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié." #: plugins/check_real.c:425 msgid "Connect to this url" msgstr "" #: plugins/check_real.c:427 #, c-format msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n" msgstr "" "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n" #: plugins/check_real.c:436 msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host." msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte." #: plugins/check_real.c:437 plugins/check_smtp.c:810 msgid "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return" msgstr "" #: plugins/check_real.c:438 msgid "" "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects," msgstr "" #: plugins/check_real.c:439 msgid "" "but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return" msgstr "" #: plugins/check_real.c:440 msgid "values." msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:147 plugins/check_swap.c:266 plugins/check_swap.c:272 #, c-format msgid "malloc() failed!\n" msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n" #: plugins/check_smtp.c:151 #, c-format msgid "gethostname() failed!\n" msgstr "La commande gethostname() à échoué\n" #: plugins/check_smtp.c:186 plugins/check_smtp.c:210 #, c-format msgid "recv() failed\n" msgstr "La commande recv() à échoué\n" #: plugins/check_smtp.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP response received from host: %s\n" msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n" #: plugins/check_smtp.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d: %s\n" msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_smtp.c:220 #, c-format msgid "WARNING - TLS not supported by server\n" msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n" #: plugins/check_smtp.c:232 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS\n" msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n" #: plugins/check_smtp.c:238 #, c-format msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n" msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n" #: plugins/check_smtp.c:258 msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS." msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:263 #, c-format msgid "sent %s" msgstr "envoyé %s" #: plugins/check_smtp.c:265 msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS." msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:277 msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate." msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur" #: plugins/check_smtp.c:313 plugins/check_snmp.c:587 #, c-format msgid "Could Not Compile Regular Expression" msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle" #: plugins/check_smtp.c:322 #, c-format msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n" msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n" #: plugins/check_smtp.c:326 plugins/check_snmp.c:332 #, c-format msgid "Execute Error: %s\n" msgstr "Erreur d'exécution: %s\n" #: plugins/check_smtp.c:340 #, c-format msgid "no authuser specified, " msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, " #: plugins/check_smtp.c:345 #, c-format msgid "no authpass specified, " msgstr "pas de mot de passe spécifié, " #: plugins/check_smtp.c:352 plugins/check_smtp.c:374 plugins/check_smtp.c:395 #: plugins/check_smtp.c:671 #, c-format msgid "sent %s\n" msgstr "envoyé %s\n" #: plugins/check_smtp.c:355 #, c-format msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, " msgstr "recv() à échoué après AUTH LOGIN, " #: plugins/check_smtp.c:360 plugins/check_smtp.c:382 plugins/check_smtp.c:403 #: plugins/check_smtp.c:682 #, c-format msgid "received %s\n" msgstr "reçu %s\n" #: plugins/check_smtp.c:364 #, c-format msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, " msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, " #: plugins/check_smtp.c:378 #, c-format msgid "recv() failed after sending authuser, " msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, " #: plugins/check_smtp.c:386 #, c-format msgid "invalid response received after authuser, " msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, " #: plugins/check_smtp.c:399 #, c-format msgid "recv() failed after sending authpass, " msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, " #: plugins/check_smtp.c:407 #, c-format msgid "invalid response received after authpass, " msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, " #: plugins/check_smtp.c:414 #, c-format msgid "only authtype LOGIN is supported, " msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, " #: plugins/check_smtp.c:438 #, c-format msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n" msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n" #: plugins/check_smtp.c:546 plugins/check_smtp.c:558 #, c-format msgid "Could not realloc() units [%d]\n" msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" #: plugins/check_smtp.c:606 msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile" msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez" #: plugins/check_smtp.c:677 #, c-format msgid "recv() failed after QUIT." msgstr "recv() à échoué après QUIT." #: plugins/check_smtp.c:679 #, c-format msgid "Connection reset by peer." msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:767 msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host." msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte." #: plugins/check_smtp.c:780 #, c-format msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n" msgstr "" " Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: '%" "s')\n" #: plugins/check_smtp.c:782 msgid "Suppress SMTP command" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:784 msgid "SMTP