summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorenz Kästle <12514511+RincewindsHat@users.noreply.github.com>2023-10-31 11:13:02 +0100
committerGitHub <noreply@github.com>2023-10-31 11:13:02 +0100
commit5db26484651753e3a2f0568b0b9d64aa49381533 (patch)
treebcbd6cd3d9ce6af80643e087d7f62200e3aa1e50 /po/fr.po
parenta9d77ac5456fa0366783f7fec2525d4c159fecdf (diff)
parent76d9f25cd0dbe99657baeb6fa139a1831558adae (diff)
downloadmonitoring-plugins-5db2648.tar.gz
Merge branch 'master' into check_users_fix_segfault
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po5426
1 files changed, 0 insertions, 5426 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
deleted file mode 100644
index a85945ae..00000000
--- a/po/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,5426 +0,0 @@
1# translation of fr.po to
2# Messages français pour Nagios Plugins
3# Copyright (C) 2003-2023 Nagios Plugin Development Group
4# This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
5#
6# Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
7# Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007.
8# Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>, 2007.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: devel@monitoring-plugins.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2023-10-01 00:46+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-04-21 23:38-0400\n"
15"Last-Translator: \n"
16"Language-Team: Monitoring Plugin Development Team <devel@monitoring-plugins."
17"org>\n"
18"Language: fr\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25msgid "Could not parse arguments"
26msgstr "Impossible de décomposer les arguments"
27
28msgid "Cannot catch SIGALRM"
29msgstr "Impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
30
31#, fuzzy, c-format
32msgid "SSH connection failed: %s\n"
33msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
34
35#, c-format
36msgid "Remote command execution failed: %s\n"
37msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
38
39#, c-format
40msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n"
41msgstr ""
42
43#, c-format
44msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
45msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
46
47#, c-format
48msgid "%s: Error parsing output\n"
49msgstr "%s: Erreur d'analyse du résultat\n"
50
51msgid "Timeout interval must be a positive integer"
52msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
53
54msgid "Port must be a positive integer"
55msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
56
57msgid "skip-stdout argument must be an integer"
58msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stdout) doit être un entier"
59
60msgid "skip-stderr argument must be an integer"
61msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stderr) doit être un entier"
62
63#, c-format
64msgid "%s: You must provide a host name\n"
65msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
66
67msgid "No remotecmd"
68msgstr "Pas de commande distante"
69
70#, c-format
71msgid "%s: Argument limit of %d exceeded\n"
72msgstr ""
73
74msgid "Can not (re)allocate 'commargv' buffer\n"
75msgstr "Impossible de réallouer le tampon 'commargv'\n"
76
77#, c-format
78msgid ""
79"%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
80msgstr ""
81"%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
82
83#, fuzzy, c-format
84msgid ""
85"%s: In passive mode, you must provide the host short name from the "
86"monitoring configs.\n"
87msgstr ""
88"%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
89"la configuration de nagios.\n"
90
91#, c-format
92msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host"
93msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant"
94
95msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]"
96msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]"
97
98msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]"
99msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2 [optionnel]"
100
101msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]"
102msgstr ""
103
104msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]"
105msgstr ""
106
107msgid "Exit with an warning, if there is an output on STDERR"
108msgstr ""
109
110msgid ""
111"tells ssh to fork rather than create a tty [optional]. This will always "
112"return OK if ssh is executed"
113msgstr ""
114
115msgid "command to execute on the remote machine"
116msgstr "commande à exécuter sur la machine distante"
117
118msgid "SSH user name on remote host [optional]"
119msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]"
120
121msgid "identity of an authorized key [optional]"
122msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]"
123
124#, fuzzy
125msgid "external command file for monitoring [optional]"
126msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]"
127
128#, fuzzy
129msgid "list of monitoring service names, separated by ':' [optional]"
130msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] "
131
132#, fuzzy
133msgid "short name of host in the monitoring configuration [optional]"
134msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]"
135
136msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]"
137msgstr ""
138"appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]"
139
140#, fuzzy
141msgid "Tell ssh to use this configfile [optional]"
142msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]"
143
144msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]"
145msgstr ""
146"dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]"
147
148msgid "Make connection problems return UNKNOWN instead of CRITICAL"
149msgstr ""
150
151msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with"
152msgstr ""
153
154msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null"
155msgstr ""
156
157msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys"
158msgstr ""
159
160msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running"
161msgstr ""
162
163msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks"
164msgstr ""
165
166msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can"
167msgstr ""
168
169msgid "execute additional commands as proxy"
170msgstr ""
171
172msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide"
173msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et"
174
175msgid ""
176"all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)"
177msgstr ""
178"et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux "
179"multiples options '-C)"
180
181msgid "Examples:"
182msgstr "Exemples:"
183
184msgid "Usage:"
185msgstr "Utilisation:"
186
187#, fuzzy, c-format
188msgid "Host/Service Cluster Plugin for Monitoring"
189msgstr "Plugin de Cluster d'Hôte/Service pour Nagios 2"
190
191msgid "Options:"
192msgstr "Options:"
193
194msgid "Check service cluster status"
195msgstr "Vérifie l'état d'un cluster de services"
196
197msgid "Check host cluster status"
198msgstr "Vérifie l'état d'un cluster d'hôtes"
199
200msgid "Optional prepended text output (i.e. \"Host cluster\")"
201msgstr "Texte optionnel accolé à la sortie (i.e. \"Cluster d'hôtes\")"
202
203msgid "Specifies the range of hosts or services in cluster that must be in a"
204msgstr "Défini le nombre d'hôtes ou de services du cluster qui doivent être"
205
206msgid "non-OK state in order to return a WARNING status level"
207msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état AVERTISSEMENT"
208
209msgid "non-OK state in order to return a CRITICAL status level"
210msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état CRITIQUE"
211
212msgid "The status codes of the hosts or services in the cluster, separated by"
213msgstr "Les codes d'état des hôtes ou des services du cluster, séparés par des"
214
215msgid "commas"
216msgstr "virgules"
217
218msgid "Notes:"
219msgstr "Notes:"
220
221msgid ""
222"Will alert critical if there are 3 or more service data points in a non-OK"
223msgstr ""
224
225msgid "state."
226msgstr ""
227
228#, c-format
229msgid "Looking for: '%s'\n"
230msgstr "Recherche de: '%s'\n"
231
232msgid "dig returned an error status"
233msgstr "dig à renvoyé un état d'erreur"
234
235msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
236msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
237
238msgid "No ANSWER SECTION found"
239msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
240
241msgid "Probably a non-existent host/domain"
242msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
243
244#, c-format
245msgid "Port must be a positive integer - %s"
246msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
247
248#, c-format
249msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
250msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
251
252#, c-format
253msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
254msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
255
256#, c-format
257msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
258msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
259
260#, fuzzy, c-format
261msgid "This plugin tests the DNS service on the specified host using dig"
262msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
263
264msgid "Force dig to only use IPv4 query transport"
265msgstr ""
266
267msgid "Force dig to only use IPv6 query transport"
268msgstr ""
269
270msgid "Machine name to lookup"
271msgstr "Nom de machine à rechercher"
272
273msgid "Record type to lookup (default: A)"
274msgstr "Type d'enregistrement à rechercher (par défaut: A)"
275
276msgid ""
277"An address expected to be in the answer section. If not set, uses whatever"
278msgstr ""
279"Une adresse qui devrait se trouver dans la section réponce. Si omit, utilise"
280
281msgid "was in -l"
282msgstr "ce qui est passé au paramètre -l"
283
284msgid "Pass STRING as argument(s) to dig"
285msgstr ""
286
287#, c-format
288msgid "DISK %s: %s not found\n"
289msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n"
290
291#, c-format
292msgid "CRITICAL"
293msgstr "CRITIQUE"
294
295#, c-format
296msgid "unit type %s not known\n"
297msgstr "unité de type %s inconnue\n"
298
299#, c-format
300msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
301msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
302
303#, c-format
304msgid "UNKNOWN"
305msgstr "INCONNU"
306
307msgid "Must set a threshold value before using -p\n"
308msgstr ""
309
310msgid "Could not compile regular expression"
311msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
312
313msgid "Must set -E before selecting paths\n"
314msgstr ""
315
316msgid "Must set group value before selecting paths\n"
317msgstr ""
318
319msgid ""
320"Paths need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all paths "
321"explicitly"
322msgstr ""
323
324msgid ""
325"Must set a threshold value before using -r/-R/-A (--ereg-path/--eregi-path/--"
326"all)\n"
327msgstr ""
328
329msgid "Regular expression did not match any path or disk"
330msgstr ""
331
332msgid "Unknown argument"
333msgstr "Argument inconnu"
334
335#, c-format
336msgid " for %s\n"
337msgstr " pour %s\n"
338
339msgid ""
340"This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
341msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
342
343msgid ""
344"and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
345msgstr ""
346"et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'un des seuils "
347"fourni"
348
349msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
350msgstr ""
351"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X unités de disques sont "
352"libres"
353
354msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
355msgstr ""
356"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent du disque est "
357"libre"
358
359msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
360msgstr ""
361"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X unités du disque sont libres"
362
363#, fuzzy
364msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of disk space is free"
365msgstr ""
366"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent du disque est libre"
367
368msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
369msgstr ""
370"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent des inodes "
371"sont libres"
372
373msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
374msgstr ""
375"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent des inodes sont "
376"libres"
377
378msgid ""
379"Mount point or block device as emitted by the mount(8) command (may be "
380"repeated)"
381msgstr ""
382
383msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
384msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
385
386msgid "Clear thresholds"
387msgstr "Effacer les seuils"
388
389msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths"
390msgstr ""
391
392msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
393msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
394
395msgid "Don't account root-reserved blocks into freespace in perfdata"
396msgstr ""
397
398msgid "Display inode usage in perfdata"
399msgstr ""
400
401msgid ""
402"Group paths. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together"
403msgstr ""
404
405msgid "Same as '--units kB'"
406msgstr "Pareil à '--units kB'"
407
408msgid "Only check local filesystems"
409msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
410
411msgid ""
412"Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote "
413"filesystems"
414msgstr ""
415
416msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)"
417msgstr ""
418
419#, fuzzy
420msgid "Display the (block) device instead of the mount point"
421msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
422
423msgid "Same as '--units MB'"
424msgstr "Pareil à '--units MB'"
425
426msgid "Explicitly select all paths. This is equivalent to -R '.*'"
427msgstr ""
428
429msgid ""
430"Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)"
431msgstr ""
432"Expression rationnelle indépendante de la case pour un répertoire ou une "
433"partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
434
435msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)"
436msgstr ""
437"Expression rationnelle pour un répertoire ou une partition (peut être "
438"utilisé plusieurs fois)"
439
440msgid ""
441"Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may "
442"be repeated)"
443msgstr ""
444"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
445"être utilisé plusieurs fois)"
446
447msgid ""
448"Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)"
449msgstr ""
450"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
451"être utilisé plusieurs fois)"
452
453msgid ""
454"Return OK if no filesystem matches, filesystem does not exist or is "
455"inaccessible."
456msgstr ""
457
458msgid "(Provide this option before -p / -r / --ereg-path if used)"
459msgstr ""
460
461msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
462msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
463
464#, fuzzy
465msgid ""
466"Ignore all filesystems of types matching given regex(7) (may be repeated)"
467msgstr ""
468"Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
469"(peut être utilisé plusieurs fois)"
470
471#, fuzzy
472msgid ""
473"Check only filesystems where the type matches this given regex(7) (may be "
474"repeated)"
475msgstr ""
476"Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
477"(peut être utilisé plusieurs fois)"
478
479msgid "General usage hints:"
480msgstr ""
481
482msgid ""
483"- Arguments are positional! \"-w 5 -c 1 -p /foo -w6 -c2 -p /bar\" is not the "
484"same as"
485msgstr ""
486
487msgid "\"-w 5 -c 1 -p /bar w6 -c2 -p /foo\"."
488msgstr ""
489
490msgid ""
491"- The syntax is broadly: \"{thresholds a} {paths a} -C {thresholds b} "
492"{thresholds b} ...\""
493msgstr ""
494
495msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
496msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
497
498msgid ""
499"Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -"
500"r regex"
501msgstr ""
502
503msgid ""
504"are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks "
505"together"
506msgstr ""
507
508msgid ""
509"Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use "
510"100M/50M"
511msgstr ""
512
513#, c-format
514msgid "%s %s: %s\n"
515msgstr ""
516
517msgid "is not accessible"
518msgstr ""
519
520msgid "nslookup returned an error status"
521msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
522
523msgid "Warning plugin error"
524msgstr "Alerte erreur de plugin"
525
526#, fuzzy, c-format
527msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty server string\n"
528msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
529
530#, fuzzy, c-format
531msgid "DNS CRITICAL - No response from DNS %s\n"
532msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
533
534#, c-format
535msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
536msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
537
538msgid "Non-authoritative answer:"
539msgstr "Réponse non autoritative:"
540
541#, fuzzy, c-format
542msgid "Domain '%s' was not found by the server\n"
543msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
544
545#, c-format
546msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
547msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
548
549#, c-format
550msgid "expected '%s' but got '%s'"
551msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
552
553#, fuzzy, c-format
554msgid "Domain '%s' was found by the server: '%s'\n"
555msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
556
557#, c-format
558msgid "server %s is not authoritative for %s"
559msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
560
561#, c-format
562msgid "OK"
563msgstr "OK"
564
565#, c-format
566msgid "WARNING"
567msgstr "AVERTISSEMENT"
568
569#, c-format
570msgid "%.3f second response time"
571msgid_plural "%.3f seconds response time"
572msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
573msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
574
575#, c-format
576msgid ". %s returns %s"
577msgstr ". %s renvoie %s"
578
579#, c-format
580msgid "DNS WARNING - %s\n"
581msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
582
583msgid " Probably a non-existent host/domain"
584msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
585
586#, c-format
587msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
588msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
589
590#, c-format
591msgid "DNS UNKNOWN - %s\n"
592msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
593
594msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
595msgstr ""
596"Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
597"versions."
598
599msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with"
600msgstr ""
601"Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
602"nslookup avec"
603
604msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
605msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
606
607#, c-format
608msgid "No response from DNS %s\n"
609msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
610
611#, c-format
612msgid "DNS %s has no records\n"
613msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
614
615#, c-format
616msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
617msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
618
619#, c-format
620msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
621msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
622
623#, c-format
624msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
625msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
626
627msgid "Network is unreachable\n"
628msgstr "Le réseau est inaccessible\n"
629
630#, c-format
631msgid "DNS failure for %s\n"
632msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
633
634msgid "Input buffer overflow\n"
635msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
636
637msgid ""
638"This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
639"host/domain query."
640msgstr ""
641"Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/"
642"domaine à interroger."
643
644msgid "An optional DNS server to use may be specified."
645msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
646
647msgid ""
648"If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
649"resolv.conf will be used."
650msgstr ""
651"Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv."
652"conf seront utilisé."
653
654msgid "The name or address you want to query"
655msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
656
657msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
658msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
659
660#, fuzzy
661msgid ""
662"Optional IP-ADDRESS/CIDR you expect the DNS server to return. HOST must end"
663msgstr ""
664"Adresse IP que le serveur DNS doit retourner. Les hôtes doivent se terminer "
665
666#, fuzzy
667msgid ""
668"with a dot (.). This option can be repeated multiple times (Returns OK if any"
669msgstr "avec un point (.). Cette option peut être répétée (Retourne OK si une"
670
671msgid "value matches)."
672msgstr ""
673
674msgid ""
675"Expect the DNS server to return NXDOMAIN (i.e. the domain was not found)"
676msgstr ""
677
678msgid "Cannot be used together with -a"
679msgstr ""
680
681msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
682msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
683
684msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
685msgstr ""
686"Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
687"par défaut"
688
689msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
690msgstr ""
691"Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
692"par défaut"
693
694msgid ""
695"Return critical if the list of expected addresses does not match all "
696"addresses"
697msgstr ""
698
699msgid "returned. Default off"
700msgstr ""
701
702msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
703msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
704
705#, c-format
706msgid "Status %d is not a supported error state\n"
707msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
708
709msgid ""
710"This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
711msgstr ""
712"Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
713
714msgid "of the <state> argument with optional text"
715msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
716
717#, c-format
718msgid "Could not open pipe: %s\n"
719msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
720
721#, c-format
722msgid "Could not open stderr for %s\n"
723msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
724
725#, fuzzy
726msgid "FPING UNKNOWN - IP address not found\n"
727msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
728
729msgid "FPING UNKNOWN - invalid commandline argument\n"
730msgstr ""
731
732#, fuzzy
733msgid "FPING UNKNOWN - failed system call\n"
734msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
735
736#, fuzzy, c-format
737msgid "FPING %s - %s (rta=%f ms)|%s\n"
738msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
739
740#, c-format
741msgid "FPING UNKNOWN - %s not found\n"
742msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
743
744#, c-format
745msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
746msgstr "PING CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)\n"
747
748#, fuzzy, c-format
749msgid "FPING UNKNOWN - %s parameter error\n"
750msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
751
752#, c-format
753msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
754msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
755
756#, c-format
757msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
758msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
759
760#, c-format
761msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
762msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
763
764msgid "Invalid hostname/address"
765msgstr "Adresse/Nom d'hôte invalide"
766
767msgid "IPv6 support not available\n"
768msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
769
770msgid "Packet size must be a positive integer"
771msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
772
773msgid "Packet count must be a positive integer"
774msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
775
776msgid "Target timeout must be a positive integer"
777msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
778
779msgid "Interval must be a positive integer"
780msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
781
782msgid "Hostname was not supplied"
783msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
784
785#, c-format
786msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
787msgstr ""
788"%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
789
790#, c-format
791msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
792msgstr ""
793"%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
794
795msgid ""
796"This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
797"check"
798msgstr ""
799"Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
800
801msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
802msgstr ""
803"Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme "
804"fping."
805
806msgid ""
807"name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
808"reducing system load)"
809msgstr ""
810"nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une "
811"recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
812
813msgid "warning threshold pair"
814msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
815
816msgid "critical threshold pair"
817msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
818
819msgid "Return OK after first successful reply"
820msgstr ""
821
822msgid "size of ICMP packet"
823msgstr "taille du paquet ICMP"
824
825msgid "number of ICMP packets to send"
826msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
827
828msgid "Target timeout (ms)"
829msgstr ""
830
831msgid "Interval (ms) between sending packets"
832msgstr ""
833
834msgid "name or IP Address of sourceip"
835msgstr ""
836
837msgid "source interface name"
838msgstr ""
839
840#, c-format
841msgid ""
842"THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
843"(ms)"
844msgstr ""
845"Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
846"(ms)"
847
848msgid ""
849"which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
850msgstr ""
851"qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage "
852"de"
853
854msgid "packet loss to trigger an alarm state."
855msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
856
857msgid "IPv4 is used by default. Specify -6 to use IPv6."
858msgstr ""
859
860#, c-format
861msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
862msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
863
864#, c-format
865msgid "CRITICAL - Host not found\n"
866msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
867
868#, c-format
869msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
870msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
871
872#, c-format
873msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
874msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
875
876#, c-format
877msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
878msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
879
880msgid "Optional port of which to connect"
881msgstr ""
882
883msgid "Field number in raw qstat output that contains game name"
884msgstr ""
885
886msgid "Field number in raw qstat output that contains map name"
887msgstr ""
888
889msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time"
890msgstr ""
891
892msgid ""
893"This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
894"tool."
895msgstr ""
896"Ce plugin utilise la commande 'qstat', un programme répandu pour questioner "
897"les serveurs de jeux."
898
899msgid ""
900"If you don't have the package installed, you will need to download it from"
901msgstr ""
902"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
903
904#, fuzzy
905msgid "https://github.com/multiplay/qstat before you can use this plugin."
906msgstr ""
907"http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce "
908"plugin."
909
910msgid "Paper Jam"
911msgstr "Bourrage Papier"
912
913msgid "Out of Paper"
914msgstr "Plus de Papier"
915
916msgid "Printer Offline"
917msgstr "Imprimante hors ligne"
918
919msgid "Peripheral Error"
920msgstr "Erreur du périphérique"
921
922msgid "Intervention Required"
923msgstr "Intervention Requise"
924
925msgid "Toner Low"
926msgstr "Toner Faible"
927
928msgid "Insufficient Memory"
929msgstr "Mémoire Insuffisante"
930
931msgid "A Door is Open"
932msgstr "Une porte est ouverte"
933
934msgid "Output Tray is Full"
935msgstr "Le bac de sortie est plein"
936
937msgid "Data too Slow for Engine"
938msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
939
940msgid "Unknown Paper Error"
941msgstr "Erreur de papier inconnue"
942
943#, c-format
944msgid "Printer ok - (%s)\n"
945msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
946
947#, fuzzy
948msgid "Port must be a positive short integer"
949msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
950
951msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card."
952msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect."
953
954msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin."
955msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin."
956
957msgid "The SNMP community name "
958msgstr "Le nom de la communauté SNMP "
959
960#, c-format
961msgid "(default=%s)"
962msgstr "(défaut=%s)"
963
964#, fuzzy
965msgid "Specify the port to check "
966msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
967
968#, fuzzy
969msgid "Disable paper check "
970msgstr "Variable a vérifier"
971
972msgid "file does not exist or is not readable"
973msgstr ""
974
975msgid "Invalid certificate expiration period"
976msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
977
978msgid ""
979"Invalid option - Valid SSL/TLS versions: 2, 3, 1, 1.1, 1.2 (with optional "
980"'+' suffix)"
981msgstr ""
982
983msgid "Invalid option - SSL is not available"
984msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
985
986msgid "Invalid max_redirs count"
987msgstr ""
988
989msgid "Invalid onredirect option"
990msgstr ""
991
992#, c-format
993msgid "option f:%d \n"
994msgstr "option f:%d \n"
995
996msgid "Invalid port number"
997msgstr "Numéro de port invalide"
998
999#, c-format
1000msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
1001msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle: %s"
1002
1003msgid "IPv6 support not available"
1004msgstr "Support IPv6 non disponible"
1005
1006msgid "You must specify a server address or host name"
1007msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
1008
1009msgid ""
1010"If you use a client certificate you must also specify a private key file"
1011msgstr ""
1012
1013msgid "HTTP UNKNOWN - Memory allocation error\n"
1014msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer la mémoire\n"
1015
1016#, c-format
1017msgid "%sServer date unknown, "
1018msgstr "%sDate du serveur inconnue, "
1019
1020#, c-format
1021msgid "%sDocument modification date unknown, "
1022msgstr "%sDate de modification du document inconnue, "
1023
1024#, c-format
1025msgid "%sServer date \"%100s\" unparsable, "
1026msgstr "%sDate du serveur \"%100s\" illisible, "
1027
1028#, c-format
1029msgid "%sDocument date \"%100s\" unparsable, "
1030msgstr "%sDate du document \"%100s\" illisible, "
1031
1032#, c-format
1033msgid "%sDocument is %d seconds in the future, "
1034msgstr "%sLa date du document est %d secondes dans le futur, "
1035
1036#, c-format
1037msgid "%sLast modified %.1f days ago, "
1038msgstr "%sDernière modification %.1f jours auparavant, "
1039
1040#, c-format
1041msgid "%sLast modified %d:%02d:%02d ago, "
1042msgstr "%sDernière modification %d:%02d:%02d auparavant, "
1043
1044msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n"
1045msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
1046
1047#, fuzzy
1048msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate memory for full_page\n"
1049msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
1050
1051msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n"
1052msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n"
1053
1054msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n"
1055msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n"
1056
1057#, c-format
1058msgid "Invalid HTTP response received from host: %s\n"
1059msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte invalide: %s\n"
1060
1061#, c-format
1062msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d: %s\n"
1063msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n"
1064
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"%s\n"
1068"%s"
1069msgstr ""
1070
1071#, c-format
1072msgid "Status line output matched \"%s\" - "
1073msgstr "La ligne d'état correspond à \"%s\" - "
1074
1075#, c-format
1076msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
1077msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
1078
1079#, c-format
1080msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
1081msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
1082
1083#, c-format
1084msgid "%s - "
1085msgstr ""
1086
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "%sheader '%s' not found on '%s://%s:%d%s', "
1089msgstr "%schaîne non trouvée, "
1090
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "%sstring '%s' not found on '%s://%s:%d%s', "
1093msgstr "%schaîne non trouvée, "
1094
1095#, c-format
1096msgid "%spattern not found, "
1097msgstr "%sexpression non trouvée, "
1098
1099#, c-format
1100msgid "%spattern found, "
1101msgstr "%sexpression trouvée, "
1102
1103#, c-format
1104msgid "%sExecute Error: %s, "
1105msgstr "%sErreur d'exécution: %s, "
1106
1107#, c-format
1108msgid "%spage size %d too large, "
1109msgstr "%sla taille de la page est trop grande (%d), "
1110
1111#, c-format
1112msgid "%spage size %d too small, "
1113msgstr "%sla taille de la page est trop petite (%d), "
1114
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s %s %s %s %s %s"
1117msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s"
1118
1119#, c-format
1120msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s"
1121msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s"
1122
1123msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n"
1124msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
1125
1126msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate URL\n"
1127msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer l'URL\n"
1128
1129#, c-format
1130msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
1131msgstr ""
1132"HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la redirection - %s%s\n"
1133
1134#, c-format
1135msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n"
1136msgstr "HTTP INCONNU - endroit de redirection vide%s\n"
1137
1138#, c-format
1139msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
1140msgstr ""
1141"HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la redirection - %s%s\n"
1142
1143#, c-format
1144msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
1145msgstr ""
1146"HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - "
1147"%s://%s:%d%s%s\n"
1148
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "HTTP CRITICAL - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
1151msgstr ""
1152"HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:"
1153"%d%s%s\n"
1154
1155#, c-format
1156msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n"
1157msgstr "HTTP INCONNU - Redirection à un port supérieur à %d - %s://%s:%d%s%s\n"
1158
1159#, c-format
1160msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n"
1161msgstr "Redirection vers %s://%s:%d%s\n"
1162
1163msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test"
1164msgstr ""
1165"Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester les"
1166
1167msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for"
1168msgstr ""
1169"serveurs normaux (http) et sécurisés (https), suivre les redirections, "
1170"rechercher des"
1171
1172msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on"
1173msgstr ""
1174"chaînes de caractères et expressions rationnelles, vérifier le temps de "
1175"réponse"
1176
1177msgid "certificate expiration times."
1178msgstr "et rapporter la date d'expiration du certificat."
1179
1180#, c-format
1181msgid "In the first form, make an HTTP request."
1182msgstr ""
1183
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"In the second form, connect to the server and check the TLS certificate."
1187msgstr ""
1188
1189#, c-format
1190msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
1191msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
1192
1193msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)"
1194msgstr ""
1195
1196msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)"
1197msgstr ""
1198
1199msgid ""
1200"IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)."
1201msgstr ""
1202
1203msgid "Port number (default: "
1204msgstr "Numéro du port (défaut: "
1205
1206msgid ""
1207"Connect via SSL. Port defaults to 443. VERSION is optional, and prevents"
1208msgstr ""
1209
1210msgid "auto-negotiation (2 = SSLv2, 3 = SSLv3, 1 = TLSv1, 1.1 = TLSv1.1,"
1211msgstr ""
1212
1213msgid "1.2 = TLSv1.2). With a '+' suffix, newer versions are also accepted."
1214msgstr ""
1215
1216msgid "Enable SSL/TLS hostname extension support (SNI)"
1217msgstr ""
1218
1219msgid ""
1220"Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443"
1221msgstr ""
1222"Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut "
1223"443"
1224
1225msgid ""
1226"(when this option is used the URL is not checked by default. You can use"
1227msgstr ""
1228
1229msgid " --continue-after-certificate to override this behavior)"
1230msgstr ""
1231
1232msgid ""
1233"Allows the HTTP check to continue after performing the certificate check."
1234msgstr ""
1235
1236msgid "Does nothing unless -C is used."
1237msgstr ""
1238
1239msgid "Name of file that contains the client certificate (PEM format)"
1240msgstr ""
1241
1242msgid "to be used in establishing the SSL session"
1243msgstr ""
1244
1245msgid "Name of file containing the private key (PEM format)"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "matching the client certificate"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Comma-delimited list of strings, at least one of them is expected in"
1252msgstr ""
1253"Liste the chaines de charactères séparées par des virgules, au moins une "
1254"d'elles"
1255
1256msgid "the first (status) line of the server response (default: "
1257msgstr "est attendue dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
1258
1259msgid ""
1260"If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)"
1261msgstr ""
1262"Si spécifié, surpasse toute autre logique de status (ex: 3xx, 4xx, 5xx)"
1263
1264#, fuzzy
1265msgid "String to expect in the response headers"
1266msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse"
1267
1268msgid "String to expect in the content"
1269msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu"
1270
1271msgid "URL to GET or POST (default: /)"
1272msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)"
1273
1274msgid "URL encoded http POST data"
1275msgstr ""
1276
1277msgid "Set HTTP method."
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers."
1281msgstr ""
1282"Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes"
1283
1284msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)"
1285msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)"
1286
1287msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days."
1291msgstr ""
1292
1293msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n"
1294msgstr ""
1295
1296msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)"
1297msgstr ""
1298
1299msgid "Search page for regex STRING"
1300msgstr ""
1301
1302msgid "Search page for case-insensitive regex STRING"
1303msgstr ""
1304
1305msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n"
1306msgstr ""
1307
1308msgid "Username:password on sites with basic authentication"
1309msgstr ""
1310
1311msgid "Username:password on proxy-servers with basic authentication"
1312msgstr ""
1313
1314msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\""
1315msgstr ""
1316
1317msgid ""
1318"Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional "
1319"headers"
1320msgstr ""
1321
1322msgid "Print additional performance data"
1323msgstr ""
1324
1325msgid "Print body content below status line"
1326msgstr ""
1327
1328msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)"
1329msgstr ""
1330
1331msgid "How to handle redirected pages. sticky is like follow but stick to the"
1332msgstr ""
1333
1334msgid "specified IP address. stickyport also ensures port stays the same."
1335msgstr ""
1336
1337#, fuzzy
1338msgid "Maximal number of redirects (default: "
1339msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)"
1340
1341msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)"
1342msgstr ""
1343
1344msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host."
1345msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
1346
1347msgid ""
1348"Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return "
1349"STATE_CRITICAL"
1350msgstr ""
1351
1352msgid ""
1353"other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect "
1354"response"
1355msgstr ""
1356
1357msgid ""
1358"messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are"
1359msgstr ""
1360
1361msgid ""
1362"checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN"
1363msgstr ""
1364
1365msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument."
1366msgstr ""
1367
1368msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to"
1369msgstr ""
1370
1371msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 "
1372msgstr ""
1373
1374msgid "certificate is still valid for the specified number of days."
1375msgstr ""
1376
1377#, fuzzy
1378msgid "Please note that this plugin does not check if the presented server"
1379msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
1380
1381msgid "certificate matches the hostname of the server, or if the certificate"
1382msgstr ""
1383
1384msgid "has a valid chain of trust to one of the locally installed CAs."
1385msgstr ""
1386
1387msgid ""
1388"When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds,"
1389msgstr ""
1390
1391msgid ""
1392"a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds"
1393msgstr ""
1394
1395msgid ""
1396"the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
1397"occurs,"
1398msgstr ""
1399
1400msgid "a STATE_CRITICAL will be returned."
1401msgstr ""
1402
1403msgid ""
1404"When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days,"
1405msgstr ""
1406
1407msgid ""
1408"a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
1409"than"
1410msgstr ""
1411
1412msgid ""
1413"14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when"
1414msgstr ""
1415
1416msgid "the certificate is expired."
1417msgstr "le certificat est expiré."
1418
1419msgid ""
1420"When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 30 days,"
1421msgstr ""
1422
1423msgid "30 days, but more than 14 days, a STATE_WARNING is returned."