command (may be used repeatedly)" msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_smtp.c:786 msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:788 msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:791 plugins/check_tcp.c:634 msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid." msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide." #: plugins/check_smtp.c:793 msgid "Use STARTTLS for the connection." msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:797 msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:799 msgid "SMTP AUTH username" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:801 msgid "SMTP AUTH password" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:811 msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:812 msgid "connects, but incorrect reponse messages from the host result in" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:813 msgid "STATE_WARNING return values." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:310 msgid "No valid data returned" msgstr "Pas de données valides reçues" #: plugins/check_snmp.c:378 #, c-format msgid "" "%s problem - No data received from host\n" "CMD: %s\n" msgstr "" "%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n" "Commande: %s\n" #: plugins/check_snmp.c:395 msgid "snmpget returned an error status" msgstr "snmpget à retourné un état d'erreur" #: plugins/check_snmp.c:521 msgid "Invalid critical threshold" msgstr "Seuil critique invalide" #: plugins/check_snmp.c:532 msgid "Invalid warning threshold" msgstr "Seuil d'avertissement invalide" #: plugins/check_snmp.c:544 msgid "Retries interval must be a positive integer" msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif" #: plugins/check_snmp.c:608 #, c-format msgid "Could not reallocate labels[%d]" msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]" #: plugins/check_snmp.c:620 msgid "Could not reallocate labels\n" msgstr "Impossible de réallouer des labels\n" #: plugins/check_snmp.c:637 #, c-format msgid "Could not reallocate units [%d]\n" msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" #: plugins/check_snmp.c:649 msgid "Could not realloc() units\n" msgstr "Impossible de réallouer des unités\n" #: plugins/check_snmp.c:734 #, c-format msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n" msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n" #: plugins/check_snmp.c:742 #, c-format msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n" msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n" #: plugins/check_snmp.c:751 msgid "Invalid SNMP version" msgstr "Version de SNMP invalide" #: plugins/check_snmp.c:879 msgid "Unbalanced quotes\n" msgstr "Guillemets manquants\n" #: plugins/check_snmp.c:928 msgid "Check status of remote machines and obtain system information via SNMP" msgstr "" "Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via " "SNMP" #: plugins/check_snmp.c:940 msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET" msgstr "Utiliser SNMP GETNEXT au lieu de SNMP GET" #: plugins/check_snmp.c:942 msgid "SNMP protocol version" msgstr "Version du protocole SNMP" #: plugins/check_snmp.c:944 msgid "SNMPv3 securityLevel" msgstr "Niveau de sécurité SNMPv3 (securityLevel)" #: plugins/check_snmp.c:946 msgid "SNMPv3 auth proto" msgstr "Protocole d'authentification SNMPv3" #: plugins/check_snmp.c:950 msgid "Optional community string for SNMP communication" msgstr "Communauté optionnelle pour la communication SNMP" #: plugins/check_snmp.c:951 msgid "default is" msgstr "défaut:" #: plugins/check_snmp.c:953 msgid "SNMPv3 username" msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3" #: plugins/check_snmp.c:955 msgid "SNMPv3 authentication password" msgstr "Mot de passe d'authentification SNMPv3" #: plugins/check_snmp.c:957 msgid "SNMPv3 privacy password" msgstr "Mot de passe de confidentialité SNMPv3" #: plugins/check_snmp.c:961 msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:963 msgid "" "List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric oids or 'ALL'" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:964 msgid "for symbolic oids.)" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:966 #, c-format msgid " Delimiter to use when parsing returned data. Default is \"%s\"" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:967 msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:968 msgid "to be the data that should be used in the evaluation." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:972 msgid "Range(s) which will not result in a WARNING status" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:974 msgid "Range(s) which will not result in a CRITICAL status" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:978 msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:980 msgid "" "Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:982 msgid "" "Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:984 msgid "Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:988 msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:990 msgid "Separates output on multiple OID requests" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:996 msgid "" "This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:997 msgid "" "if you don't have the package installed, you will need to download it from" msgstr "" "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis" #: plugins/check_snmp.c:998 msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin." msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin." #: plugins/check_snmp.c:1000 msgid "" "- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists " "with" msgstr "" "- Des OIDs multiples peuvent être indiquées par une virgule ou par des listes" #: plugins/check_snmp.c:1001 msgid " internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1003 msgid "- Ranges are inclusive and are indicated with colons. When specified as" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1004 msgid "" " 'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the indicated" msgstr "" " 'max:min' un résultat STATE_OK sera retourné si le résultat est dans " "l'écart spécifié." #: plugins/check_snmp.c:1005 msgid " range or is equal to the upper or lower bound. A non-OK state will be" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1006 msgid " returned if the result is outside the specified range." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1008 msgid "" "- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if the" msgstr "" "- Si l'écart est indiqué comme 'max:min' un résultat autre que STATE_OK sera " "retourné si le" #: plugins/check_snmp.c:1009 msgid " result is within the (inclusive) range." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1011 msgid "" "- Upper or lower bounds may be omitted to skip checking the respective limit." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1012 msgid "- Bare integers are interpreted as upper limits." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1013 msgid "" "- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w " "1:10,1:,:20'" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1014 msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1015 msgid "" "- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1016 msgid " returned from the SNMP query is an unsigned integer." msgstr "" #: plugins/check_ssh.c:166 msgid "Port number must be a positive integer" msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif" #: plugins/check_ssh.c:231 #, c-format msgid "Server answer: %s" msgstr "Réponse du serveur: %s" #: plugins/check_ssh.c:250 #, c-format msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n" msgstr "" "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n" #: plugins/check_ssh.c:257 #, c-format msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n" msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n" #: plugins/check_ssh.c:277 msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port" msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis" #: plugins/check_ssh.c:292 msgid "" "Warn if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)" msgstr "" "AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: " "OpenSSH_3.9p1)" #: plugins/check_swap.c:170 #, c-format msgid "Command: %s\n" msgstr "Commande: %s\n" #: plugins/check_swap.c:172 #, c-format msgid "Format: %s\n" msgstr "Format: %s\n" #: plugins/check_swap.c:208 #, c-format msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n" msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n" #: plugins/check_swap.c:222 #, c-format msgid "total=%.0f, free=%.0f\n" msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n" #: plugins/check_swap.c:254 msgid "Error getting swap devices\n" msgstr "" #: plugins/check_swap.c:257 msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n" msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n" #: plugins/check_swap.c:278 plugins/check_swap.c:320 msgid "swapctl failed: " msgstr "swapctl à échoué:" #: plugins/check_swap.c:279 plugins/check_swap.c:321 msgid "Error in swapctl call\n" msgstr "" #: plugins/check_swap.c:358 #, c-format msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|" msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|" #: plugins/check_swap.c:436 msgid "Warning threshold must be integer or percentage!" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!" #: plugins/check_swap.c:454 msgid "Critical threshold must be integer or percentage!" msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!" #: plugins/check_swap.c:508 msgid "Warning percentage should be more than critical percentage" msgstr "" "Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage " "critique" #: plugins/check_swap.c:512 msgid "Warning free space should be more than critical free space" msgstr "" "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le " "seuil critique" #: plugins/check_swap.c:526 msgid "Check swap space on local machine." msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale." #: plugins/check_swap.c:535 msgid "" "Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X octets de mémoire " "virtuelle sont libres" #: plugins/check_swap.c:537 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour cent de mémoire " "virtuelle est libre" #: plugins/check_swap.c:539 msgid "" "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X octets de mémoire virtuelle " "sont libres" #: plugins/check_swap.c:541 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour cent de mémoire " "virtuelle est libre" #: plugins/check_swap.c:543 msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one" msgstr "Vérifier chacune des partitions de mémoire virtuelle séparément" #: plugins/check_swap.c:547 msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s.\n" msgstr "" "Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise " "lsps -s.