1424msgstr ""
1425
1426msgid ""
1427"A STATE_CRITICAL will be returned when certificate expires in less than 14 "
1428"days"
1429msgstr ""
1430
1431msgid ""
1432"check_http -I 192.168.100.35 -p 80 -u https://www.verisign.com/ -S -j "
1433"CONNECT -H www.verisign.com "
1434msgstr ""
1435
1436msgid ""
1437"all these options are needed: -I <proxy> -p <proxy-port> -u <check-url> -"
1438"S(sl) -j CONNECT -H <webserver>"
1439msgstr ""
1440
1441msgid ""
1442"a STATE_CRITICAL will be returned. By adding a colon to the method you can "
1443"set the method used"
1444msgstr ""
1445
1446msgid "inside the proxied connection: -j CONNECT:POST"
1447msgstr ""
1448
1449#, c-format
1450msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
1451msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
1452
1453#, c-format
1454msgid "Could not set protocol version %d\n"
1455msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
1456
1457#, c-format
1458msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
1459msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
1460
1461#, c-format
1462msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
1463msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
1464
1465#, c-format
1466msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
1467msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
1468
1469#, c-format
1470msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
1471msgstr ""
1472"startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
1473
1474#, c-format
1475msgid "Could not bind to the LDAP server\n"
1476msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
1477
1478#, c-format
1479msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
1480msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
1481
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "LDAP %s - found %d entries in %.3f seconds|%s %s\n"
1484msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s"
1485
1486#, c-format
1487msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
1488msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
1489
1490#, c-format
1491msgid "%s cannot be combined with %s"
1492msgstr ""
1493
1494msgid "Please specify the host name\n"
1495msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
1496
1497msgid "Please specify the LDAP base\n"
1498msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
1499
1500msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\""
1501msgstr ""
1502
1503msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "ldap bind DN (if required)"
1507msgstr ""
1508
1509msgid ""
1510"ldap password (if required, or set the password through environment variable "
1511"'LDAP_PASSWORD')"
1512msgstr ""
1513
1514msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3"
1515msgstr "utiliser le fonctionnement starttls du protocole version 3"
1516
1517msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to"
1518msgstr ""
1519
1520msgid "use ldap protocol version 2"
1521msgstr "utiliser le protocole ldap version 2"
1522
1523msgid "use ldap protocol version 3"
1524msgstr "utiliser le protocole ldap version 3"
1525
1526msgid "default protocol version:"
1527msgstr "version du protocole par défaut:"
1528
1529#, fuzzy
1530msgid "Number of found entries to result in warning status"
1531msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)"
1532
1533#, fuzzy
1534msgid "Number of found entries to result in critical status"
1535msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)"
1536
1537msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be"
1538msgstr ""
1539
1540#, c-format
1541msgid ""
1542" implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that "
1543"case\n"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called."
1547msgstr ""
1548
1549msgid ""
1550"This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' "
1551"or '--ssl' flags"
1552msgstr ""
1553
1554msgid "to define the behaviour explicitly instead."
1555msgstr ""
1556
1557msgid "The parameters --warn-entries and --crit-entries are optional."
1558msgstr ""
1559
1560msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
1561msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
1562
1563#, c-format
1564msgid "Error opening %s\n"
1565msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
1566
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "could not parse load from uptime %s: %d\n"
1569msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
1570
1571#, c-format
1572msgid "Error code %d returned in %s\n"
1573msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
1574
1575#, c-format
1576msgid "Error in getloadavg()\n"
1577msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
1578
1579#, c-format
1580msgid "Error processing %s\n"
1581msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
1582
1583#, c-format
1584msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
1585msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
1586
1587#, c-format
1588msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1589msgstr ""
1590"Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas "
1591"spécifié\n"
1592
1593#, c-format
1594msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1595msgstr ""
1596"Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas "
1597"spécifié\n"
1598
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
1602"\"critical load\"\n"
1603msgstr ""
1604"Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
1605"\"alerte critique charge système\"\n"
1606
1607#, c-format
1608msgid "This plugin tests the current system load average."
1609msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle."
1610
1611msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn"
1612msgstr ""
1613"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD"
1614
1615msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn"
1616msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD"
1617
1618msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\""
1619msgstr ""
1620
1621msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)"
1622msgstr ""
1623
1624msgid "Number of processes to show when printing the top consuming processes."
1625msgstr ""
1626
1627msgid "NUMBER_OF_PROCS=0 disables this feature. Default value is 0"
1628msgstr ""
1629
1630#, c-format
1631msgid "'%s' exited with non-zero status.\n"
1632msgstr ""
1633
1634#, c-format
1635msgid "some error occurred getting procs list.\n"
1636msgstr ""
1637
1638msgid "Could not parse arguments\n"
1639msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
1640
1641#, c-format
1642msgid "Unable to open MRTG log file\n"
1643msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
1644
1645#, c-format
1646msgid "Unable to process MRTG log file\n"
1647msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
1648
1649#, c-format
1650msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
1651msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
1652
1653msgid "Avg"
1654msgstr "Moyenne"
1655
1656msgid "Max"
1657msgstr "Max"
1658
1659msgid "Invalid variable number"
1660msgstr "Numéro de la variable invalide"
1661
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"%s is not a valid expiration time\n"
1665"Use '%s -h' for additional help\n"
1666msgstr ""
1667"%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
1668"Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
1669
1670msgid "Invalid variable number\n"
1671msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
1672
1673msgid "You must supply the variable number"
1674msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
1675
1676msgid ""
1677"This plugin will check either the average or maximum value of one of the"
1678msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une "
1679
1680msgid "two variables recorded in an MRTG log file."
1681msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG."
1682
1683msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor"
1684msgstr ""
1685
1686msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old"
1687msgstr ""
1688
1689msgid "Should we check average or maximum values?"
1690msgstr ""
1691
1692msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)"
1693msgstr ""
1694
1695msgid "Threshold value for data to result in WARNING status"
1696msgstr ""
1697
1698msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)"
1702msgstr ""
1703
1704msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec,"
1705msgstr ""
1706
1707#, c-format
1708msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")"
1709msgstr ""
1710
1711msgid ""
1712"If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If"
1713msgstr ""
1714
1715msgid ""
1716"the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned. If"
1717msgstr ""
1718
1719msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING"
1720msgstr ""
1721
1722msgid "status is returned and a warning message is printed."
1723msgstr ""
1724
1725msgid ""
1726"This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to"
1727msgstr ""
1728
1729msgid ""
1730"bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)."
1731msgstr ""
1732
1733msgid ""
1734"It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors,"
1735msgstr ""
1736
1737msgid ""
1738"packets/sec, etc. I use MRTG in conjunction with the Novell NLM that allows"
1739msgstr ""
1740
1741msgid ""
1742"me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and"
1743msgstr ""
1744
1745msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well."
1746msgstr ""
1747
1748msgid ""
1749"- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log"
1750msgstr ""
1751"- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier "
1752"de log MRTG"
1753
1754msgid "file. If you want to monitor both values you will have to define two"
1755msgstr ""
1756
1757msgid "commands with different values for the <variable> argument. Of course,"
1758msgstr ""
1759
1760msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..."
1761msgstr ""
1762
1763msgid ""
1764"- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded "
1765"from"
1766msgstr ""
1767
1768msgid "Unable to open MRTG log file"
1769msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
1770
1771msgid "Unable to process MRTG log file"
1772msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
1773
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "%s. In = %0.1f %s/s, %s. Out = %0.1f %s/s|%s %s\n"
1776msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
1777
1778#, c-format
1779msgid "Traffic %s - %s\n"
1780msgstr "Trafic %s - %s\n"
1781
1782msgid ""
1783"This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,"
1784msgstr ""
1785"Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,"
1786
1787msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older"
1788msgstr ""
1789
1790msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the"
1791msgstr ""
1792
1793msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in"
1794msgstr ""
1795
1796msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed"
1797msgstr ""
1798
1799msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
1800msgstr ""
1801
1802msgid "File to read log from"
1803msgstr ""
1804
1805msgid "Minutes after which log expires"
1806msgstr ""
1807
1808msgid "Test average or maximum"
1809msgstr ""
1810
1811msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>"
1812msgstr "Paire de seuils d'avertissement <entrant>,<sortant>"
1813
1814msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>"
1815msgstr "Paire de seuils critique <entrant>,<sortant>"
1816
1817msgid ""
1818"- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from"
1819msgstr ""
1820
1821msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this"
1822msgstr ""
1823
1824msgid " plugin probably won't work with much else without modification."
1825msgstr ""
1826
1827msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually"
1828msgstr ""
1829
1830msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it"
1831msgstr ""
1832
1833msgid " for future enhancements of this plugin."
1834msgstr ""
1835
1836#, c-format
1837msgid "Usage"
1838msgstr "Utilisation"
1839
1840#, fuzzy, c-format
1841msgid "status store_result error: %s\n"
1842msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
1843
1844#, c-format
1845msgid "slave query error: %s\n"
1846msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
1847
1848#, c-format
1849msgid "slave store_result error: %s\n"
1850msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
1851
1852msgid "No slaves defined"
1853msgstr "Pas d'esclave spécifié"
1854
1855#, c-format
1856msgid "slave fetch row error: %s\n"
1857msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
1858
1859#, c-format
1860msgid "Slave running: %s"
1861msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
1862
1863msgid "This program tests connections to a MySQL server"
1864msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur MySQL"
1865
1866msgid "Ignore authentication failure and check for mysql connectivity only"
1867msgstr ""
1868
1869msgid "Use the specified socket (has no effect if -H is used)"
1870msgstr ""
1871
1872msgid "Check database with indicated name"
1873msgstr ""
1874
1875msgid "Read from the specified client options file"
1876msgstr ""
1877
1878msgid "Use a client options group"
1879msgstr ""
1880
1881msgid "Connect using the indicated username"
1882msgstr ""
1883
1884msgid "Use the indicated password to authenticate the connection"
1885msgstr ""
1886
1887msgid "IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!!"
1888msgstr ""
1889
1890msgid "Your clear-text password could be visible as a process table entry"
1891msgstr ""
1892
1893msgid "Check if the slave thread is running properly."
1894msgstr ""
1895
1896msgid "Exit with WARNING status if slave server is more than INTEGER seconds"
1897msgstr ""
1898"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si le serveur esclave est plus de X "
1899
1900msgid "behind master"
1901msgstr "secondes en retard sur le maître"
1902
1903msgid "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds"
1904msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si le serveur esclave est plus de X "
1905
1906msgid "Use ssl encryption"
1907msgstr ""
1908
1909msgid "Path to CA signing the cert"
1910msgstr ""
1911
1912msgid "Path to SSL certificate"
1913msgstr ""
1914
1915msgid "Path to private SSL key"
1916msgstr ""
1917
1918msgid "Path to CA directory"
1919msgstr ""
1920
1921msgid "List of valid SSL ciphers"
1922msgstr ""
1923
1924msgid ""
1925"There are no required arguments. By default, the local database is checked"
1926msgstr ""
1927"Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale "
1928"est testée"
1929
1930msgid ""
1931"using the default unix socket. You can force TCP on localhost by using an"
1932msgstr ""
1933
1934msgid "IP address or FQDN ('localhost' will use the socket as well)."
1935msgstr ""
1936
1937msgid "You must specify -p with an empty string to force an empty password,"
1938msgstr ""
1939
1940msgid "overriding any my.cnf settings."
1941msgstr ""
1942
1943msgid "Cannot open status log for reading!"
1944msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
1945
1946#, c-format
1947msgid "Found process: %s %s\n"
1948msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
1949
1950msgid "Could not locate a running Nagios process!"
1951msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
1952
1953msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
1954msgstr ""
1955"Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
1956
1957#, c-format
1958msgid "%d process"
1959msgid_plural "%d processes"
1960msgstr[0] "%d processus"
1961msgstr[1] "%d processus"
1962
1963#, c-format
1964msgid "status log updated %d second ago"
1965msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
1966msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1967msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1968
1969msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
1970msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
1971
1972#, fuzzy
1973msgid "Timeout must be an integer (seconds)\n"
1974msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
1975
1976msgid "You must provide the status_log\n"
1977msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
1978
1979msgid "You must provide a process string\n"
1980msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
1981
1982msgid ""
1983"This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine"
1984msgstr "Ce plugin vérifie l'état du processus Nagios sur la machine locale."
1985
1986msgid ""
1987"The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than"
1988msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que"
1989
1990msgid "the number of minutes specified by the expires option."
1991msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire."
1992
1993msgid ""
1994"It also checks the process table for a process matching the command argument."
1995msgstr ""
1996
1997msgid "Name of the log file to check"
1998msgstr "Nom du fichier log à vérifier"
1999
2000msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale"
2001msgstr ""
2002
2003msgid "Substring to search for in process arguments"
2004msgstr ""
2005
2006msgid "Timeout for the plugin in seconds"
2007msgstr ""
2008
2009#, c-format
2010msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
2011msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
2012
2013msgid "missing -l parameters"
2014msgstr "Arguments -l manquants"
2015
2016msgid "wrong -l parameter."
2017msgstr "Arguments -l erronés."
2018
2019msgid "CPU Load"
2020msgstr "Charge CPU"
2021
2022#, c-format
2023msgid " %lu%% (%lu min average)"
2024msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
2025
2026#, c-format
2027msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
2028msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
2029
2030msgid "not enough values for -l parameters"
2031msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
2032
2033msgid "wrong -l argument"
2034msgstr "Argument -l erroné"
2035
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s) |uptime=%lu"
2038msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
2039
2040#, c-format
2041msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
2042msgstr ""
2043"%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
2044
2045#, c-format
2046msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2047msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2048
2049msgid "Free disk space : Invalid drive"
2050msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide"
2051
2052msgid "No service/process specified"
2053msgstr "Pas de service/processus spécifié"
2054
2055msgid "could not fetch information from server\n"
2056msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
2057
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid ""
2060"Memory usage: total:%.2f MB - used: %.2f MB (%.0f%%) - free: %.2f MB (%.0f%%)"
2061msgstr ""
2062"Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
2063"Mb (%.0f%%)"
2064
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid "'Memory usage'=%.2fMB;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2067msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2068
2069msgid "No counter specified"
2070msgstr "Pas de compteur spécifié"
2071
2072msgid "Minimum value contains non-numbers"
2073msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
2074
2075msgid "Maximum value contains non-numbers"
2076msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
2077
2078msgid "No unit counter specified"
2079msgstr "Pas de compteur spécifié"
2080
2081msgid "Please specify a variable to check"
2082msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
2083
2084msgid "Server port must be an integer\n"
2085msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2086
2087msgid "You must provide a server address or host name"
2088msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
2089
2090msgid "None"
2091msgstr "Aucun"
2092
2093msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a"
2094msgstr ""
2095"Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un"
2096
2097msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server."
2098msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003."
2099
2100msgid "Name of the host to check"
2101msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
2102
2103msgid "Optional port number (default: "
2104msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: "
2105
2106msgid "Password needed for the request"
2107msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête"
2108
2109msgid "Threshold which will result in a warning status"
2110msgstr ""
2111
2112msgid "Threshold which will result in a critical status"
2113msgstr ""
2114
2115msgid "Seconds before connection attempt times out (default: "
2116msgstr ""
2117
2118msgid "Parameters passed to specified check (see below)"
2119msgstr ""
2120
2121msgid "Display options (currently only SHOWALL works)"
2122msgstr ""
2123
2124msgid "Return UNKNOWN on timeouts"
2125msgstr ""
2126
2127msgid "Print this help screen"
2128msgstr "Afficher l'écran d'aide"
2129
2130msgid "Print version information"
2131msgstr "Afficher la version"
2132
2133msgid "Variable to check"
2134msgstr "Variable a vérifier"
2135
2136msgid "Valid variables are:"
2137msgstr "Les variables valides sont"
2138
2139msgid "Get the NSClient version"
2140msgstr "Obtenir la version de NSClient"
2141
2142msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ."
2143msgstr ""
2144"si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera "
2145"renvoyée, si les versions sont différentes."
2146
2147msgid "Average CPU load on last x minutes."
2148msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes."
2149
2150msgid "Request a -l parameter with the following syntax:"
2151msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
2152
2153msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>."
2154msgstr "-l <plage de minutes>,<seuil d'avertissement>,<seuil critique>."
2155
2156msgid "<minute range> should be less than 24*60."
2157msgstr "<plage de minutes> devrait être inférieur à 24*60."
2158
2159msgid ""
2160"Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot."
2161msgstr ""
2162"Les seuils sonts en pourcentage et un maximum de 10 requêtes peuvent être "
2163"effectuées à la fois."
2164
2165msgid "Get the uptime of the machine."
2166msgstr "Obtenir le temps de service de la machine."
2167
2168msgid "-l <unit> "
2169msgstr ""
2170
2171msgid "<unit> = seconds, minutes, hours, or days. (default: minutes)"
2172msgstr ""
2173
2174#, fuzzy
2175msgid "Thresholds will use the unit specified above."
2176msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
2177
2178msgid "Size and percentage of disk use."
2179msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque."
2180
2181msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only."
2182msgstr "Demande un paramètre -l contennant uniquement la lettre du lecteur."
2183
2184msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c."
2185msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
2186
2187msgid "Memory use."
2188msgstr "Mémoire utilisée."
2189
2190msgid "Check the state of one or several services."
2191msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services."
2192
2193msgid "Request a -l parameters with the following syntax:"
2194msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
2195
2196msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
2197msgstr "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
2198
2199msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services"
2200msgstr "Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services fonctionnant"
2201
2202msgid "in the returned string."
2203msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée."
2204
2205msgid "Check if one or several process are running."
2206msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés."
2207
2208msgid "Same syntax as SERVICESTATE."
2209msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE."
2210
2211msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000."
2212msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000."
2213
2214msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>"
2215msgstr "-l \"\\\\<catégorie>\\\\compteur\",\"<description>"
2216
2217msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf "
2218msgstr "Le paramètre <description> est optionnel et est passé à la fonction "
2219
2220msgid "output command which requires a float parameter."
2221msgstr "de sortie printf qui demande un paramètre de type float."
2222
2223#, c-format
2224msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label."
2225msgstr "Si <description> n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme étiquette."
2226
2227msgid "Some examples:"
2228msgstr "Exemples:"
2229
2230msgid "Check any performance counter object of Windows NT/2000."
2231msgstr "Vérifie n'importe quel compteur de performance de Windows NT/2000."
2232
2233msgid ""
2234"Syntax: check_nt -H <hostname> -p <port> -v INSTANCES -l <counter object>"
2235msgstr ""
2236
2237msgid "<counter object> is a Windows Perfmon Counter object (eg. Process),"
2238msgstr ""
2239
2240msgid "if it is two words, it should be enclosed in quotes"
2241msgstr ""
2242
2243msgid "The returned results will be a comma-separated list of instances on "
2244msgstr ""
2245
2246msgid " the selected computer for that object."
2247msgstr ""
2248
2249msgid ""
2250"The purpose of this is to be run from command line to determine what "
2251"instances"
2252msgstr ""
2253
2254msgid ""
2255" are available for monitoring without having to log onto the Windows server"
2256msgstr ""
2257
2258msgid " to run Perfmon directly."
2259msgstr ""
2260
2261msgid ""
2262"It can also be used in scripts that automatically create the monitoring "
2263"service"
2264msgstr ""
2265
2266msgid " configuration files."
2267msgstr ""
2268
2269msgid "check_nt -H 192.168.1.1 -p 1248 -v INSTANCES -l Process"
2270msgstr ""
2271
2272msgid ""
2273"- The NSClient service should be running on the server to get any information"
2274msgstr ""
2275"- Le service NSClient doit rouler sur le serveur pour obtenir les "
2276"informations"
2277
2278msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds"
2279msgstr ""
2280"- Les seuils critiques doivent être plus bas que les seuils d'avertissement"
2281
2282msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error"
2283msgstr ""
2284"- Le port par défaut 1248 est parfois utilisé par d'autres services. L'erreur"
2285
2286msgid ""
2287"output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
2288msgstr "qui en résulte contiens \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
2289
2290msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt "
2291msgstr ""
2292"Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans "
2293"check_nt "
2294
2295msgid "and on the client service it's connecting to."
2296msgstr "et dans le service auquel il se connecte."
2297
2298#, c-format
2299msgid "jitter response too large (%lu bytes)\n"
2300msgstr ""
2301
2302msgid "NTP CRITICAL:"
2303msgstr "NTP CRITIQUE:"
2304
2305msgid "NTP WARNING:"
2306msgstr "NTP AVERTISSEMENT:"
2307
2308msgid "NTP OK:"
2309msgstr "NTP OK:"
2310
2311msgid "NTP UNKNOWN:"
2312msgstr "NTP INCONNU:"
2313
2314msgid "Offset unknown"
2315msgstr "Décalage inconnu"
2316
2317msgid "Offset"
2318msgstr "Décalage"
2319
2320msgid "This plugin checks the selected ntp server"
2321msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
2322
2323msgid "Offset to result in warning status (seconds)"
2324msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)"
2325
2326msgid "Offset to result in critical status (seconds)"
2327msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)"
2328
2329msgid "Warning threshold for jitter"
2330msgstr "Seuil d'avertissement pour la variation (jitter)"
2331
2332msgid "Critical threshold for jitter"
2333msgstr "Seuil critique pour la variation (jitter)"
2334
2335msgid "Normal offset check:"
2336msgstr "Vérification normale du décalage:"
2337
2338msgid ""
2339"Check jitter too, avoiding critical notifications if jitter isn't available"
2340msgstr ""
2341"Vérifier aussi la variation (jitter) en évitant les notifications s'il n'est "
2342"pas dispoible"
2343
2344msgid "(See Notes above for more details on thresholds formats):"
2345msgstr ""
2346"(Voir les Notes ci-dessus pour plus de détails sur le format des seuils)"
2347
2348msgid "WARNING: check_ntp is deprecated. Please use check_ntp_peer or"
2349msgstr "ATTENTION: check_ntp est périmé, utilisez plutôt check_ntp_peer"
2350
2351msgid "check_ntp_time instead."
2352msgstr "ou check_ntp_time."
2353
2354msgid "Server not synchronized"
2355msgstr "Le serveur n'est pas synchronisé"
2356
2357msgid "Server has the LI_ALARM bit set"
2358msgstr ""
2359
2360msgid ""
2361"Returns UNKNOWN instead of CRITICAL or WARNING if server isn't synchronized"
2362msgstr ""
2363"Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE ou AVERTISSEMENT si le serveur n'est "
2364"pas synchronisé"
2365
2366#, fuzzy
2367msgid "Warning threshold for stratum of server's synchronization peer"
2368msgstr "Seuil d'avertissement pour le stratum"
2369
2370#, fuzzy
2371msgid "Critical threshold for stratum of server's synchronization peer"
2372msgstr "Seuil critique pour le stratum"
2373
2374msgid "Warning threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")"
2375msgstr ""
2376"Seuil d'avertissement pour le nombre de sources de temps utilisable "
2377"(\"truechimers\")"
2378
2379msgid "Critical threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")"
2380msgstr ""
2381"Seuil critique pour le nombre de sources de temps utilisable "
2382"(\"truechimers\")"
2383
2384msgid "This plugin checks an NTP server independent of any commandline"
2385msgstr "Ce plugin vérifie un serveur NTP sans recours aux programmes de"
2386
2387msgid "programs or external libraries."
2388msgstr "la ligne de commande ou libraries externes"
2389
2390msgid "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports"
2391msgstr ""
2392"Utilisez ce plugin pour vérifier le service NTP sur l'hôte. Il supporte la"
2393
2394msgid "checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum. This"
2395msgstr ""
2396"vérification du décalage avec le pair se synchronisation, la variation "
2397"(jitter) et le stratum."
2398
2399msgid "plugin will not check the clock offset between the local host and NTP"
2400msgstr ""
2401"Ce plugin ne vérifie pas le décalage entre le serveur local et le serveur"
2402
2403msgid "server; please use check_ntp_time for that purpose."
2404msgstr "NTP; utilisez plutôt check_ntp_time à cette fin."
2405
2406msgid "Simple NTP server check:"
2407msgstr "Vérification simple du serveur NTP:"
2408
2409msgid "Only check the number of usable time sources (\"truechimers\"):"
2410msgstr ""
2411
2412msgid "Check only stratum:"
2413msgstr "Vérification du stratum seulement:"
2414
2415msgid "This plugin checks the clock offset with the ntp server"
2416msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge avec le serveur ntp"
2417
2418msgid "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL if offset cannot be found"
2419msgstr "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE si le décalage est inconnu"
2420
2421msgid "Expected offset of the ntp server relative to local server (seconds)"
2422msgstr ""
2423
2424msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a"
2425msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge entre se serveur local et"
2426
2427msgid "remote NTP server. It is independent of any commandline programs or"
2428msgstr "le serveur NTP distant. Il ne fait aucun recours aux programmes de"
2429
2430msgid "external libraries."
2431msgstr "la ligne de commande ou libraries externes."
2432
2433msgid "If you'd rather want to monitor an NTP server, please use"
2434msgstr "Si vous voulez plutôt surveiller un serveur NTP, veuillez"
2435
2436msgid "check_ntp_peer."
2437msgstr "utiliser check_ntp_peer."
2438
2439msgid "--time-offset is useful for compensating for servers with known"
2440msgstr ""
2441
2442msgid "and expected clock skew."
2443msgstr ""
2444
2445#, c-format
2446msgid "NetWare %s: "
2447msgstr "NetWare %s: "
2448
2449#, c-format
2450msgid "Up %s,"
2451msgstr "Démarré %s,"
2452
2453#, c-format
2454msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2455msgstr ""
2456"Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2457
2458#, c-format
2459msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
2460msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
2461
2462#, c-format
2463msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
2464msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%"
2465
2466#, c-format
2467msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;"
2468msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;"
2469
2470#, c-format
2471msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;"
2472msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;"
2473
2474#, c-format
2475msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
2476msgstr ""
2477
2478#, c-format
2479msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
2480msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
2481
2482#, c-format
2483msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
2484msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;"
2485
2486msgid "Only "
2487msgstr "Seulement"
2488
2489#, c-format
2490msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
2491msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;"
2492
2493#, c-format
2494msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;"
2495msgstr ""
2496
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2500msgstr ""
2501"%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;"
2502"%lu;0;100"
2503
2504#, c-format
2505msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
2506msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
2507
2508#, c-format
2509msgid "Logins are %s"
2510msgstr "Les logins sont %s"
2511
2512msgid "enabled"
2513msgstr "activé"
2514
2515msgid "disabled"
2516msgstr "désactivé"
2517
2518msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!"
2519msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!"
2520
2521msgid "Warning - NRM Status is suspect!"
2522msgstr ""
2523
2524msgid "OK - NRM Status is good!"
2525msgstr "OK - Le status du NRM est bon!"
2526
2527#, c-format
2528msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
2529msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
2530
2531#, c-format
2532msgid "%lu entries in SAP table"
2533msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
2534
2535#, c-format
2536msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
2537msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
2538
2539#, c-format
2540msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2541msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2542
2543#, c-format
2544msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2545msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2546
2547#, c-format
2548msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2549msgstr ""
2550"%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2551
2552#, c-format
2553msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
2554msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
2555
2556#, c-format
2557msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
2558msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
2559
2560#, c-format
2561msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0"
2562msgstr ""
2563
2564#, c-format
2565msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;"
2566msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;"
2567
2568#, c-format
2569msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
2570msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
2571
2572msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
2573msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
2574
2575msgid "OK - Time in sync with network!"
2576msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
2577
2578#, c-format
2579msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
2580msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
2581
2582#, c-format
2583msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2584msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2585
2586#, c-format
2587msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2588msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2589
2590#, c-format
2591msgid "NDS Version %s"
2592msgstr "Version NDS %s"
2593
2594#, c-format
2595msgid "Up %s"
2596msgstr "Démarré %s"
2597
2598#, c-format
2599msgid "Module %s version %s is loaded"
2600msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
2601
2602#, c-format
2603msgid "Module %s is not loaded"
2604msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
2605
2606#, c-format
2607msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!"
2608msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!"
2609
2610#, c-format
2611msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
2612msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
2613
2614msgid "Nothing to check!\n"
2615msgstr "Rien à vérifier!\n"
2616
2617msgid "Server port an integer\n"
2618msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2619
2620msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a"
2621msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur"
2622
2623msgid "Novell server to gather the requested system information."
2624msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée."
2625
2626msgid "Variable to check. Valid variables include:"
2627msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:"
2628
2629msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
2630msgstr ""
2631
2632msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
2633msgstr ""
2634
2635msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
2636msgstr ""
2637
2638msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)"
2639msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)"
2640
2641msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)"
2642msgstr ""
2643
2644msgid "UPTIME = server uptime"
2645msgstr ""
2646
2647msgid "LTCH = percent long term cache hits"
2648msgstr ""
2649
2650msgid "CBUFF = current number of cache buffers"
2651msgstr ""
2652
2653msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers"
2654msgstr ""
2655
2656msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total"
2657msgstr ""
2658
2659msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original"
2660msgstr ""
2661
2662msgid "OFILES = number of open files"
2663msgstr ""
2664
2665msgid " VMF<vol> = MB of free space on Volume <vol>"
2666msgstr ""
2667
2668msgid " VMU<vol> = MB used space on Volume <vol>"
2669msgstr ""
2670
2671msgid " VMP<vol> = MB of purgeable space on Volume <vol>"
2672msgstr ""
2673
2674msgid " VPF<vol> = percent free space on volume <vol>"
2675msgstr ""
2676
2677msgid " VKF<vol> = KB of free space on volume <vol>"
2678msgstr ""
2679
2680msgid " VPP<vol> = percent purgeable space on volume <vol>"
2681msgstr ""
2682
2683msgid " VKP<vol> = KB of purgeable space on volume <vol>"
2684msgstr ""
2685
2686msgid " VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>"
2687msgstr ""
2688
2689msgid " VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>"
2690msgstr ""
2691
2692msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes"
2693msgstr ""
2694
2695msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds"
2696msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes"
2697
2698msgid " DSDB = check to see if DS Database is open"
2699msgstr ""
2700
2701msgid " DSVER = NDS version"
2702msgstr ""
2703
2704msgid " UPRB = used packet receive buffers"
2705msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés"
2706
2707msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers"
2708msgstr ""
2709
2710msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table"
2711msgstr ""
2712
2713msgid " SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>"
2714msgstr " SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>"
2715
2716msgid " TSYNC = timesync status"
2717msgstr ""
2718
2719msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled"
2720msgstr ""
2721
2722msgid " CONNS = number of currently licensed connections"
2723msgstr ""
2724
2725msgid " NRMH\t= NRM Summary Status"
2726msgstr ""
2727
2728msgid " NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item"
2729msgstr ""
2730
2731msgid " NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM"
2732msgstr ""
2733
2734msgid " NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM"
2735msgstr ""
2736
2737msgid " NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml"
2738msgstr ""
2739
2740msgid " NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml"
2741msgstr ""
2742
2743msgid " NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml"
2744msgstr ""
2745
2746msgid " NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml"
2747msgstr ""
2748
2749msgid " NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml"
2750msgstr ""
2751
2752msgid ""
2753" NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml"
2754msgstr ""
2755
2756msgid " NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version"
2757msgstr ""
2758
2759msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)"
2760msgstr ""
2761
2762msgid "Include server version string in results"
2763msgstr ""
2764
2765msgid "- This plugin requires that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG"
2766msgstr ""
2767
2768msgid ""
2769" extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check."
2770msgstr ""
2771
2772msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
2773msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
2774
2775msgid ""
2776"- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds"
2777msgstr ""
2778
2779msgid ""
2780" when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, "
2781msgstr ""
2782
2783msgid " TCB, LRUS and LRUM."