\n" #: plugins/check_tcp.c:200 msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n" msgstr "" "CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n" #: plugins/check_tcp.c:221 msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified." msgstr "" "Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit " "être spécifiée." #: plugins/check_tcp.c:240 #, c-format msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n" msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n" #: plugins/check_tcp.c:420 msgid "No arguments found" msgstr "Pas de paramètres" #: plugins/check_tcp.c:521 msgid "Maxbytes must be a positive integer" msgstr "Maxbytes doit être un entier positif" #: plugins/check_tcp.c:539 msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit" msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit" #: plugins/check_tcp.c:549 msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit" msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit" #: plugins/check_tcp.c:555 msgid "Delay must be a positive integer" msgstr "Delay doit être un entier positif" #: plugins/check_tcp.c:583 msgid "You must provide a server address" msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur" #: plugins/check_tcp.c:585 msgid "Invalid hostname, address or socket" msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide" #: plugins/check_tcp.c:599 #, c-format msgid "" "This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n" "\n" #: plugins/check_tcp.c:611 msgid "" "Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string. Must come before send or " "quit option" msgstr "" "Permet d'utiliser \\n, \\r, \\t ou \\ dans la chaîne de caractères send ou " "quit. Doit être placé avant ces dernières." #: plugins/check_tcp.c:612 msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit" msgstr "" "Par défaut: Rien n'est ajouté à send, \\r\\n est ajouté à la fin de quit" #: plugins/check_tcp.c:614 msgid "String to send to the server" msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur" #: plugins/check_tcp.c:616 msgid "String to expect in server response" msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse" #: plugins/check_tcp.c:616 msgid "(may be repeated)" msgstr "(peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_tcp.c:618 msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any" msgstr "" "Toutes les chaînes attendus (expect) doivent être repérés dans la réponse. " "Par défaut, n'importe laquelle suffit." #: plugins/check_tcp.c:620 msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection" msgstr "Chaîne de caractères à envoyer pour fermer gracieusement la connection" #: plugins/check_tcp.c:622 msgid "Accept tcp refusals with states ok, warn, crit (default: crit)" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:624 msgid "" "Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:626 msgid "Hide output from TCP socket" msgstr "Cacher la réponse provenant du socket TCP" #: plugins/check_tcp.c:628 msgid "Close connection once more than this number of bytes are received" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:630 msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:636 msgid "Use SSL for the connection." msgstr "" #: plugins/check_time.c:103 #, c-format msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n" msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n" #: plugins/check_time.c:116 #, c-format msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n" msgstr "" "TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %" "d\n" #: plugins/check_time.c:140 #, c-format msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n" msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n" #: plugins/check_time.c:153 #, c-format msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n" msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n" #: plugins/check_time.c:171 #, c-format msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n" msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n" #: plugins/check_time.c:255 msgid "Warning thresholds must be a positive integer" msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif" #: plugins/check_time.c:274 msgid "Critical thresholds must be a positive integer" msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif" #: plugins/check_time.c:340 msgid "This plugin will check the time on the specified host." msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié." #: plugins/check_time.c:351 msgid "Use UDP to connect, not TCP" msgstr "" #: plugins/check_time.c:353 msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status" msgstr "" #: plugins/check_time.c:355 msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status" msgstr "" #: plugins/check_time.c:357 msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status" msgstr "" #: plugins/check_time.c:359 msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:145 #, c-format msgid "On Battery, Low Battery" msgstr "Sur Batterie, Batterie faible" #: plugins/check_ups.c:150 msgid "Online" msgstr "En marche" #: plugins/check_ups.c:153 msgid "On Battery" msgstr "Sur Batterie" #: plugins/check_ups.c:157 msgid ", Low Battery" msgstr ", Batterie faible" #: plugins/check_ups.c:161 msgid ", Calibrating" msgstr ", Calibration" #: plugins/check_ups.c:164 msgid ", Replace Battery" msgstr ", Remplacer la batterie" #: plugins/check_ups.c:168 msgid ", On Bypass" msgstr ", Sur Secteur" #: plugins/check_ups.c:171 msgid ", Overload" msgstr ", Surcharge" #: plugins/check_ups.c:174 msgid ", Trimming" msgstr ", En Test" #: plugins/check_ups.c:177 msgid ", Boosting" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:180 msgid ", Charging" msgstr ", En charge" #: plugins/check_ups.c:183 msgid ", Discharging" msgstr ", Déchargement" #: plugins/check_ups.c:186 msgid ", Unknown" msgstr ", Inconnu" #: plugins/check_ups.c:325 #, c-format msgid "UPS does not support any available options\n" msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n" #: plugins/check_ups.c:349 plugins/check_ups.c:409 msgid "Invalid response received from host" msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte" #: plugins/check_ups.c:417 #, c-format msgid "CRITICAL - no such ups '%s' on that host\n" msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n" #: plugins/check_ups.c:427 msgid "CRITICAL - UPS data is stale" msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables" #: plugins/check_ups.c:432 #, c-format msgid "Unknown error: %s\n" msgstr "Erreur inconnue: %s\n" #: plugins/check_ups.c:439 msgid "Error: unable to parse variable" msgstr "Erreur: impossible de lire la variable" #: plugins/check_ups.c:546 msgid "Unrecognized UPS variable" msgstr "Variable d'UPS non reconnue" #: plugins/check_ups.c:584 msgid "Error : no ups indicated" msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué" #: plugins/check_ups.c:604 msgid "" "This plugin tests the UPS service on the specified host.Network UPS Tools " msgstr "" "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié en utilisant Network UPS " "Tools " #: plugins/check_ups.c:605 msgid "from www.networkupstools.org must be running for thisplugin to work." msgstr "" "de www.networkupstools.org doit fonctionner sur l'hôte pour que ce plugin " "fonctionne." #: plugins/check_ups.c:616 msgid "Name of UPS" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:618 msgid "Output of temperatures in Celsius" msgstr "Affichage des températures en Celsius" #: plugins/check_ups.c:620 msgid "Valid values for STRING are" msgstr "Les variables valides pour STRING sont" #: plugins/check_ups.c:633 msgid "" "This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:634 msgid "" "Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:635 msgid "" "plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:636 msgid "" "state.If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a " "CRITICAL" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:637 msgid "state." msgstr "" #: plugins/check_ups.c:639 msgid "" "You may also specify a variable to check [such as temperature, utility " "voltage," msgstr "" #: plugins/check_ups.c:640 msgid "" "battery load, etc.] as well as warning and critical thresholds for the " "value of" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:641 msgid "" "that variable. If the remote host has multiple UPS that are being monitored " "you" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:642 msgid "will have to use the [ups] option to specify which UPS to check." msgstr "" #: plugins/check_ups.c:644 msgid "" "This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russel Kroll's" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:645 msgid "" "Smart UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:646 msgid "" "package installed on your system, you can download it from http://www." "networkupstools.org" msgstr "" #: plugins/check_users.c:93 #, c-format msgid "# users=%d" msgstr "# utilisateurs=%d" #: plugins/check_users.c:116 msgid "Unable to read output" msgstr "Impossible de lire les données en entrée" #: plugins/check_users.c:123 #, c-format msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n" msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n" #: plugins/check_users.c:208 msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local" msgstr "" "Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le " "système local" #: plugins/check_users.c:209 msgid "" "system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified." msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié." #: plugins/check_users.c:218 msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont " "connectés" #: plugins/check_users.c:220 msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont " "connectés" #: plugins/check_ide_smart.c:229 #, c-format msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n" msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:234 #, c-format msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n" msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n" #: plugins/check_ide_smart.c:295 #, c-format msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n" msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:364 #, c-format msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n" msgstr "" "CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n" #: plugins/check_ide_smart.c:372 #, c-format msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on " "échoués.\n" #: plugins/check_ide_smart.c:380 #, c-format msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n" msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n" #: plugins/check_ide_smart.c:384 #, c-format msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n" msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n" #: plugins/check_ide_smart.c:417 #, c-format msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n" msgstr "" "Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n" #: plugins/check_ide_smart.c:423 #, c-format msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n" msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n" #: plugins/check_ide_smart.c:429 #, c-format msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n" msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n" #: plugins/check_ide_smart.c:450 #, c-format msgid "CRITICAL - %s: %s\n" msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:469 #, c-format msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:486 #, c-format msgid "" "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART " "interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]." msgstr "" "Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour " "Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]." #: plugins/check_ide_smart.c:495 msgid "Select device DEVICE" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:496 msgid "" "Note: if the device is selected with this option, _no_ other options are " "accepted" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:498 msgid "Perform immediately offline tests" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:500 msgid "Returns the number of failed tests" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:502 msgid "Turn on automatic offline tests" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:504 msgid "Turn off automatic offline tests" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:506 msgid "Output suitable for Nagios" msgstr "" #: plugins/negate.c:96 msgid "No data returned from command\n" msgstr "Pas de données reçues de la commande\n" #: plugins/negate.c:154 msgid "" "Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer (0-" "3)." msgstr "" "Ok doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou un " "nombre entier (0-3)." #: plugins/negate.c:160 msgid "" "Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or " "integer (0-3)." msgstr "" "Warning doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou " "un nombre entier (0-3)." #: plugins/negate.c:165 msgid "" "Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or " "integer (0-3)." msgstr "" "Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou " "un nombre entier (0-3)." #: plugins/negate.c:170 msgid "" "Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or " "integer (0-3)." msgstr "" "Unknown doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou " "un nombre entier (0-3)." #: plugins/negate.c:194 msgid "Require path to command" msgstr "Chemin vers la commande requis" #: plugins/negate.c:223 msgid "" "Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)." msgstr "" "Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE et vice-versa)." #: plugins/negate.c:224 msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what." msgstr "" "Des options additionnelles peuvent être utilisées pour contrôler quel état " "devient quoi." #: plugins/negate.c:233 msgid "Keep timeout longer than the plugin timeout to retain CRITICAL status." msgstr "" "Utilisez un délai de réponse plus long que celui du plugin afin de conserver " "les résultats CRITIQUE" #: plugins/negate.c:239 #, c-format msgid "" " STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n" msgstr "" " STATUS peut être 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' ou 'UNKNOWN' sans les " "simple\n" #: plugins/negate.c:240 #, c-format msgid "" " quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n" msgstr " quotes. Les valeurs numériques sont acceptées. Si rien n'est\n" #: plugins/negate.c:241 #, c-format msgid " OK and CRITICAL.\n" msgstr " spécifié, inverse OK et CRITIQUE.\n" #: plugins/negate.c:246 msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin" msgstr "" "Execute check_ping et inverse le résultat. Le chemin complet du plug-in doit " "être spécifié" #: plugins/negate.c:248 msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL" msgstr "" "Ceci retournera OK au lieu de AVERTISSEMENT et INCONNU au lieu de CRITIQUE" #: plugins/negate.c:251 msgid "" "This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it." msgstr "" "Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et " "l'inverse." #: plugins/negate.c:252 msgid "The full path of the plugin must be provided." msgstr "Le chemin complet du plugin doit être spécifié." #: plugins/negate.c:253 msgid "If the wrapped plugin returns OK, the wrapper will return CRITICAL." msgstr "Si le plugin executé retourne OK, l'adaptateur retournera CRITIQUE." #: plugins/negate.c:254 msgid "If the wrapped plugin returns CRITICAL, the wrapper will return OK." msgstr "Si le plugin executé retourne CRITIQUE, l'adaptateur retournera OK." #: plugins/negate.c:255 msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged." msgstr "Autrement, l'état du plugin executé reste inchangé." #: plugins/netutils.c:52 #, c-format msgid "CRITICAL - Socket timeout after %d seconds\n" msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n" #: plugins/netutils.c:54 #, c-format msgid "CRITICAL - Abnormal timeout after %d seconds\n" msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n" #: plugins/netutils.c:82 plugins/netutils.c:284 msgid "Send failed" msgstr "L'envoi à échoué" #: plugins/netutils.c:99 plugins/netutils.c:299 msgid "No data was received from host!" msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!" #: plugins/netutils.c:207 plugins/netutils.c:243 msgid "Socket creation failed" msgstr "La création du socket à échoué " #: plugins/netutils.c:236 msgid "Supplied path too long unix domain socket" msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix" #: plugins/netutils.c:308 msgid "Receive failed" msgstr "La réception à échoué" #: plugins/netutils.c:334 plugins-root/check_dhcp.c:1343 #, c-format msgid "Invalid hostname/address - %s" msgstr "Adresse/Nom invalide - %s" #: plugins/popen.c:145 msgid "Could not malloc argv array in popen()" msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()" #: plugins/popen.c:155 msgid "CRITICAL - You need more args!!!" msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!" #: plugins/popen.c:212 msgid "Cannot catch SIGCHLD" msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD" #: plugins/popen.c:307 plugins/utils.c:186 #, c-format msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n" msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n" #: plugins/popen.c:310 msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process" msgstr "" "CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il " "n'y a pas de processus fils" #: plugins/popen.c:326 msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX" msgstr "" #: plugins/urlize.c:134 #, c-format msgid "" "%s UNKNOWN - No data received from host\n" "CMD: %s\n" msgstr "" "%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n" "Commande: %s\n" #: plugins/urlize.c:173 msgid "This plugin wraps the text output of another command (plugin)" msgstr "" #: plugins/urlize.c:174 msgid "" "in HTML tags, thus displaying the plugin output in as a clickable link in" msgstr "" #: plugins/urlize.c:175 msgid "" "the Nagios status screen. The return status is the same as the invoked " "plugin." msgstr "" #: plugins/urlize.c:185 msgid "" "Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected" msgstr "" #: plugins/urlize.c:186 msgid "data to the plugin. For example, in:" msgstr "" #: plugins/urlize.c:187 msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'" msgstr "" #: plugins/urlize.c:188 msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:" msgstr "" #: plugins/urlize.c:189 msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words" msgstr "" #: plugins/urlize.c:190 msgid "You probably want:" msgstr "" #: plugins/urlize.c:191 msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\"" msgstr "" #: plugins/utils.c:481 msgid "failed realloc in strpcpy\n" msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n" #: plugins/utils.c:523 msgid "failed malloc in strscat\n" msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:322 #, c-format msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:344 #, c-format msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n" msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:349 #, c-format msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 " "- %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:354 #, c-format msgid "" "Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n" " erreur malloc - %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:359 #, c-format msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 " "- %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:385 #, c-format msgid "" "Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber " "eg lnc0.\n" msgstr "" "Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n" "J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:390 plugins-root/check_dhcp.c:402 #, c-format msgid "" "Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit " "%d.\n" msgstr "" "Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n" "périphérique %s numéro %d.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:408 #, c-format msgid "" "Error: can't get MAC address for this architecture. Use the --mac option.\n" msgstr "" "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC sur cette architecture. Utilisez " "l'option --mac.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:427 #, c-format msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'interface %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:435 #, c-format msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP sur cette architecture.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:440 #, c-format msgid "Pretending to be relay client %s\n" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:525 #, c-format msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n" msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:577 #, c-format msgid "Result=ERROR\n" msgstr "Résultat=ERREUR\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:583 #, c-format msgid "Result=OK\n" msgstr "Résultat=OK\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:598 #, c-format msgid "DHCPOFFER from IP address %s" msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s" #: plugins-root/check_dhcp.c:599 #, c-format msgid " via %s\n" msgstr " depuis %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:606 #, c-format msgid "" "DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n" msgstr "" "DHCPOFFER XID (%u) ne correspond pas au DHCPDISCOVER XID (%u) - paquet " "ignoré\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:628 #, c-format msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n" msgstr "" "l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet " "ignoré\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:646 #, c-format msgid "Total responses seen on the wire: %d\n" msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:647 #, c-format msgid "Valid responses for this machine: %d\n" msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:662 #, c-format msgid "send_dhcp_packet result: %d\n" msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:695 #, c-format msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n" msgstr "Plus de données reçues (nfound: %d)\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:714 #, c-format msgid "recvfrom() failed, " msgstr "recvfrom() a échoué, " #: plugins-root/check_dhcp.c:721 #, c-format msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n" msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:722 #, c-format msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n" msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:752 #, c-format msgid "Error: Could not create socket!\n" msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:762 #, c-format msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n" "le socket DHCP!\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:768 #, c-format msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:777 #, c-format msgid "" "Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n" "Vérifiez vos droits...