2784msgstr ""
2785
2786msgid "Unknown error fetching load data\n"
2787msgstr ""
2788"Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
2789
2790msgid "Invalid response from server - no load information\n"
2791msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
2792
2793msgid "Invalid response from server after load 1\n"
2794msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
2795
2796msgid "Invalid response from server after load 5\n"
2797msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
2798
2799#, c-format
2800msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
2801msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
2802
2803msgid "Unknown error fetching disk data\n"
2804msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
2805
2806msgid "Invalid response from server\n"
2807msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
2808
2809msgid "Unknown error fetching network status\n"
2810msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
2811
2812#, c-format
2813msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
2814msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
2815
2816msgid "Unknown error fetching process status\n"
2817msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
2818
2819#, c-format
2820msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
2821msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
2822
2823#, c-format
2824msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
2825msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
2826
2827msgid ""
2828"This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the"
2829msgstr ""
2830"Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
2831
2832msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information."
2833msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées."
2834
2835msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
2836msgstr ""
2837
2838msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
2839msgstr ""
2840
2841msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
2842msgstr ""
2843
2844msgid "DPU<filesys> = percent used disk space on filesystem <filesys>"
2845msgstr ""
2846
2847msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>"
2848msgstr ""
2849
2850msgid "NET<port> = number of active connections on TCP port <port>"
2851msgstr ""
2852
2853msgid "UPTIME = system uptime in seconds"
2854msgstr ""
2855
2856msgid "This plugin requires that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be"
2857msgstr "Ce plugin requiert que le daemon collecteur Over-CR d'Eric Molitors"
2858
2859msgid "running on the remote server."
2860msgstr "soit fonctionnel sur le serveur distant"
2861
2862msgid "Over-CR can be downloaded from http://www.molitor.org/overcr"
2863msgstr ""
2864
2865msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector"
2866msgstr "Ce plugin a été testé avec la version 0.99.53 su collecteur Over-CR"
2867
2868msgid ""
2869"For the available options, the critical threshold value should always be"
2870msgstr ""
2871"Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être"
2872
2873msgid ""
2874"higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable"
2875msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime"
2876
2877#, c-format
2878msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
2879msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
2880
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid " %s - database %s (%f sec.)|%s\n"
2883msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
2884
2885msgid "Critical threshold must be a positive integer"
2886msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
2887
2888msgid "Warning threshold must be a positive integer"
2889msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
2890
2891#, fuzzy
2892msgid "Database name exceeds the maximum length"
2893msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
2894
2895msgid "User name is not valid"
2896msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
2897
2898#, c-format
2899msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections."
2900msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections."
2901
2902msgid "Database to check "
2903msgstr ""
2904
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "(default: %s)\n"
2907msgstr "(Défaut: %d)\n"
2908
2909msgid "Login name of user"
2910msgstr "Le nom d'un utilisateur"
2911
2912msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)"
2913msgstr ""
2914
2915msgid "Connection parameters (keyword = value), see below"
2916msgstr ""
2917
2918msgid "SQL query to run. Only first column in first row will be read"
2919msgstr ""
2920
2921msgid "A name for the query, this string is used instead of the query"
2922msgstr ""
2923
2924msgid "in the long output of the plugin"
2925msgstr ""
2926
2927#, fuzzy
2928msgid "SQL query value to result in warning status (double)"
2929msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)"
2930
2931#, fuzzy
2932msgid "SQL query value to result in critical status (double)"
2933msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)"
2934
2935msgid "All parameters are optional."
2936msgstr ""
2937
2938msgid ""
2939"This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and"
2940msgstr ""
2941
2942msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the"
2943msgstr ""
2944
2945msgid ""
2946"specified database, and then disconnects. If no database is specified, it"
2947msgstr ""
2948
2949msgid ""
2950"connects to the template1 database, which is present in every functioning"
2951msgstr ""
2952
2953msgid "PostgreSQL DBMS."
2954msgstr ""
2955
2956msgid "If a query is specified using the -q option, it will be executed after"
2957msgstr ""
2958
2959msgid "connecting to the server. The result from the query has to be numeric."
2960msgstr ""
2961
2962msgid ""
2963"Multiple SQL commands, separated by semicolon, are allowed but the result "
2964msgstr ""
2965
2966msgid "of the last command is taken into account only. The value of the first"
2967msgstr ""
2968
2969msgid ""
2970"column in the first row is used as the check result. If a second column is"
2971msgstr ""
2972
2973msgid "present in the result set, this is added to the plugin output with a"
2974msgstr ""
2975
2976msgid ""
2977"prefix of \"Extra Info:\". This information can be displayed in the system"
2978msgstr ""
2979
2980msgid "executing the plugin."
2981msgstr ""
2982
2983msgid ""
2984"See the chapter \"Monitoring Database Activity\" of the PostgreSQL manual"
2985msgstr ""
2986
2987msgid ""
2988"for details about how to access internal statistics of the database server."
2989msgstr ""
2990
2991msgid ""
2992"For a list of available connection parameters which may be used with the -o"
2993msgstr ""
2994
2995msgid ""
2996"command line option, see the documentation for PQconnectdb() in the chapter"
2997msgstr ""
2998
2999msgid ""
3000"\"libpq - C Library\" of the PostgreSQL manual. For example, this may be"
3001msgstr ""
3002
3003msgid ""
3004"used to specify a service name in pg_service.conf to be used for additional"
3005msgstr ""
3006
3007msgid "connection parameters: -o 'service=<name>' or to specify the SSL mode:"
3008msgstr ""
3009
3010msgid "-o 'sslmode=require'."
3011msgstr ""
3012
3013msgid ""
3014"The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To"
3015msgstr ""
3016"Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est "
3017"spécifié."
3018
3019msgid ""
3020"connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP"
3021msgstr ""
3022
3023msgid "connections (start the postmaster with the -i option)."
3024msgstr ""
3025
3026msgid ""
3027"Typically, the monitoring user (unless the --logname option is used) should "
3028"be"
3029msgstr ""
3030
3031msgid ""
3032"able to connect to the database without a password. The plugin can also send"
3033msgstr ""
3034
3035msgid "a password, but no effort is made to obscure or encrypt the password."
3036msgstr ""
3037
3038#, c-format
3039msgid "QUERY %s - %s: %s.\n"
3040msgstr ""
3041
3042msgid "Error with query"
3043msgstr ""
3044
3045#, fuzzy
3046msgid "No rows returned"
3047msgstr "Pas de données valides reçues"
3048
3049#, fuzzy
3050msgid "No columns returned"
3051msgstr "Pas de données valides reçues"
3052
3053#, fuzzy
3054msgid "No data returned"
3055msgstr "Pas de données valides reçues"
3056
3057msgid "Is not a numeric"
3058msgstr ""
3059
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "%s returned %f"
3062msgstr ". %s renvoie %s"
3063
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "'%s' returned %f"
3066msgstr ". %s renvoie %s"
3067
3068msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
3069msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
3070
3071#, c-format
3072msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
3073msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
3074
3075#, c-format
3076msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
3077msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
3078
3079msgid "Could not realloc() addresses\n"
3080msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
3081
3082#, c-format
3083msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
3084msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
3085
3086#, c-format
3087msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
3088msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
3089
3090#, c-format
3091msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
3092msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
3093
3094#, c-format
3095msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
3096msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
3097
3098#, c-format
3099msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
3100msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
3101
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
3105"\n"
3106msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
3107
3108#, c-format
3109msgid "<wrta> was not set\n"
3110msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
3111
3112#, c-format
3113msgid "<crta> was not set\n"
3114msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
3115
3116#, c-format
3117msgid "<wpl> was not set\n"
3118msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
3119
3120#, c-format
3121msgid "<cpl> was not set\n"
3122msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
3123
3124#, c-format
3125msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
3126msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
3127
3128#, c-format
3129msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
3130msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
3131
3132#, c-format
3133msgid "Cannot open stderr for %s\n"
3134msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
3135
3136msgid "System call sent warnings to stderr "
3137msgstr ""
3138"Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal "
3139"d'erreur standard"
3140
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)\n"
3143msgstr "CRITIQUE - Le réseau est inaccessible (%s)"
3144
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)\n"
3147msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)"
3148
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)\n"
3151msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port inaccessible (%s)"
3152
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)\n"
3155msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole inaccessible (%s)"
3156
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)\n"
3159msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)"
3160
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)\n"
3163msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)"
3164
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)\n"
3167msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)"
3168
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "CRITICAL - Host not found (%s)\n"
3171msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
3172
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)\n"
3175msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
3176
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "CRITICAL - Destination Unreachable (%s)\n"
3179msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)"
3180
3181#, fuzzy
3182msgid "Unable to realloc warn_text\n"
3183msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
3184
3185#, c-format
3186msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host."
3187msgstr ""
3188"Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant."
3189
3190msgid "host to ping"
3191msgstr "hôte à tester"
3192
3193msgid "number of ICMP ECHO packets to send"
3194msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
3195
3196#, c-format
3197msgid "(Default: %d)\n"
3198msgstr "(Défaut: %d)\n"
3199
3200msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)"
3201msgstr ""
3202
3203msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel"
3204msgstr ""
3205"Le seuil est <rta>,<pl>% où <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)"
3206
3207msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the"
3208msgstr "qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le "
3209
3210msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state."
3211msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme."
3212
3213msgid ""
3214"This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss"
3215msgstr ""
3216"Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les "
3217"pertes de paquets"
3218
3219msgid ""
3220"(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
3221"output"
3222msgstr ""
3223
3224msgid ""
3225"linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in"
3226msgstr ""
3227
3228msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/"
3229msgstr ""
3230
3231#, c-format
3232msgid "CMD: %s\n"
3233msgstr "Commande: %s\n"
3234
3235msgid "System call sent warnings to stderr"
3236msgstr ""
3237"L'appel système à retourné des avertissement vers le canal d'erreur standard"
3238
3239#, c-format
3240msgid "Not parseable: %s"
3241msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
3242
3243#, c-format
3244msgid "Unable to read output\n"
3245msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
3246
3247#, c-format
3248msgid "%d warn out of "
3249msgstr "%d avertissements sur"
3250
3251#, c-format
3252msgid "%d crit, %d warn out of "
3253msgstr "%d crit, %d alertes sur "
3254
3255#, c-format
3256msgid " with %s"
3257msgstr " avec %s"
3258
3259msgid "Parent Process ID must be an integer!"
3260msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
3261
3262#, c-format
3263msgid "%s%sSTATE = %s"
3264msgstr "%s%sETAT = %s"
3265
3266msgid "UID was not found"
3267msgstr "L'UID n'a pas été trouvé"
3268
3269msgid "User name was not found"
3270msgstr "L'utilisateur n'a pas été trouvé"
3271
3272#, c-format
3273msgid "%s%scommand name '%s'"
3274msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
3275
3276#, c-format
3277msgid "%s%sexclude progs '%s'"
3278msgstr ""
3279
3280msgid "RSS must be an integer!"
3281msgstr "RSS doit être un entier!"
3282
3283msgid "VSZ must be an integer!"
3284msgstr "VSZ doit être un entier!"
3285
3286msgid "PCPU must be a float!"
3287msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
3288
3289msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3290msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3291
3292msgid ""
3293"Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
3294"specified"
3295msgstr ""
3296
3297msgid ""
3298"metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
3299"number"
3300msgstr ""
3301
3302msgid ""
3303"of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check."
3304msgstr ""
3305
3306msgid "Generate warning state if metric is outside this range"
3307msgstr ""
3308
3309msgid "Generate critical state if metric is outside this range"
3310msgstr ""
3311
3312msgid "Check thresholds against metric. Valid types:"
3313msgstr ""
3314
3315msgid "PROCS - number of processes (default)"
3316msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)"
3317
3318msgid "VSZ - virtual memory size"
3319msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle"
3320
3321msgid "RSS - resident set memory size"
3322msgstr ""
3323
3324msgid "CPU - percentage CPU"
3325msgstr "CPU - pourcentage du processeur"
3326
3327msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds"
3328msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes"
3329
3330msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels"
3331msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité"
3332
3333msgid "Filter own process the traditional way by PID instead of /proc/pid/exe"
3334msgstr ""
3335
3336msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or"
3337msgstr ""
3338
3339msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,"
3340msgstr ""
3341
3342msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)."
3343msgstr ""
3344
3345msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated."
3346msgstr ""
3347
3348msgid "Only scan for processes with VSZ higher than indicated."
3349msgstr ""
3350
3351msgid "Only scan for processes with RSS higher than indicated."
3352msgstr ""
3353
3354msgid "Only scan for processes with PCPU higher than indicated."
3355msgstr ""
3356
3357msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated."
3358msgstr ""
3359
3360msgid "Only scan for processes with args that contain STRING."
3361msgstr ""
3362
3363msgid "Only scan for processes with args that contain the regex STRING."
3364msgstr ""
3365
3366msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)."
3367msgstr ""
3368
3369msgid "Exclude processes which match this comma separated list"
3370msgstr ""
3371
3372msgid "Only scan for non kernel threads (works on Linux only)."
3373msgstr ""
3374
3375#, c-format
3376msgid ""
3377"\n"
3378"RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
3379"specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
3380"count is inside the specified range\n"
3381"\n"
3382msgstr ""
3383"\n"
3384"Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n"
3385"Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n"
3386"est à l'intérieur du seuil\n"
3387"\n"
3388
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"This plugin checks the number of currently running processes and\n"
3392"generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
3393"the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
3394"process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
3395"be the total number of running processes\n"
3396"\n"
3397msgstr ""
3398"Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n"
3399"AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n"
3400"spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, "
3401"processus parent,\n"
3402"état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n"
3403"\n"
3404
3405msgid "Warning if not two processes with command name portsentry."
3406msgstr ""
3407
3408msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes"
3409msgstr ""
3410
3411msgid "Critical if not at least 1 process with command sshd"
3412msgstr ""
3413
3414msgid "Warning if > 1024 processes with command name sshd."
3415msgstr ""
3416
3417msgid "Critical if < 1 processes with command name sshd."
3418msgstr ""
3419
3420msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing"
3421msgstr ""
3422
3423msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root"
3424msgstr ""
3425
3426msgid "Alert if VSZ of any processes over 50K or 100K"
3427msgstr ""
3428
3429msgid "Alert if CPU of any processes over 10% or 20%"
3430msgstr ""
3431
3432#, fuzzy
3433msgid "Config file error\n"
3434msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
3435
3436#, fuzzy
3437msgid "Out of Memory?\n"
3438msgstr "Manque de Mémoire?"
3439
3440#, fuzzy
3441msgid "Invalid NAS-Identifier\n"
3442msgstr "NAS-Identifier invalide"
3443
3444#, c-format
3445msgid "gethostname() failed!\n"
3446msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
3447
3448#, fuzzy
3449msgid "Invalid NAS-IP-Address\n"
3450msgstr "NAS-IP-Address invalide"
3451
3452#, fuzzy
3453msgid "Timeout\n"
3454msgstr "Temps dépassé"
3455
3456#, fuzzy
3457msgid "Auth Error\n"
3458msgstr "Erreur d'authentification"
3459
3460#, fuzzy
3461msgid "Auth Failed\n"
3462msgstr "L'authentification à échoué"
3463
3464#, fuzzy
3465msgid "Bad Response\n"
3466msgstr "Réponse invalide"
3467
3468#, fuzzy
3469msgid "Auth OK\n"
3470msgstr "L'authentification à réussi"
3471
3472#, c-format
3473msgid "Unexpected result code %d"
3474msgstr "Résultat inattendu: %d"
3475
3476msgid "Number of retries must be a positive integer"
3477msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
3478
3479msgid "User not specified"
3480msgstr "L'utilisateur n'a pas été spécifié"
3481
3482msgid "Password not specified"
3483msgstr "Le mot de passe n'a pas été spécifié"
3484
3485msgid "Configuration file not specified"
3486msgstr "Le fichier de configuration n'a pas été spécifié"
3487
3488msgid "Tests to see if a RADIUS server is accepting connections."
3489msgstr "Teste si un serveur RADIUS accepte les connections."
3490
3491msgid "The user to authenticate"
3492msgstr ""
3493
3494msgid "Password for authentication (SECURITY RISK)"
3495msgstr ""
3496
3497msgid "NAS identifier"
3498msgstr ""
3499
3500msgid "NAS IP Address"
3501msgstr "Adresse IP NAS"
3502
3503msgid "Configuration file"
3504msgstr "Fichier de configuration"
3505
3506msgid "Response string to expect from the server"
3507msgstr ""
3508
3509msgid "Number of times to retry a failed connection"
3510msgstr ""
3511
3512msgid ""
3513"This plugin tests a RADIUS server to see if it is accepting connections."
3514msgstr ""
3515"Ce plugin teste un serveur RADIUS afin de vérifier si il accepte les "
3516"connections."
3517
3518msgid ""
3519"The server to test must be specified in the invocation, as well as a user"
3520msgstr ""
3521
3522msgid "name and password. A configuration file must be present. The format of"
3523msgstr ""
3524
3525msgid ""
3526"the configuration file is described in the radiusclient library sources."
3527msgstr ""
3528
3529msgid "The password option presents a substantial security issue because the"
3530msgstr ""
3531
3532msgid ""
3533"password can possibly be determined by careful watching of the command line"
3534msgstr ""
3535
3536msgid "in a process listing. This risk is exacerbated because the plugin will"
3537msgstr ""
3538
3539msgid ""
3540"typically be executed at regular predictable intervals. Please be sure that"
3541msgstr ""
3542
3543msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources."
3544msgstr ""
3545
3546#, c-format
3547msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
3548msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
3549
3550#, c-format
3551msgid "No data received from %s\n"
3552msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
3553
3554msgid "Invalid REAL response received from host"
3555msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte"
3556
3557#, c-format
3558msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
3559msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3560
3561#, c-format
3562msgid "No data received from host\n"
3563msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
3564
3565#, c-format
3566msgid "REAL %s - %d second response time\n"
3567msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
3568
3569msgid "Warning time must be a positive integer"
3570msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
3571
3572msgid "Critical time must be a positive integer"
3573msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
3574
3575msgid "You must provide a server to check"
3576msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
3577
3578msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host."
3579msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié."
3580
3581msgid "Connect to this url"
3582msgstr ""
3583
3584#, c-format
3585msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
3586msgstr ""
3587"Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
3588
3589msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host."
3590msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte."
3591
3592msgid "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return"
3593msgstr ""
3594
3595msgid ""
3596"STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects,"
3597msgstr ""
3598
3599msgid ""
3600"but incorrect response messages from the host result in STATE_WARNING return"
3601msgstr ""
3602
3603msgid "values."
3604msgstr ""
3605
3606#, c-format
3607msgid "malloc() failed!\n"
3608msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
3609
3610#, c-format
3611msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
3612msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
3613
3614#, c-format
3615msgid "recv() failed\n"
3616msgstr "La commande recv() à échoué\n"
3617
3618#, c-format
3619msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
3620msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
3621
3622#, c-format
3623msgid "Server does not support STARTTLS\n"
3624msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
3625
3626msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS."
3627msgstr ""
3628
3629#, c-format
3630msgid "sent %s"
3631msgstr "envoyé %s"
3632
3633msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS."
3634msgstr ""
3635
3636#, c-format
3637msgid "Invalid SMTP response received from host: %s\n"
3638msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte invalide: %s\n"
3639
3640#, c-format
3641msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d: %s\n"
3642msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n"
3643
3644#, c-format
3645msgid "Could Not Compile Regular Expression"
3646msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
3647
3648#, c-format
3649msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
3650msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
3651
3652#, c-format
3653msgid "Execute Error: %s\n"
3654msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
3655
3656msgid "no authuser specified, "
3657msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
3658
3659msgid "no authpass specified, "
3660msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
3661
3662#, c-format
3663msgid "sent %s\n"
3664msgstr "envoyé %s\n"
3665
3666msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, "
3667msgstr "recv() à échoué après AUTH LOGIN, "
3668
3669#, c-format
3670msgid "received %s\n"
3671msgstr "reçu %s\n"
3672
3673msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
3674msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
3675
3676msgid "recv() failed after sending authuser, "
3677msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
3678
3679msgid "invalid response received after authuser, "
3680msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
3681
3682msgid "recv() failed after sending authpass, "
3683msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
3684
3685msgid "invalid response received after authpass, "
3686msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
3687
3688msgid "only authtype LOGIN is supported, "
3689msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
3690
3691#, c-format
3692msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
3693msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
3694
3695#, c-format
3696msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
3697msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3698
3699#, fuzzy
3700msgid "Critical time must be a positive"
3701msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
3702
3703#, fuzzy
3704msgid "Warning time must be a positive"
3705msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
3706
3707msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
3708msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
3709
3710msgid "Set either -s/--ssl/--tls or -S/--starttls"
3711msgstr "Définissez -s/--ssl/--tls ou -S/--starttls"
3712
3713#, c-format
3714msgid "Connection closed by server before sending QUIT command\n"
3715msgstr ""
3716
3717#, c-format
3718msgid "recv() failed after QUIT."
3719msgstr "recv() à échoué après QUIT."
3720
3721#, c-format
3722msgid "Connection reset by peer."
3723msgstr ""
3724
3725msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host."
3726msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
3727
3728#, c-format
3729msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
3730msgstr ""
3731" Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
3732"'%s')\n"
3733
3734msgid "SMTP command (may be used repeatedly)"
3735msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)"
3736
3737msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)"
3738msgstr ""
3739
3740msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000"
3741msgstr ""
3742
3743msgid "FQDN used for HELO"
3744msgstr ""
3745
3746msgid "Use PROXY protocol prefix for the connection."
3747msgstr "Utiliser le préfixe du protocole PROXY pour la connexion."
3748
3749msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid."
3750msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide."
3751
3752#, fuzzy
3753msgid "Use SSL/TLS for the connection."
3754msgstr "Utiliser SSL/TLS pour la connexion."
3755
3756#, c-format
3757msgid " Sets default port to %d.\n"
3758msgstr " Définit le port par défaut à %d.\n"
3759
3760msgid "Use STARTTLS for the connection."
3761msgstr "Utiliser STARTTLS pour la connexion."
3762
3763msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)"
3764msgstr ""
3765
3766msgid "SMTP AUTH username"
3767msgstr ""
3768
3769msgid "SMTP AUTH password"
3770msgstr ""
3771
3772msgid "Send LHLO instead of HELO/EHLO"
3773msgstr ""
3774
3775msgid "Ignore failure when sending QUIT command to server"
3776msgstr ""
3777
3778msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful"
3779msgstr ""
3780
3781msgid "connects, but incorrect response messages from the host result in"
3782msgstr ""
3783
3784msgid "STATE_WARNING return values."
3785msgstr ""
3786
3787msgid "Cannot malloc"
3788msgstr ""
3789
3790#, c-format
3791msgid "External command error: %s\n"
3792msgstr "Erreur d'exécution de commande externe: %s\n"
3793
3794#, c-format
3795msgid "External command error with no output (return code: %d)\n"
3796msgstr ""
3797
3798#, fuzzy, c-format
3799msgid "No valid data returned (%s)\n"
3800msgstr "Pas de données valides reçues"
3801
3802msgid "Time duration between plugin calls is invalid"
3803msgstr ""
3804
3805msgid "Cannot asprintf()"
3806msgstr ""
3807
3808#, fuzzy
3809msgid "Cannot realloc()"
3810msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
3811
3812msgid "No previous data to calculate rate - assume okay"
3813msgstr ""
3814
3815msgid "Retries interval must be a positive integer"
3816msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
3817
3818#, fuzzy
3819msgid "Exit status must be a positive integer"
3820msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
3821
3822#, c-format
3823msgid "Could not reallocate labels[%d]"
3824msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
3825
3826msgid "Could not reallocate labels\n"
3827msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
3828
3829#, c-format
3830msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
3831msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3832
3833msgid "Could not realloc() units\n"
3834msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
3835
3836#, fuzzy
3837msgid "Rate multiplier must be a positive integer"
3838msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
3839
3840msgid "No host specified\n"
3841msgstr "Pas d'hôte spécifié\n"
3842
3843msgid "No OIDs specified\n"
3844msgstr "Pas de compteur spécifié\n"
3845
3846#, c-format
3847msgid "Required parameter: %s\n"
3848msgstr ""
3849
3850msgid "Invalid seclevel"
3851msgstr ""
3852
3853msgid "Invalid SNMP version"
3854msgstr "Version de SNMP invalide"
3855
3856msgid "Unbalanced quotes\n"
3857msgstr "Guillemets manquants\n"
3858
3859#, c-format
3860msgid "multiplier set (%.1f), but input is not a number: %s"
3861msgstr ""
3862
3863msgid "Check status of remote machines and obtain system information via SNMP"
3864msgstr ""
3865"Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via "
3866"SNMP"
3867
3868msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET"
3869msgstr "Utiliser SNMP GETNEXT au lieu de SNMP GET"
3870
3871msgid "SNMP protocol version"
3872msgstr "Version du protocole SNMP"
3873
3874#, fuzzy
3875msgid "SNMPv3 context"
3876msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
3877
3878msgid "SNMPv3 securityLevel"
3879msgstr "Niveau de sécurité SNMPv3 (securityLevel)"
3880
3881msgid "SNMPv3 auth proto"
3882msgstr "Protocole d'authentification SNMPv3"
3883
3884msgid "SNMPv3 priv proto (default DES)"
3885msgstr ""
3886
3887msgid "Optional community string for SNMP communication"
3888msgstr "Communauté optionnelle pour la communication SNMP"
3889
3890msgid "default is"
3891msgstr "défaut:"
3892
3893msgid "SNMPv3 username"
3894msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
3895
3896msgid "SNMPv3 authentication password"
3897msgstr "Mot de passe d'authentification SNMPv3"
3898
3899msgid "SNMPv3 privacy password"
3900msgstr "Mot de passe de confidentialité SNMPv3"
3901
3902msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query"
3903msgstr ""
3904
3905msgid ""
3906"List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric OIDs or 'ALL'"
3907msgstr ""
3908
3909msgid "for symbolic OIDs.)"
3910msgstr ""
3911
3912msgid "Delimiter to use when parsing returned data. Default is"
3913msgstr ""
3914
3915msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered"
3916msgstr ""
3917
3918msgid "to be the data that should be used in the evaluation."
3919msgstr ""
3920
3921msgid "If the check returns a 0 length string or NULL value"
3922msgstr ""
3923
3924msgid "This option allows you to choose what status you want it to exit"
3925msgstr ""
3926
3927msgid "Excluding this option renders the default exit of 3(STATE_UNKNOWN)"
3928msgstr ""
3929
3930msgid "0 = OK"
3931msgstr ""
3932
3933#, fuzzy
3934msgid "1 = WARNING"
3935msgstr "AVERTISSEMENT"
3936
3937#, fuzzy
3938msgid "2 = CRITICAL"
3939msgstr "CRITIQUE"
3940
3941#, fuzzy
3942msgid "3 = UNKNOWN"
3943msgstr "INCONNU"
3944
3945msgid "Warning threshold range(s)"
3946msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
3947
3948msgid "Critical threshold range(s)"
3949msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
3950
3951msgid "Enable rate calculation. See 'Rate Calculation' below"
3952msgstr ""
3953
3954msgid ""
3955"Converts rate per second. For example, set to 60 to convert to per minute"
3956msgstr ""
3957
3958msgid "Add/subtract the specified OFFSET to numeric sensor data"
3959msgstr ""
3960
3961msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match"
3962msgstr ""
3963
3964msgid ""
3965"Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches"
3966msgstr ""
3967
3968msgid ""
3969"Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches"
3970msgstr ""
3971
3972msgid "Invert search result (CRITICAL if found)"
3973msgstr ""
3974
3975msgid "Prefix label for output from plugin"
3976msgstr ""
3977
3978msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')."
3979msgstr ""
3980
3981msgid "Separates output on multiple OID requests"
3982msgstr ""
3983
3984msgid "Multiplies current value, 0 < n < 1 works as divider, defaults to 1"
3985msgstr ""
3986
3987msgid "C-style format string for float values (see option -M)"
3988msgstr ""
3989
3990msgid ""
3991"NOTE the final timeout value is calculated using this formula: "
3992"timeout_interval * retries + 5"
3993msgstr ""
3994
3995#, fuzzy
3996msgid "Number of retries to be used in the requests, default: "
3997msgstr "Le nombre d'essai pour les requêtes"
3998
3999msgid "Label performance data with OIDs instead of --label's"
4000msgstr ""
4001
4002msgid "Tell snmpget to not print errors encountered when parsing MIB files"
4003msgstr ""
4004
4005msgid ""
4006"This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package."
4007msgstr ""
4008
4009msgid ""
4010"if you don't have the package installed, you will need to download it from"
4011msgstr ""
4012"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
4013
4014msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin."
4015msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin."
4016
4017#, fuzzy
4018msgid ""
4019"- Multiple OIDs (and labels) may be indicated by a comma or space-delimited "
4020msgstr ""
4021"- Des OIDs multiples peuvent être séparées par des virgules ou des espaces"
4022
4023#, fuzzy
4024msgid "list (lists with internal spaces must be quoted)."
4025msgstr "(Les liste avec espaces doivent être entre guillemets). Max:"
4026
4027msgid ""
4028"- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
4029"1:10,1:,:20'"
4030msgstr ""
4031
4032msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present"
4033msgstr ""
4034
4035msgid ""
4036"- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value"
4037msgstr ""
4038
4039msgid "returned from the SNMP query is an unsigned integer."
4040msgstr ""
4041
4042msgid "Rate Calculation:"
4043msgstr ""
4044
4045msgid "In many places, SNMP returns counters that are only meaningful when"
4046msgstr ""
4047
4048msgid "calculating the counter difference since the last check. check_snmp"
4049msgstr ""
4050
4051msgid "saves the last state information in a file so that the rate per second"
4052msgstr ""
4053
4054msgid "can be calculated. Use the --rate option to save state information."
4055msgstr ""
4056
4057msgid ""
4058"On the first run, there will be no prior state - this will return with OK."
4059msgstr ""
4060
4061msgid "The state is uniquely determined by the arguments to the plugin, so"
4062msgstr ""
4063
4064msgid "changing the arguments will create a new state file."
4065msgstr ""
4066
4067msgid "Port number must be a positive integer"
4068msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
4069
4070#, c-format
4071msgid "Server answer: %s"
4072msgstr "Réponse du serveur: %s"
4073
4074#, fuzzy, c-format
4075msgid "SSH CRITICAL - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
4076msgstr ""
4077"SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
4078
4079#, fuzzy, c-format
4080msgid ""
4081"SSH CRITICAL - %s (protocol %s) protocol version mismatch, expected '%s'\n"
4082msgstr ""
4083"SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
4084
4085#, fuzzy, c-format
4086msgid "SSH OK - %s (protocol %s) | %s\n"
4087msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
4088
4089msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port"
4090msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis"
4091
4092#, fuzzy
4093msgid ""
4094"Alert if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)"
4095msgstr ""
4096"AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
4097"OpenSSH_3.9p1)"
4098
4099#, fuzzy
4100msgid "Alert if protocol doesn't match expected protocol version (ex: 2.0)"
4101msgstr ""
4102"AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
4103"OpenSSH_3.9p1)"
4104
4105#, c-format
4106msgid "Command: %s\n"
4107msgstr "Commande: %s\n"
4108
4109#, c-format
4110msgid "Format: %s\n"
4111msgstr "Format: %s\n"
4112
4113#, c-format
4114msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
4115msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
4116
4117#, c-format
4118msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
4119msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
4120
4121msgid "Error getting swap devices\n"
4122msgstr ""
4123
4124msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n"
4125msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n"
4126
4127msgid "swapctl failed: "
4128msgstr "swapctl à échoué:"
4129
4130msgid "Error in swapctl call\n"
4131msgstr ""
4132
4133#, fuzzy, c-format
4134msgid "SWAP %s - %d%% free (%dMB out of %dMB) %s|"
4135msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
4136
4137#, fuzzy
4138msgid "Warning threshold percentage must be <= 100!"
4139msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
4140
4141#, fuzzy
4142msgid "Warning threshold be positive integer or percentage!"
4143msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
4144
4145#, fuzzy
4146msgid "Critical threshold percentage must be <= 100!"
4147msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
4148
4149#, fuzzy
4150msgid "Critical threshold be positive integer or percentage!"