\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:788 #, c-format msgid "" "Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos " "droits..\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:822 #, c-format msgid "Requested server address: %s\n" msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:883 #, c-format msgid "Lease Time: Infinite\n" msgstr "Durée du Bail: Infini\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:885 #, c-format msgid "Lease Time: %lu seconds\n" msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:887 #, c-format msgid "Renewal Time: Infinite\n" msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:889 #, c-format msgid "Renewal Time: %lu seconds\n" msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:891 #, c-format msgid "Rebinding Time: Infinite\n" msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:892 #, c-format msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n" msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:920 #, c-format msgid "Added offer from server @ %s" msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s" #: plugins-root/check_dhcp.c:921 #, c-format msgid " of IP address %s\n" msgstr "de l'adresse IP %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:988 #, c-format msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s" msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s" #: plugins-root/check_dhcp.c:989 #, c-format msgid " Requested=%s" msgstr " Demandé=%s" #: plugins-root/check_dhcp.c:991 #, c-format msgid " (duplicate)" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:992 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:1040 #, c-format msgid "No DHCPOFFERs were received.\n" msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1044 #, c-format msgid "Received %d DHCPOFFER(s)" msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)" #: plugins-root/check_dhcp.c:1047 #, c-format msgid ", %s%d of %d requested servers responded" msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus" #: plugins-root/check_dhcp.c:1050 #, c-format msgid ", requested address (%s) was %soffered" msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte" #: plugins-root/check_dhcp.c:1050 msgid "not " msgstr "n'as pas" #: plugins-root/check_dhcp.c:1052 #, c-format msgid ", max lease time = " msgstr ", bail maximum = " #: plugins-root/check_dhcp.c:1054 #, c-format msgid "Infinity" msgstr "Infini" #: plugins-root/check_dhcp.c:1235 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1247 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %" "s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1260 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1272 #, c-format msgid "" "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%" "s..): %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1296 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl" "(): %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1375 #, c-format msgid "Hardware address: " msgstr "Adresse matérielle: " #: plugins-root/check_dhcp.c:1391 msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network." msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau." #: plugins-root/check_dhcp.c:1402 msgid "IP address of DHCP server that we must hear from" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:1404 msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:1406 msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:1408 msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:1410 msgid "MAC address to use in the DHCP request" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:1412 msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1267 msgid "specify a target" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1269 msgid "warning threshold (currently " msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement " #: plugins-root/check_icmp.c:1272 msgid "critical threshold (currently " msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement " #: plugins-root/check_icmp.c:1275 #, fuzzy msgid "specify a source IP address or device name" msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte" #: plugins-root/check_icmp.c:1277 msgid "number of packets to send (currently " msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement " #: plugins-root/check_icmp.c:1280 msgid "max packet interval (currently " msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1283 msgid "max target interval (currently " msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1286 msgid "number of alive hosts required for success" msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite" #: plugins-root/check_icmp.c:1289 msgid "TTL on outgoing packets (currently " msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1292 msgid "timeout value (seconds, currently " msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1295 msgid "icmp packet size (currenly ignored)" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1297 msgid "verbose" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1300 msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not." msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1301 msgid "" "Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1302 msgid "packet loss. The default values should work well for most users." msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1303 msgid "" "You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1304 msgid "" "us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds." msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1309 msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity." msgstr ""