4151msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
4152
4153#, fuzzy
4154msgid ""
4155"no-swap result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) "
4156"or integer (0-3)."
4157msgstr ""
4158"Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, "
4159"CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)."
4160
4161#, fuzzy
4162msgid "Warning should be more than critical"
4163msgstr ""
4164"Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage "
4165"critique"
4166
4167msgid "Check swap space on local machine."
4168msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale."
4169
4170msgid ""
4171"Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
4172msgstr ""
4173"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X octets de mémoire "
4174"virtuelle sont libres"
4175
4176msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free"
4177msgstr ""
4178"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour cent de mémoire "
4179"virtuelle est libre"
4180
4181msgid ""
4182"Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
4183msgstr ""
4184"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X octets de mémoire virtuelle "
4185"sont libres"
4186
4187msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of swap space is free"
4188msgstr ""
4189"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour cent de mémoire "
4190"virtuelle est libre"
4191
4192msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one"
4193msgstr "Vérifier chacune des partitions de mémoire virtuelle séparément"
4194
4195msgid ""
4196"Resulting state when there is no swap regardless of thresholds. Default:"
4197msgstr ""
4198
4199#, fuzzy
4200msgid ""
4201"Both INTEGER and PERCENT thresholds can be specified, they are all checked."
4202msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
4203
4204msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s."
4205msgstr ""
4206"Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, sinon il utilise "
4207"lsps -s."
4208
4209msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
4210msgstr ""
4211"CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
4212
4213msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
4214msgstr ""
4215"Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit "
4216"être spécifiée."
4217
4218msgid "No arguments found"
4219msgstr "Pas de paramètres"
4220
4221msgid "Maxbytes must be a positive integer"
4222msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
4223
4224msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
4225msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
4226
4227msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
4228msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
4229
4230msgid "Delay must be a positive integer"
4231msgstr "Delay doit être un entier positif"
4232
4233msgid "You must provide a server address"
4234msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
4235
4236msgid "Invalid hostname, address or socket"
4237msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
4238
4239#, c-format
4240msgid ""
4241"This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
4242"\n"
4243msgstr ""
4244"Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
4245"\n"
4246
4247#, fuzzy
4248msgid ""
4249"Can use \\n, \\r, \\t or \\\\ in send or quit string. Must come before send "
4250"or quit option"
4251msgstr ""
4252"Permet d'utiliser \\n, \\r, \\t ou \\ dans la chaîne de caractères send ou "
4253"quit. Doit être placé avant ces dernières."
4254
4255msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit"
4256msgstr ""
4257"Par défaut: Rien n'est ajouté à send, \\r\\n est ajouté à la fin de quit"
4258
4259msgid "String to send to the server"
4260msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
4261
4262msgid "String to expect in server response"
4263msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse"
4264
4265msgid "(may be repeated)"
4266msgstr "(peut être utilisé plusieurs fois)"
4267
4268msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any"
4269msgstr ""
4270"Toutes les chaînes attendus (expect) doivent être repérés dans la réponse. "
4271"Par défaut, n'importe laquelle suffit."
4272
4273msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection"
4274msgstr "Chaîne de caractères à envoyer pour fermer gracieusement la connection"
4275
4276msgid "Accept TCP refusals with states ok, warn, crit (default: crit)"
4277msgstr ""
4278
4279msgid ""
4280"Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)"
4281msgstr ""
4282
4283msgid "Hide output from TCP socket"
4284msgstr "Cacher la réponse provenant du socket TCP"
4285
4286msgid "Close connection once more than this number of bytes are received"
4287msgstr ""
4288
4289msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response"
4290msgstr ""
4291
4292msgid "1st is #days for warning, 2nd is critical (if not specified - 0)."
4293msgstr ""
4294
4295msgid "Use SSL for the connection."
4296msgstr ""
4297
4298#, fuzzy
4299msgid "SSL server_name"
4300msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
4301
4302#, c-format
4303msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
4304msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
4305
4306#, c-format
4307msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
4308msgstr ""
4309"TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port "
4310"%d\n"
4311
4312#, c-format
4313msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
4314msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
4315
4316#, c-format
4317msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
4318msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
4319
4320#, c-format
4321msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
4322msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
4323
4324msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
4325msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
4326
4327msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
4328msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
4329
4330msgid "This plugin will check the time on the specified host."
4331msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
4332
4333msgid "Use UDP to connect, not TCP"
4334msgstr ""
4335
4336msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status"
4337msgstr ""
4338
4339msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status"
4340msgstr ""
4341
4342msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status"
4343msgstr ""
4344
4345msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status"
4346msgstr ""
4347
4348msgid "On Battery, Low Battery"
4349msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
4350
4351msgid "Online"
4352msgstr "En marche"
4353
4354msgid "On Battery"
4355msgstr "Sur Batterie"
4356
4357msgid ", Low Battery"
4358msgstr ", Batterie faible"
4359
4360msgid ", Calibrating"
4361msgstr ", Calibration"
4362
4363msgid ", Replace Battery"
4364msgstr ", Remplacer la batterie"
4365
4366msgid ", On Bypass"
4367msgstr ", Sur Secteur"
4368
4369msgid ", Overload"
4370msgstr ", Surcharge"
4371
4372msgid ", Trimming"
4373msgstr ", En Test"
4374
4375msgid ", Boosting"
4376msgstr ""
4377
4378msgid ", Charging"
4379msgstr ", En charge"
4380
4381msgid ", Discharging"
4382msgstr ", Déchargement"
4383
4384msgid ", Unknown"
4385msgstr ", Inconnu"
4386
4387msgid "UPS does not support any available options\n"
4388msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
4389
4390msgid "Invalid response received from host"
4391msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte"
4392
4393msgid "UPS name to long for buffer"
4394msgstr ""
4395
4396#, c-format
4397msgid "CRITICAL - no such UPS '%s' on that host\n"
4398msgstr "CRITIQUE - pas d'UPS '%s' sur cet hôte\n"
4399
4400msgid "CRITICAL - UPS data is stale"
4401msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables"
4402
4403#, c-format
4404msgid "Unknown error: %s\n"
4405msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
4406
4407msgid "Error: unable to parse variable"
4408msgstr "Erreur: impossible de lire la variable"
4409
4410msgid "Unrecognized UPS variable"
4411msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
4412
4413msgid "Error : no UPS indicated"
4414msgstr "Erreur: pas d'UPS indiqué"
4415
4416msgid ""
4417"This plugin tests the UPS service on the specified host. Network UPS Tools"
4418msgstr "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié. Network UPS Tools"
4419
4420msgid "from www.networkupstools.org must be running for this plugin to work."
4421msgstr ""
4422"de www.networkupstools.org doit s'exécuter sur l'hôte pour que ce plugin "
4423"fonctionne."
4424
4425msgid "Name of UPS"
4426msgstr ""
4427
4428msgid "Output of temperatures in Celsius"
4429msgstr "Affichage des températures en Celsius"
4430
4431msgid "Valid values for STRING are"
4432msgstr "Les variables valides pour STRING sont"
4433
4434msgid ""
4435"This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power"
4436msgstr ""
4437
4438msgid ""
4439"Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the"
4440msgstr ""
4441
4442msgid ""
4443"plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING"
4444msgstr ""
4445
4446msgid ""
4447"state. If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
4448"CRITICAL"
4449msgstr ""
4450
4451msgid ""
4452"You may also specify a variable to check (such as temperature, utility "
4453"voltage,"
4454msgstr ""
4455
4456msgid ""
4457"battery load, etc.) as well as warning and critical thresholds for the value"
4458msgstr ""
4459
4460msgid ""
4461"of that variable. If the remote host has multiple UPS that are being "
4462"monitored"
4463msgstr ""
4464
4465msgid "you will have to use the --ups option to specify which UPS to check."
4466msgstr ""
4467
4468msgid ""
4469"This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russell Kroll's"
4470msgstr ""
4471
4472msgid ""
4473"Network UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the"
4474msgstr ""
4475
4476msgid "package installed on your system, you can download it from"
4477msgstr ""
4478
4479msgid "http://www.networkupstools.org"
4480msgstr ""
4481
4482#, fuzzy, c-format
4483msgid "Could not enumerate RD sessions: %d\n"
4484msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
4485
4486#, c-format
4487msgid "# users=%d"
4488msgstr "# utilisateurs=%d"
4489
4490msgid "Unable to read output"
4491msgstr "Impossible de lire les données en entrée"
4492
4493#, c-format
4494msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
4495msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
4496
4497msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local"
4498msgstr ""
4499"Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
4500"système local"
4501
4502msgid ""
4503"system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
4504msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié."
4505
4506msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in"
4507msgstr ""
4508"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont "
4509"connectés"
4510
4511msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in"
4512msgstr ""
4513"Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont "
4514"connectés"
4515
4516msgid ""
4517"DEPRECATION WARNING: the -q switch (quiet output) is no longer \"quiet\"."
4518msgstr ""
4519
4520msgid "Nagios-compatible output is now always returned."
4521msgstr ""
4522
4523msgid "SMART commands are broken and have been disabled (See Notes in --help)."
4524msgstr ""
4525
4526msgid ""
4527"DEPRECATION WARNING: the -n switch (Nagios-compatible output) is now the"
4528msgstr ""
4529
4530#, fuzzy
4531msgid "default and will be removed from future releases."
4532msgstr ""
4533"Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
4534"versions."
4535
4536#, c-format
4537msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
4538msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
4539
4540#, c-format
4541msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
4542msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
4543
4544#, c-format
4545msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4546msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4547
4548#, c-format
4549msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
4550msgstr ""
4551"CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
4552
4553#, c-format
4554msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
4555msgstr ""
4556"AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on "
4557"échoués.\n"
4558
4559#, c-format
4560msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
4561msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
4562
4563#, c-format
4564msgid "ERROR - Status '%d' unknown. %d/%d tests passed\n"
4565msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
4566
4567#, c-format
4568msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
4569msgstr ""
4570"Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n"
4571
4572#, c-format
4573msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
4574msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n"
4575
4576#, c-format
4577msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
4578msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
4579
4580#, c-format
4581msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
4582msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
4583
4584#, fuzzy, c-format
4585msgid "OK - Command sent (%s)\n"
4586msgstr "Commande: %s\n"
4587
4588#, c-format
4589msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4590msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4591
4592#, c-format
4593msgid ""
4594"This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
4595"interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
4596msgstr ""
4597"Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour "
4598"Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
4599
4600msgid "Select device DEVICE"
4601msgstr ""
4602
4603msgid ""
4604"Note: if the device is specified without this option, any further option will"
4605msgstr ""
4606
4607msgid "be ignored."
4608msgstr ""
4609
4610msgid ""
4611"The SMART command modes (-i/--immediate, -0/--auto-off and -1/--auto-on) were"
4612msgstr ""
4613
4614msgid ""
4615"broken in an underhand manner and have been disabled. You can use smartctl"
4616msgstr ""
4617
4618msgid "instead:"
4619msgstr ""
4620
4621msgid "-0/--auto-off: use \"smartctl --offlineauto=off\""
4622msgstr ""
4623
4624msgid "-1/--auto-on: use \"smartctl --offlineauto=on\""
4625msgstr ""
4626
4627msgid "-i/--immediate: use \"smartctl --test=offline\""
4628msgstr ""
4629
4630msgid "No data returned from command\n"
4631msgstr "Pas de données reçues de la commande\n"
4632
4633msgid ""
4634"Timeout result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) "
4635"or integer (0-3)."
4636msgstr ""
4637"Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, "
4638"CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)."
4639
4640msgid ""
4641"Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer "
4642"(0-3)."
4643msgstr ""
4644"Ok doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou un "
4645"nombre entier (0-3)."
4646
4647msgid ""
4648"Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
4649"integer (0-3)."
4650msgstr ""
4651"Warning doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
4652"un nombre entier (0-3)."
4653
4654msgid ""
4655"Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
4656"integer (0-3)."
4657msgstr ""
4658"Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
4659"un nombre entier (0-3)."
4660
4661msgid ""
4662"Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
4663"integer (0-3)."
4664msgstr ""
4665"Unknown doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
4666"un nombre entier (0-3)."
4667
4668msgid "Require path to command"
4669msgstr "Chemin vers la commande requis"
4670
4671msgid ""
4672"Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)."
4673msgstr ""
4674"Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE et vice-versa)."
4675
4676msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what."
4677msgstr ""
4678"Des options additionnelles peuvent être utilisées pour contrôler quel état "
4679"devient quoi."
4680
4681msgid "Keep timeout longer than the plugin timeout to retain CRITICAL status."
4682msgstr ""
4683"Utilisez un délai de réponse plus long que celui du plugin afin de conserver "
4684"les résultats CRITIQUE"
4685
4686msgid "Custom result on Negate timeouts; see below for STATUS definition\n"
4687msgstr ""
4688
4689#, c-format
4690msgid ""
4691" STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n"
4692msgstr ""
4693" STATUS peut être 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' ou 'UNKNOWN' sans les "
4694"simple\n"
4695
4696#, c-format
4697msgid ""
4698" quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n"
4699msgstr " quotes. Les valeurs numériques sont acceptées. Si rien n'est\n"
4700
4701#, c-format
4702msgid " OK and CRITICAL.\n"
4703msgstr " spécifié, inverse OK et CRITIQUE.\n"
4704
4705#, c-format
4706msgid ""
4707" Substitute output text as well. Will only substitute text in CAPITALS\n"
4708msgstr ""
4709
4710msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin"
4711msgstr ""
4712"Execute check_ping et inverse le résultat. Le chemin complet du plug-in doit "
4713"être spécifié"
4714
4715msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL"
4716msgstr ""
4717"Ceci retournera OK au lieu de AVERTISSEMENT et INCONNU au lieu de CRITIQUE"
4718
4719msgid ""
4720"This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it."
4721msgstr ""
4722"Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et "
4723"l'inverse."
4724
4725msgid "The full path of the plugin must be provided."
4726msgstr "Le chemin complet du plugin doit être spécifié."
4727
4728msgid "If the wrapped plugin returns OK, the wrapper will return CRITICAL."
4729msgstr "Si le plugin executé retourne OK, l'adaptateur retournera CRITIQUE."
4730
4731msgid "If the wrapped plugin returns CRITICAL, the wrapper will return OK."
4732msgstr "Si le plugin executé retourne CRITIQUE, l'adaptateur retournera OK."
4733
4734msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged."
4735msgstr "Autrement, l'état du plugin executé reste inchangé."
4736
4737msgid ""
4738"Using timeout-result, it is possible to override the timeout behaviour or a"
4739msgstr ""
4740
4741msgid "plugin by setting the negate timeout a bit lower."
4742msgstr ""
4743
4744#, c-format
4745msgid "%s - Socket timeout after %d seconds\n"
4746msgstr "%s - Le socket n'a pas répondu dans les %d secondes\n"
4747
4748#, c-format
4749msgid "%s - Abnormal timeout after %d seconds\n"
4750msgstr "%s - Dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
4751
4752msgid "Send failed"
4753msgstr "L'envoi à échoué"
4754
4755msgid "No data was received from host!"
4756msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!"
4757
4758msgid "Socket creation failed"
4759msgstr "La création du socket à échoué "
4760
4761msgid "Supplied path too long unix domain socket"
4762msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix"
4763
4764msgid "Receive failed"
4765msgstr "La réception à échoué"
4766
4767#, c-format
4768msgid "Invalid hostname/address - %s"
4769msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
4770
4771msgid "Could not malloc argv array in popen()"
4772msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()"
4773
4774msgid "CRITICAL - You need more args!!!"
4775msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!"
4776
4777msgid "Cannot catch SIGCHLD"
4778msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
4779
4780#, c-format
4781msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
4782msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
4783
4784msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process"
4785msgstr ""
4786"CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il "
4787"n'y a pas de processus fils"
4788
4789#, c-format
4790msgid ""
4791"%s UNKNOWN - No data received from host\n"
4792"CMD: %s</A>\n"
4793msgstr ""
4794"%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
4795"Commande: %s</A>\n"
4796
4797#, fuzzy
4798msgid ""
4799"This plugin wraps the text output of another command (plugin) in HTML <A>"
4800msgstr ""
4801"Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et "
4802"l'inverse."
4803
4804msgid ""
4805"tags, thus displaying the child plugin's output as a clickable link in "
4806"compatible"
4807msgstr ""
4808
4809msgid ""
4810"monitoring status screen. This plugin returns the status of the invoked "
4811"plugin."
4812msgstr ""
4813
4814msgid ""
4815"Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected"
4816msgstr ""
4817
4818msgid "data to the plugin. For example, in:"
4819msgstr ""
4820
4821msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'"
4822msgstr ""
4823
4824msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:"
4825msgstr ""
4826
4827msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words"
4828msgstr ""
4829
4830msgid "You probably want:"
4831msgstr ""
4832
4833msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\""
4834msgstr ""
4835
4836msgid "failed realloc in strpcpy\n"
4837msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n"
4838
4839msgid "failed malloc in strscat\n"
4840msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
4841
4842#, fuzzy
4843msgid "failed malloc in xvasprintf\n"
4844msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
4845
4846#, c-format
4847msgid ""
4848" %s (-h | --help) for detailed help\n"
4849" %s (-V | --version) for version information\n"
4850msgstr ""
4851" %s (-h | --help) pour l'aide détaillée\n"
4852" %s (-V | --version) pour les informations relative à la version\n"
4853
4854msgid ""
4855"\n"
4856"Options:\n"
4857" -h, --help\n"
4858" Print detailed help screen\n"
4859" -V, --version\n"
4860" Print version information\n"
4861msgstr ""
4862"\n"
4863"Options:\n"
4864" -h, --help\n"
4865" Afficher l'aide détaillée\n"
4866" -V, --version\n"
4867" Afficher les informations relative à la version\n"
4868
4869#, c-format
4870msgid ""
4871" -H, --hostname=ADDRESS\n"
4872" Host name, IP Address, or unix socket (must be an absolute path)\n"
4873" -%c, --port=INTEGER\n"
4874" Port number (default: %s)\n"
4875msgstr ""
4876" -H, --hostname=ADDRESS\n"
4877" Nom d'hôte, Adresse IP, ou socket UNIX (doit être un chemin absolu)\n"
4878" -%c, --port=INTEGER\n"
4879" Numéro de port (défaut: %s)\n"
4880
4881msgid ""
4882" -4, --use-ipv4\n"
4883" Use IPv4 connection\n"
4884" -6, --use-ipv6\n"
4885" Use IPv6 connection\n"
4886msgstr ""
4887" -4, --use-ipv4\n"
4888" Utiliser une connection IPv4\n"
4889" -6, --use-ipv6\n"
4890" Utiliser une connection IPv6\n"
4891
4892#, fuzzy
4893msgid ""
4894" -v, --verbose\n"
4895" Show details for command-line debugging (output may be truncated by\n"
4896" the monitoring system)\n"
4897msgstr ""
4898" -v, --verbose\n"
4899" Affiche les informations de déboguage en ligne de commande (Nagios peut "
4900"tronquer la sortie)\n"
4901
4902msgid ""
4903" -w, --warning=DOUBLE\n"
4904" Response time to result in warning status (seconds)\n"
4905" -c, --critical=DOUBLE\n"
4906" Response time to result in critical status (seconds)\n"
4907msgstr ""
4908" -w, --warning=DOUBLE\n"
4909" Temps de réponse résultant en un état d'avertissement (secondes)\n"
4910" -c, --critical=DOUBLE\n"
4911" Temps de réponse résultant en un état critique (secondes)\n"
4912
4913msgid ""
4914" -w, --warning=RANGE\n"
4915" Warning range (format: start:end). Alert if outside this range\n"
4916" -c, --critical=RANGE\n"
4917" Critical range\n"
4918msgstr ""
4919" -w, --warning=RANGE\n"
4920" Seuil d'avertissement (format: début:fin). Alerte à l'extérieur de la "
4921"plage\n"
4922" -c, --critical=RANGE\n"
4923" Seuil critique\n"
4924
4925#, c-format
4926msgid ""
4927" -t, --timeout=INTEGER\n"
4928" Seconds before connection times out (default: %d)\n"
4929msgstr ""
4930" -t, --timeout=INTEGER\n"
4931" Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n"
4932
4933#, fuzzy, c-format
4934msgid ""
4935" -t, --timeout=INTEGER\n"
4936" Seconds before plugin times out (default: %d)\n"
4937msgstr ""
4938" -t, --timeout=INTEGER\n"
4939" Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n"
4940
4941#, fuzzy
4942msgid ""
4943" --extra-opts=[section][@file]\n"
4944" Read options from an ini file. See\n"
4945" https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n"
4946" for usage and examples.\n"
4947msgstr ""
4948" --extra-opts=[section][@file]\n"
4949" Lire les options d'un fichier ini. Voir\n"
4950" https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n"
4951" pour les instructions et examples.\n"
4952
4953#, fuzzy
4954msgid ""
4955" See:\n"
4956" https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html#THRESHOLDFORMAT\n"
4957" for THRESHOLD format and examples.\n"
4958msgstr ""
4959" Voir:\n"
4960" https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html."
4961"html#THRESHOLDFORMAT\n"
4962" pour le format et examples des seuils (THRESHOLD).\n"
4963
4964#, fuzzy
4965msgid ""
4966"\n"
4967"Send email to help@monitoring-plugins.org if you have questions regarding\n"
4968"use of this software. To submit patches or suggest improvements, send email\n"
4969"to devel@monitoring-plugins.org\n"
4970"\n"
4971msgstr ""
4972"\n"
4973"Envoyez un email à help@monitoring-plugins.org si vous avez des questions\n"
4974"reliées à l'utilisation de ce logiciel. Pour envoyer des patches ou suggérer "
4975"des\n"
4976"améliorations, envoyez un email à devel@monitoring-plugins.org\n"
4977"\n"
4978
4979#, fuzzy
4980msgid ""
4981"\n"
4982"The Monitoring Plugins come with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You may "
4983"redistribute\n"
4984"copies of the plugins under the terms of the GNU General Public License.\n"
4985"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
4986msgstr ""
4987"\n"
4988"Les plugins de Nagios ne portent AUCUNE GARANTIE. Vous pouvez redistribuer\n"
4989"des copies des plugins selon les termes de la GNU General Public License.\n"
4990"Pour de plus ample informations, voir le fichier COPYING.\n"
4991
4992#, c-format
4993msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
4994msgstr ""
4995"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
4996
4997#, c-format
4998msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
4999msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
5000
5001#, c-format
5002msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
5003msgstr ""
5004"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 "
5005"- %s.\n"
5006
5007#, c-format
5008msgid ""
5009"Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
5010msgstr ""
5011"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
5012" erreur malloc - %s.\n"
5013
5014#, c-format
5015msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
5016msgstr ""
5017"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 "
5018"- %s.\n"
5019
5020#, c-format
5021msgid ""
5022"Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
5023"eg lnc0.\n"
5024msgstr ""
5025"Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
5026"J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
5027
5028#, c-format
5029msgid ""
5030"Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
5031"%d.\n"
5032msgstr ""
5033"Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
5034"périphérique %s numéro %d.\n"
5035
5036#, c-format
5037msgid ""
5038"Error: can't get MAC address for this architecture. Use the --mac option.\n"
5039msgstr ""
5040"Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC sur cette architecture. Utilisez "
5041"l'option --mac.\n"
5042
5043#, c-format
5044msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n"
5045msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'interface %s\n"
5046
5047#, c-format
5048msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n"
5049msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP sur cette architecture.\n"
5050
5051#, c-format
5052msgid "Pretending to be relay client %s\n"
5053msgstr ""
5054
5055#, c-format
5056msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
5057msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
5058
5059#, c-format
5060msgid "Result=ERROR\n"
5061msgstr "Résultat=ERREUR\n"
5062
5063#, c-format
5064msgid "Result=OK\n"
5065msgstr "Résultat=OK\n"
5066
5067#, c-format
5068msgid "DHCPOFFER from IP address %s"
5069msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s"
5070
5071#, c-format
5072msgid " via %s\n"
5073msgstr " depuis %s\n"
5074
5075#, c-format
5076msgid ""
5077"DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n"
5078msgstr ""
5079"DHCPOFFER XID (%u) ne correspond pas au DHCPDISCOVER XID (%u) - paquet "
5080"ignoré\n"
5081
5082#, c-format
5083msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
5084msgstr ""
5085"l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet "
5086"ignoré\n"
5087
5088#, c-format
5089msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
5090msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
5091
5092#, c-format
5093msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
5094msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
5095
5096#, c-format
5097msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
5098msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
5099
5100#, c-format
5101msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n"
5102msgstr "Plus de données reçues (nfound: %d)\n"
5103
5104#, c-format
5105msgid "recvfrom() failed, "
5106msgstr "recvfrom() a échoué, "
5107
5108#, c-format
5109msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
5110msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
5111
5112#, c-format
5113msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
5114msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
5115
5116#, c-format
5117msgid "Error: Could not create socket!\n"
5118msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
5119
5120#, c-format
5121msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
5122msgstr ""
5123"Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
5124"le socket DHCP!\n"
5125
5126#, c-format
5127msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
5128msgstr ""
5129"Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
5130
5131#, c-format
5132msgid ""
5133"Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n"
5134msgstr ""
5135"Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
5136"Vérifiez vos droits...\n"
5137
5138#, c-format
5139msgid ""
5140"Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n"
5141msgstr ""
5142"Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos "
5143"droits..\n"
5144
5145#, c-format
5146msgid "Requested server address: %s\n"
5147msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
5148
5149#, c-format
5150msgid "Lease Time: Infinite\n"
5151msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
5152
5153#, c-format
5154msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
5155msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
5156
5157#, c-format
5158msgid "Renewal Time: Infinite\n"
5159msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
5160
5161#, c-format
5162msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
5163msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
5164
5165#, c-format
5166msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
5167msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
5168
5169#, c-format
5170msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
5171msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
5172
5173#, c-format
5174msgid "Added offer from server @ %s"
5175msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
5176
5177#, c-format
5178msgid " of IP address %s\n"
5179msgstr "de l'adresse IP %s\n"
5180
5181#, c-format
5182msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
5183msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
5184
5185#, c-format
5186msgid " Requested=%s"
5187msgstr " Demandé=%s"
5188
5189#, c-format
5190msgid " (duplicate)"
5191msgstr ""
5192
5193#, c-format
5194msgid "\n"
5195msgstr ""
5196
5197#, c-format
5198msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
5199msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
5200
5201#, c-format
5202msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
5203msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
5204
5205#, c-format
5206msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
5207msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
5208
5209#, c-format
5210msgid ", requested address (%s) was %soffered"
5211msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
5212
5213#, c-format
5214msgid ", max lease time = "
5215msgstr ", bail maximum = "
5216
5217#, c-format
5218msgid "Infinity"
5219msgstr "Infini"
5220
5221#, c-format
5222msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
5223msgstr ""
5224"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
5225
5226#, c-format
5227msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
5228msgstr ""
5229"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): "
5230"%s.\n"
5231
5232#, c-format
5233msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
5234msgstr ""
5235"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
5236
5237#, c-format
5238msgid ""
5239"Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
5240msgstr ""
5241"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/"
5242"open(%s..): %s.\n"
5243
5244#, c-format
5245msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
5246msgstr ""
5247"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/"
5248"check_ctrl(): %s.\n"
5249
5250#, c-format
5251msgid "Hardware address: "
5252msgstr "Adresse matérielle: "
5253
5254msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network."
5255msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau."
5256
5257msgid "IP address of DHCP server that we must hear from"
5258msgstr ""
5259
5260msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server"
5261msgstr ""
5262
5263msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs"
5264msgstr ""
5265
5266msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)"
5267msgstr ""
5268
5269msgid "MAC address to use in the DHCP request"
5270msgstr ""
5271
5272msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s"
5273msgstr ""
5274
5275msgid "specify a target"
5276msgstr ""
5277
5278msgid "Use IPv4 (default) or IPv6 to communicate with the targets"
5279msgstr ""
5280
5281msgid "warning threshold (currently "
5282msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement "
5283
5284msgid "critical threshold (currently "
5285msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement "
5286
5287msgid ""
5288"RTA, round trip average, mode warning,critical, ex. 100ms,200ms unit in ms"
5289msgstr ""
5290
5291msgid "packet loss mode, ex. 40%,50% , unit in %"
5292msgstr ""
5293
5294msgid "jitter mode warning,critical, ex. 40.000ms,50.000ms , unit in ms "
5295msgstr ""
5296
5297msgid "MOS mode, between 0 and 4.4 warning,critical, ex. 3.5,3.0"
5298msgstr ""
5299
5300msgid "score mode, max value 100 warning,critical, ex. 80,70 "
5301msgstr ""
5302
5303msgid "detect out of order ICMP packts "
5304msgstr ""
5305
5306msgid "specify a source IP address or device name"
5307msgstr "spécifiez une adresse ou un nom d'hôte"
5308
5309msgid "number of packets to send (currently "
5310msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement "
5311
5312msgid "max packet interval (currently "
5313msgstr ""
5314
5315msgid "max target interval (currently "
5316msgstr ""
5317
5318msgid "number of alive hosts required for success"
5319msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite"
5320
5321msgid "TTL on outgoing packets (currently "
5322msgstr ""
5323
5324msgid "timeout value (seconds, currently "
5325msgstr ""
5326
5327msgid "Number of icmp data bytes to send"
5328msgstr "Nombre de paquets ICMP à envoyer"
5329
5330msgid "Packet size will be data bytes + icmp header (currently"
5331msgstr ""
5332
5333msgid "verbose"
5334msgstr ""
5335
5336msgid "If none of R,P,J,M,S or O is specified, default behavior is -R -P"
5337msgstr ""
5338
5339msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not."
5340msgstr ""
5341
5342msgid ""
5343"Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%"
5344msgstr ""
5345
5346msgid "packet loss. The default values should work well for most users."
5347msgstr ""
5348
5349msgid ""
5350"You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations"
5351msgstr ""
5352
5353msgid ""
5354"us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds."
5355msgstr ""
5356
5357msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity."
5358msgstr ""
5359
5360#, fuzzy
5361#~ msgid "Check only filesystems of indicated type (may be repeated)"
5362#~ msgstr ""
5363#~ "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
5364#~ "(peut être utilisé plusieurs fois)"
5365
5366#~ msgid "Path or partition (may be repeated)"
5367#~ msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
5368
5369#~ msgid ""
5370#~ "value match). If multiple addresses are returned at once, you have to "
5371#~ "match"
5372#~ msgstr ""
5373#~ "valeur correspond). Si plusieurs adresses sont retournées en même temps,"
5374
5375#~ msgid ""
5376#~ "the whole string of addresses separated with commas (sorted "
5377#~ "alphabetically)."
5378#~ msgstr ""
5379#~ "vous devrez toutes les inscrire séparées pas des virgules (en ordre "
5380#~ "alphabétique)"
5381
5382#~ msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold"
5383#~ msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique"
5384
5385#~ msgid "Can't find local IP for NAS-IP-Address"
5386#~ msgstr "Impossible de trouver une addresse IP locale pour le NAS-IP-Address"
5387
5388#~ msgid "Warning free space should be more than critical free space"
5389#~ msgstr ""
5390#~ "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le "
5391#~ "seuil critique"
5392
5393#, c-format
5394#~ msgid "%s - Plugin timed out after %d seconds\n"
5395#~ msgstr "%s - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
5396
5397#~ msgid "Critical Process Count must be an integer!"
5398#~ msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
5399
5400#~ msgid "Warning Process Count must be an integer!"
5401#~ msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
5402
5403#~ msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
5404#~ msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
5405
5406#~ msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
5407#~ msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
5408
5409#~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate."
5410#~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur"
5411
5412#~ msgid "OIDs."
5413#~ msgstr "OIDs."
5414
5415#~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
5416#~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
5417
5418#~ msgid "Usage: "
5419#~ msgstr "Utilisation: "
5420
5421#~ msgid ""
5422#~ " See: http://nagiosplugins.org/extra-opts for --extra-opts usage and "
5423#~ "examples.\n"
5424#~ msgstr ""
5425#~ " Voir: http://nagiosplugins.org/extra-opts pour le format et examples de "
5426#~ "--extra-opts.\n"